You are here: BP HOME > MI > Rosmersholm > fulltext
Rosmersholm

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
ROSMER.
Det burde du da kunnet sagt dig selv. 
ROSMER.
Das hättest Du Dir doch selbst sagen können. 
ROSMER.
You might have known that I should. 
罗斯莫
其实你早就该知道。 
REBEKKA.
Der er gåt mere end år og dag siden jeg tænkte på sligt noget. 
REBEKKA.
Schon Jahr und Tag sind darüber vergangen, daß ich an so etwas gedacht habe. 
REBECCA.
It is many a long day since I thought about anything of the kind. 
吕贝克
我已经好久不想那些事了。 
ROSMER.
Ja, ja, – du mente vel, at det aldrig kunde bli’ anderledes mellem os, end det var. 
ROSMER.
Ja, ja, – Du meintest wohl, es könnte niemals anders werden zwischen uns, als es war. 
ROSMER.
Yes, of course. Naturally, you thought things could never be otherwise between us than as they were. 
罗斯莫
对,对,你以为咱们的事永远不会有变动。 
REBEKKA.
Ja, så trode jeg. 
REBEKKA.
Ja, das meinte ich. 
REBECCA.
Yes, that was what I thought. 
吕贝克
我是那么想的。 
ROSMER.
Jeg også. Men om nu jeg gik bort – 
ROSMER.
Ich auch. Aber wenn ich nun von der Welt müßte – 
ROSMER.
So did I. But if anything were to happen to me now-- 
罗斯莫
我也是那么想的。然而万一我先死的话—— 
REBEKKA.
Å, Rosmer, – du vil leve længer end jeg. 
REBEKKA.
Ach, Rosmer, – Du lebst länger als ich. 
REBECCA.
Oh, John, you will live longer than I shall. 
吕贝克
啊,罗斯莫,你会比我活得长。 
ROSMER.
Det usle livet står det da vel i min magt at råde for selv. 
ROSMER.
Es steht doch wohl in meiner Macht, mit diesem elenden Leben zu machen, was mir beliebt. 
ROSMER.
I can dispose of my miserable existence as I please, you know. 
罗斯莫
我这条无足轻重的性命当然该由我自己做主。 
REBEKKA.
Hvad er dette her! Du tænker da vel aldrig på at –! 
REBEKKA.
Was heißt das! Du denkst doch wohl nun und nimmermehr daran – 
REBECCA.
What do you mean? You surely are never thinking of--! 
吕贝克
你这话什么意思?难道你打算——! 
ROSMER.
Synes du, det vilde være så underligt? Efter det ynkelige, jammerfulde nederlag, som jeg har lidt! Jeg, som vilde føre min livssag til sejr –. Og så er jeg flygtet fra det hele, – endnu før slaget rigtig var begyndt! 
ROSMER.
Würde Dich das wunder nehmen? Nach der kläglichen, jämmerlichen Niederlage, die ich erlitten habe! Ich, der ich mein Lebenswerk zum Siege führen wollte –. Und nun habe ich das Ganze im Stich gelassen, – noch ehe die Schlacht recht eigentlich begonnen hatte! 
ROSMER.
Do you think it would be so surprising? After the pitiful, lamentable defeat I have suffered? I, who was to have made it my life’s work to lead my cause to victory--! And here I am, a deserter before the fight has even really begun! 
罗斯莫
你觉得奇怪吗,在我经过了这场伤心挫折以后?我本打算干一桩大事业,没想到战争还没开始,我就临阵脱逃了! 
REBEKKA.
Tag kampen op igen. Rosmer! Prøv bare, – og du skal se, du sejrer. Du vil adle hundreder, – du vil adle tusinder af sind. Prøv bare! 
REBEKKA.
Nimm den Kampf wieder auf, Rosmer! Versuch’ es nur, – und Du wirst sehen, Du siegst. Du wirst Hunderte, – Du wirst Tausende von Seelen adeln. Versuch’ es nur! 
REBECCA.
Take up the fight again, John! Only try--and you will see that you will conquer. You will ennoble hundreds--thousands--of souls. Only try! 
吕贝克
罗斯莫,再上去打呀!只要你肯试试,瞧着吧,你一定会胜利。你可以提高千百人的精神。只要你肯试试! 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login