You are here: BP HOME > MI > Rosmersholm > fulltext
Rosmersholm

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
ROSMER.
Nå, fra hvem da? Fra hvem? 
ROSMER.
Nun, von wem denn? Von wem? 
ROSMER.
Well, from whom, then? From whom? 
罗斯莫
那么是谁写的?究竟是谁写的? 
MORTENSGÅRD.
Fra salig fruen. 
MORTENSGÅRD.
Von Ihrer seligen Frau. 
MORTENSGAARD.
From your late wife. 
摩腾斯果
是去世的罗斯莫太太写的。 
ROSMER.
Fra min hustru! Har De fåt noget brev fra min hustru! 
ROSMER.
Von meiner Frau! Sie haben einen Brief von meiner Frau bekommen? 
ROSMER.
From my wife? You had a letter from my wife? 
罗斯莫
是我太太写的!你收到过我太太的信! 
MORTENSGÅRD.
Ja, jeg har det. 
MORTENSGÅRD.
Ja, das habe ich. 
MORTENSGAARD.
Yes, I did. 
摩腾斯果
收到过。 
ROSMER.
Når? 
ROSMER.
Wann? 
ROSMER.
When? 
罗斯莫
什么时候? 
MORTENSGÅRD.
Det var i salig fruens sidste levetid. Det kan nu vel være så en halvandet år siden. Og det brevet er det, som er så underligt. 
MORTENSGÅRD.
Es war in der letzten Lebenszeit der Seligen. Es mag nun wohl so etwa anderthalb Jahre hersein. Und der Brief, der ist seltsam. 
MORTENSGAARD.
It was during the poor lady’s last days. It must be about a year and a half ago now. And that is the letter that is so remarkable. 
摩腾斯果
罗斯莫太太快要去世的时候。大概是在一年半以前。我说的怪信就是那一封。 
ROSMER.
De véd vel, at min hustru var syg på sindet i den tid. 
ROSMER.
Sie wissen wohl, daß meine Frau damals gemütskrank war. 
ROSMER.
Surely you know that my wife’s mind was affected at that time? 
罗斯莫
大概你也知道那时候我太太精神不正常。 
MORTENSGÅRD.
Ja, jeg véd, der var mange, som trode det. Men jeg synes ikke, en kunde mærke sligt noget af brevet. Når jeg siger, at brevet er underligt, så mener jeg det på en anden måde. 
MORTENSGÅRD.
Ja, ich weiß, es gab viele, die das glaubten. Aber ich meine, dem Brief konnte man so etwas nicht anmerken. Wenn ich sage, der Brief war seltsam, so meine ich das in anderer Beziehung. 
MORTENSGAARD.
I know there were a great many people who thought so. But, in my opinion, no one would have imagined anything of the kind from the letter. When I say the letter is a remarkable one, I mean remarkable in quite another way. 
摩腾斯果
知道。我也知道许多人都那么想。然而在那封信里却看不出她精神不正常。我说那是一封怪信,我有另外的意思。 
ROSMER.
Og hvad i al verden har min stakkers hustru fundet på at skrive til Dem om? 
ROSMER.
Und wie in aller Welt konnte es meiner armen Frau nur einfallen, Ihnen zu schreiben? 
ROSMER.
And what in the world did my poor wife find to write to you about? 
罗斯莫
真怪,我那位去世的太太会有什么事写信告诉你? 
MORTENSGÅRD.
Jeg har brevet hjemme. Hun begynder omtrent som så, at hun lever i stor skræk og gru. For der er her på disse kanter så mange onde mennesker, skriver hun. Og de mennesker tænker bare på at gøre Dem fortræd og skade. 
MORTENSGÅRD.
Ich habe den Brief zu Hause. Sie beginnt ungefähr so: sie lebe in großer Angst und Sorge. Denn es gäbe hier zu Lande so viele schlechte Menschen, schreibt sie. Und diese Menschen dächten nur daran, Ihnen Verdruß zu bereiten und Schaden zuzufügen. 
MORTENSGAARD.
I have the letter at home. It begins more or less to the effect that she is living in perpetual terror and dread, because of the fact that there are so many evilly disposed people about her whose only desire is to do you harm and mischief. 
摩腾斯果
那封信还藏在我家里。在信的开头,大意是说,她每天在忧虑恐慌的心境中过日子。她说,你们这儿有好些居心险恶的人,他们成天不想别的,只想惹乱子害你。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login