You are here: BP HOME > MI > Rosmersholm > fulltext
Rosmersholm

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
REBEKKA.
Hør nu, Rosmer. Lad os tales ved om dette her. Det blir sidste gang. (sætter sig i en stol ved sofaen.) Jeg havde tænkt, at jeg vilde skrive dig til om det altsammen, – når jeg var kommen der nord igen. Men det blir vel bedst, at du straks får høre det. 
REBEKKA.
Hör’ mich an, Rosmer. Wir müssen mehr über die Sache reden. Es ist das letzte Mal. Setzt sich auf einen Stuhl neben dem Sofa. Ich hatte vor, über das alles Dir zu schreiben, – wenn ich erst wieder oben im Norden wäre. Aber es ist wohl besser, Du hörst es gleich. 
REBECCA.
Listen to me, John. Let us talk this thing over. It will be for the last time. (Sits down in a chair by the couch.) I had intended to write to you about it all--when I had gone back north. But it is much better that you should hear it at once. 
吕贝克
罗斯莫,听着。我有话跟你说。这是最后一次了。 (在靠近沙发的一张椅子里坐下) 我本打算回到北边以后写信一齐告诉你。可是我想现在让你马上知道了更好。 
ROSMER.
Har du endnu mere at tilstå? 
ROSMER.
Hast Du noch nicht alles gestanden? 
ROSMER.
Have you something more to tell, then? 
罗斯莫
难道说你还有要招供的事吗? 
REBEKKA.
Jeg har det store igen. 
REBEKKA.
Das Größte noch nicht. 
REBECCA.
The most important part of it all. 
吕贝克
最重要的我还没说呢。 
ROSMER.
Hvilket store? 
ROSMER.
Welches Größte? 
ROSMER.
What do you mean? 
罗斯莫
最重要的? 
REBEKKA.
Det, som du aldrig har anet. Det, som gir både lys og skygge til alt det øvrige. 
REBEKKA.
Das, was Du nie geahnt hast. Das, was allem andern Licht und Schatten gibt. 
REBECCA.
Something that you have never suspected. Something that puts all the rest in its true light. 
吕贝克
是你从来没想到的事。这件事可以理清全部的线索。 
ROSMER
(ryster på hodet).
Jeg forstår ikke noget af dette. 
ROSMER
schüttelt den Kopf.
Ich verstehe kein Wort. 
ROSMER
(shaking his head).
I do not understand, at all. 
罗斯莫
(摇头)
你这话我一点儿都不懂。 
REBEKKA.
Det er ganske sandt, at jeg engang la’ mine garn ud for at vinde indpas her på Rosmersholm. For jeg mente som så, at jeg nok skulde komme til at gøre min lykke her. Enten på den ene måden eller på den anden, – skønner du. 
REBEKKA.
Es ist ganz richtig, daß ich einst durch List mir Eingang auf Rosmersholm zu verschaffen suchte. Denn ich war der stillen Meinung, ich würde hier vielleicht mein Glück machen können. So oder so – verstehst Du. 
REBECCA.
It is quite true that at one time I did play my cards so as to secure admission to Rosmersholm. My idea was that I should succeed in doing well for myself here--either in one way or in another, you understand. 
吕贝克
我用过心计想在罗斯莫庄找个站脚的地方,这是确实情形。我以为我一定可以在这儿打开一个有利的局面,好歹总有个办法,你知道。 
ROSMER.
Du fik da også drevet igennem – det, som du vilde. 
ROSMER.
Du hast es ja auch durchgesetzt, – Dein Vorhaben. 
ROSMER.
Well, you succeeded in carrying your scheme through, too. 
罗斯莫
你已经如愿以偿了。 
REBEKKA.
Jeg tror, jeg kunde drevet igennem, hvad det så skulde være – dengang. For da havde jeg endnu min modige, fribårne vilje. Jeg kendte ikke hensyn at ta’. Ikke forhold at vige af vejen for. – Men så kom begyndelsen til det, som har knækket viljen i mig – og skræmt mig så ynkelig for hele livet. 
REBEKKA.
Ich glaube, ich hätte durchsetzen können, was es auch immer gewesen wäre – damals. Denn damals hatte ich noch meinen mutigen, freigeborenen Willen. Ich kannte keine Rücksichten. Keine Beziehungen, die mir ein Hindernis gewesen wären auf meinem Wege. – Aber dann allmählich ist das eingetreten, was den Willen in mir gebrochen – mich fürs ganze Leben mit so kläglicher Angst erfüllt hat. 
REBECCA.
I believe I could have carried anything through--at that time. For then I still had the courage of a free will. I had no one else to consider, nothing to turn me from my path. But then began what has broken down my will and filled the whole of my life with dread and wretchedness. 
吕贝克
那时候我觉得什么事都做得成,因为我还有勇往直前、无拘无束的意志。我不懂得什么叫顾忌,我不怕人与人之间的束缚。可是后来就发生了摧毁我的意志的事,压得我再不能抬头。 
ROSMER.
Hvad kom? Tal, så jeg kan forstå dig. 
ROSMER.
Was ist eingetreten? Rede so, daß ich Dich verstehe. 
ROSMER.
What--began? Speak so that I can understand you. 
罗斯莫
发生了什么事?不要打哑谜。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login