You are here: BP HOME > MI > Lille Eyolf (Little Eyolf) > fulltext
Lille Eyolf (Little Eyolf)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
RITA.
Det har været en nat i rædsel for dig, Alfred. Men nu bagefter vil du ikke vedstå det for dig selv. 
RITA.
It must have been a night of terror for you, Alfred. But now that it is over, you will not admit it to yourself. 
RITA
Ez rémes éjszaka lehetett, Alfréd, csak nem akarod megvallani. 
吕 达
艾尔富吕,不用说,那一夜功夫你一定受惊了。现在事情过去了,你自己不愿意承认。 
ALLMERS.
Den nat løfted mig til beslutning. Og så var det, at jeg vendte om og gik lige hjemover. Til Eyolf. 
ALLMERS.
That night sealed my resolution. And it was then that I turned about and came straight homewards. To Eyolf. 
ALMERS
Ezen az éjszakán határoztam el, hogy visszajövök, haza Eyolfhoz. 
沃尔茂
那一夜功夫我才打定了主意。我马上转过身来,径自回家--- 回来看艾友夫。 
RITA
(sagte).
For sent. 
RITA.
[Softly.]
Too late. 
RITA
(halkan)
Későn. 
吕 达
(低声)
太迟了。 
ALLMERS.
Ja. Og da så – kammeraten kom og tog ham –. Så stod der gru af ham. Af det hele. Af alt det, – som vi ikke tør gå ifra alligevel. Så jordbundne er vi begge to, Rita. 
ALLMERS.
Yes. And then when--my fellow-traveller came and took him--then I felt the horror of it; of it all; of all that, in spite of everything, we dare not tear ourselves away from. So earthbound are we, both of us, Rita. 
ALMERS
Ugy van. S midőn útitársam is megérkezett — s elvitte magával — borzadály fogott el. Borzadtam attól, amitől megválni még sem merünk. Olyan röghöz kötöttek vagyunk, Rita — te éppen ugy, mint én! 
沃尔茂
不错,太迟了。后来我的旅伴来把艾友夫带走的时候,我才觉得人生的惨痛。可是尽管如此,咱们还是舍不得离开这个世界。吕达,咱们俩都是尘缘很深重的人。 
RITA
(med et skær af glæde).
Ja, ikke sandt! Du også! (nærmere.) Å, lad os bare leve livet sammen så længe som muligt! 
RITA.
[With a gleam of joy.]
Yes, you are, too, are you not! [Coming close to him.] Oh, let us live our life together as long as we can! 
RITA
(csekély örömmel)
Ugy-e! Te is! Éljük tehát együtt az életet, amig lehet! 
吕 达
(流露出一丝快乐)
是啊,你也跟我一样,是不是!(挨近他)咱们俩在一块儿过日子吧,多过一天是一天! 
ALLMERS
(trækker på skuldren).
Leve livet, ja! Og ikke ha’ noget at fylde livet med. Øde og tomhed altsammen. Hvor hen jeg så ser. 
ALLMERS.
[Shrugging his shoulders.]
Live our life, yes! And have nothing to fill life with. An empty void on all sides--wherever I look. 
ALMERS
Éljünk — jól van! Anélkül hogy lenne valami ami kitöltené életünket. Minden üres, vigasztalan ahová csak nézek. 
沃尔茂
(耸耸肩膀)
对,在一块儿过日子! 日子可是空空洞洞的。 
RITA
(angst).
Å, sent eller tidlig går du fra mig, Alfred! Jeg føler det! Og jeg kan se det på dig også! Du går fra mig! 
RITA.
[In fear.]
Oh, sooner or later you will go away from me, Alfred! I feel it! I can see it in your face! You will go away from me. 
RITA
(félve)
Előbb vagy utóbb elhagysz engem, érzem Alfréd — s látom is rajtad. Te elhagysz engem. 
吕 达
(害怕)
喔,艾尔富吕,我看你迟早会离开我,我心里有数! 我从你脸上看得出,将来你会离开我! 
ALLMERS.
Med rejsekammeraten, mener du? 
ALLMERS.
With my fellow-traveller, do you mean? 
ALMERS
Az útitárssal, gondolod? 
沃尔茂
你是不是说我会去找我的旅伴? 
RITA.
Nej, jeg mener det, som værre er. Frivillig går du fra mig. For du synes, det er bare her, hos mig, at du ikke har noget at leve for. Svar mig! Er det ikke så du tænker? 
RITA.
No, I mean worse than that. Of your own free will--you will leave me--for you think it’s only here, with me, that you have nothing to live for. Is not that what is in your thoughts? 
RITA
Nem, rosszabbat sejtek. Szabad akarattal hagysz majd el. Mert csak itt — e házban nem találod meg azt, amiért élni tudnál. Ugy-e, igy gondolkozol? 
吕 达
不是,我的意思是指比那更坏的事情。你会自愿离开我--- 因为我知道你觉得只有跟我在一块儿,日子才是空空洞洞的。你心里是不是这么想? 
ALLMERS
(ser fast på hende).
Og om jeg nu tænkte så –?
(Larm og skrål som af vrede, hidsige stemmer høres fjernt nedenunder Allmers går til rækværket.) 
ALLMERS.
[Looking steadfastly at her.]
What if it were--?
[A disturbance, and the noise of angry, quarrelling voices is heard from down below, in the distance. ALLMERS goes to the railing.] 
ALMERS
(mereven nézi) br />S ha igy gondolkoznék?
(A partról mérges hangok zaja hallik. Almers a korláthoz megy)  
沃尔茂
(眼睛盯着她)
假如我真是这么想又怎么样?
(下面远处传来一片叫骂吵闹的声音。沃尔茂走到栏杆旁边。) 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login