You are here: BP HOME > MI > Rosmersholm > fulltext
Rosmersholm

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
REBEKKA
(betænkelig).
Kan hænde, De har ret i det. 
REBEKKA
nachdenklich.
Mag sein, Sie haben recht. 
REBECCA
(thoughtfully).
Perhaps you are right. 
吕贝克
(沉思)
你这话也许不错。 
KROLL.
Ja, bare prøv De Dem selv, så skal De se! Og når det står slig til med Dem, så kan en sagtens vide, hvorledes det er fat med Johannes Rosmer. Det er jo den rene, skære galskab, – det er at rende lige lukt ind i fordærvelsen, når han vil træde åbenlyst frem og bekende sig som en frafalden! Tænk, – han med denne skyhed i sindet! Tænk Dem ham forstødt, – forfulgt af den kreds, han hidtil har tilhørt. Udsat for hensynsløse angreb af de bedste i samfundet. Aldrig i dette liv blir han mand for at stå det ud. 
KROLL.
Ja, prüfen Sie sich nur selbst, und Sie werden sehen! Und wenn es so mit Ihnen steht, so weiß man wohl auch, wie es um Johannes Rosmer bestellt ist. Es wäre ja der reinste Wahnsinn, – es hieße ja blindlings ins Verderben rennen, wenn er vor die Öffentlichkeit treten wollte und seinen Abfall bekennen! Denken Sie doch bloß, – er mit seinem zaghaften Gemüt! Stellen Sie sich ihn vor: verstoßen, – verfolgt von dem Kreise, dem er bisher angehört hat. Den rücksichtslosen Angriffen der Besten ausgesetzt, die unsere Gesellschaft hat. Im Leben ist er nicht der Mann, der das übersteht. 
KROLL.
Yes, only test yourself, and you will see! And if it is true in your case, it is easy to recognise how true it must be in John Rosmer’s. Of course it is madness, pure and simple. He will be running headlong to his ruin if he persists in coming openly forward and proclaiming himself an apostate! Just think of it--he, with his shy disposition! Think of HIM disowned--hounded out of the circle to which he has always belonged--exposed to the uncompromising attacks of all the best people in the place. Nothing would ever make him the man to endure that. 
克罗尔
只要你反省一下,你就会明白!如果你是这种情形的话,那就不难推测约翰尼斯•罗斯莫是怎么回事了。他想挺身出来,公开承认自己是个叛教的人——这简直是十足的疯狂举动,蒙着眼睛往死路上撞!你想,他的感觉多敏锐!要是有一天平常跟他来往的人不认他做朋友了,唾弃他,迫害他,社会上的优秀人物无情地攻击他,那他绝对受不了,无论如何受不了! 
REBEKKA.
Han må stå det ud! Nu er det for sent for ham at trække sig tilbage. 
REBEKKA.
Er muß es überstehen! Jetzt ist es zur Umkehr zu spät. 
REBECCA.
He MUST endure it! It is too late now for him to draw back. 
吕贝克
他受不了也得受!现在退步已经太迟了。 
KROLL.
Aldeles ikke for sent. Ikke på nogen måde. Hvad der er sked, det kan ties ned, – eller det kan i det mindste fortolkes som en blot og bart forbigående om end beklagelig vildfarelse. Men – én forholdsregel er rigtignok uomgængelig fornøden. 
KROLL.
Noch gar nicht zu spät. In keiner Beziehung. Was geschehen ist, kann totgeschwiegen werden, – oder es kann zum mindesten als eine ganz vorübergehende, wenn auch beklagenswerte Verirrung ausgelegt werden. Aber – eine Maßregel ist unter allen Umständen nötig. 
KROLL.
Not a bit too late--not by any means too late. What has happened can be hushed up--or at any rate can be explained away as a purely temporary, though regrettable, aberration. But--there is one step that it is absolutely essential he should take. 
克罗尔
绝不太迟。一点儿都不迟。已经发生的事可以隐瞒起来——或者至少可以把它当作精神错乱的举动来掩饰,尽管这种举动是荒唐的。然而——有一件事却非做不可。 
REBEKKA.
Og hvad er det for noget? 
REBEKKA.
Und was wäre das für eine? 
REBECCA.
And that is? 
吕贝克
什么事? 
KROLL.
De må få ham til at legalisere forholdet, frøken West. 
KROLL.
Sie müssen ihn veranlassen, daß er das Verhältnis legalisiert, Fräulein West. 
KROLL.
You must get him to legalise his position, Miss West. 
克罗尔
维斯特小姐,你必须逼他用法律确定他的身份。 
REBEKKA.
Det forhold, som han står i til mig? 
REBEKKA.
Das Verhältnis, in dem er zu mir steht? 
REBECCA.
The position in which he stands to me? 
吕贝克
是不是他对我的身份? 
KROLL.
Ja. De må se at få ham til det. 
KROLL.
Ja. Sie müssen ihn dazu zu bewegen suchen. 
KROLL.
Yes. You must see that you get him to do that. 
克罗尔
正是。这件事你非逼他做不可。 
REBEKKA.
De kan altså slet ikke gøre Dem fri for den tro, at vort forhold trænger til at – legaliseres, som De siger? 
REBEKKA.
Sie halten also nach wie vor an der Ansicht fest, unser Verhältnis bedürfe der – Legalisierung, wie Sie sich ausdrücken? 
REBECCA.
Then you can’t rid yourself of the conviction that the relations between us need “legalising,” as you say? 
吕贝克
这样说来,你是认定了我跟他的身份必须像你所说的,用法律确定一下? 
KROLL.
Jeg vil ikke indlade mig nærmere på sagen selv. Men jeg tror rigtignok at ha’ iagttaget, at der, hvor det falder lettest at bryde med alle såkaldte fordomme, det er i – hm. 
KROLL.
Auf die Sache selbst will ich nicht näher eingehen. Aber ich glaube allerdings die Beobachtung gemacht zu haben, daß man am leichtesten die sogenannten Vorurteile auf dem Gebiet besiegt, wo es sich handelt um – hm. 
KROLL.
I do not wish to go any more precisely into the question. But I certainly have observed that the conditions under which it always seems easiest for people to abandon all their so-called prejudices are when--ahem! 
克罗尔
我不愿意仔细推敲这问题。不过,据我观察,世界上最容易破除所谓偏见的场所恐怕莫过于——呃哼—— 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login