You are here: BP HOME > MI > Rosmersholm > fulltext
Rosmersholm

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
REBEKKA.
Er glæden da så rent umistelig for dig, Rosmer? 
REBEKKA.
Ist die Freude Dir denn so ganz unentbehrlich, Rosmer? 
REBECCA.
But is joy so absolutely indispensable to you, John? 
吕贝克
罗斯莫,你真是那么缺少不得快乐吗? 
ROSMER.
Glæden? Ja, du, – det er den. 
ROSMER.
Die Freude? Ja, Du, – das ist sie. 
ROSMER.
Joy? Yes, indeed it is. 
罗斯莫
快乐?对,亲爱的,我缺少不得。 
REBEKKA.
For dig, som aldrig kan le? 
REBEKKA.
Dir, der nie lachen kann? 
REBECCA.
To you, who never laugh? 
吕贝克
像你这么个从来不会笑的人,也缺少不得快乐吗 
ROSMER.
Alligevel. Du kan tro, jeg har store anlæg til at være glad. 
ROSMER.
Gleichwohl. Glaub’ mir, ich habe große Anlagen zum Fröhlichsein. 
ROSMER.
Yes, in spite of that. Believe me, I have a great capacity for joy. 
罗斯莫
对,还是缺少不得。真的,我能消受大量的快乐。 
REBEKKA.
Nu skal du gå, kære. Langt, – rigtig langt. Hører du det? – Se, her er din hat. Og her har du stokken. 
REBEKKA.
Nun sollst Du aber gehen, mein Lieber. Weit – recht weit gehen. Hörst Du? – So, da ist Dein Hut. Und da hast Du den Stock. 
REBECCA.
Now you really must go out, dear--for a long walk--a really long one, do you hear? There is your hat, and there is your stick. 
吕贝克
亲爱的,现在你出去散步吧。走远一点。听见没有?喏,你的帽子在这儿。还有你的手杖。 
ROSMER
(tar begge dele).
Tak. Og du går ikke med? 
ROSMER
nimmt beides.
Danke schön. Und Du gehst nicht mit? 
ROSMER
(taking them from her).
Thank you. And you won’t come too? 
罗斯莫
(拿起帽子手杖)
谢谢。你不跟我一块儿去吗? 
REBEKKA.
Nej, nej, jeg kan ikke nu. 
REBEKKA.
Nein, nein, ich kann jetzt nicht. 
REBECCA.
No, no, I can’t come now. 
吕贝克
不,不,现在不行。 
ROSMER.
Ja-ja da. Du er nu med mig alligevel.
(han går ud gennem forstuen. Lidt efter kikker Rebekka ud bag den åbne dør. Derpå går hun hen mod døren til højre.)  
ROSMER.
Nun, wie Du willst. Du bist ja doch mit mir.
Er geht durch das Vorzimmer ab. Bald darauf guckt Rebekka hinter der offenen Tür hinaus. Dann geht sie an die Tür rechts. 
ROSMER.
Very well. You are none the less always with me now.
(Goes out by the entrance hall. After a moment REBECCA peeps out from behind the door which he has left open. Then she goes to the door on the right, which she opens.) 
罗斯莫
好吧。反正你还是没离开我。(他走后面屋门下。吕贝克站在敞着的门后,小心翼翼地看他走了以后才走到右首门口,开门。) 
REBEKKA
(åbner og siger halvhøjt).
Se så, madam Helseth. Nå kan De slippe ham ind.
(hun går henover imod vinduet.)
(Kort efter kommer rektor Kroll ind fra højre. Han hilser taus og afmålt og beholder sin hat i hånden.)  
REBEKKA
öffnet und sagt halblaut
: So, Madam Helseth. Nun können Sie ihn hereinlassen.
Geht hinüber an das Fenster.
Gleich darauf tritt KROLL von rechts ein. Er grüßt schweigend und gemessen und behält den Hut in der Hand. 
REBECCA
(in a whisper).
Now, Mrs. Helseth. You can let him come in now.
(Crosses to the window. A moment later, KROLL comes in from the right. He bows to her silently and formally and keeps his hat in his hand.) 
吕贝克
(低声说)
唉,海尔赛特太太。现在你请他进来吧。 (走近窗口, 过了会儿,克罗尔校长从右上。他一言不发客客气气地鞠了一躬,帽子拿在手里。) 
KROLL.
Han er altså gåt? 
KROLL.
Ist er nun weg? 
KROLL.
Has he gone, then? 
克罗尔
他出去了吗? 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login