You are here: BP HOME > MI > Samfundets støtter (Pillars of Society) > fulltext
Samfundets støtter (Pillars of Society)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
KONSUL BERNICK
(ser opad gaden).
Olaf er også med! 
BERNICK
sieht die Straße hinunter.
Olaf ist auch mit! 
BERNICK
(looking down the street).
Olaf is with them too! 
博尼克)
(顺着街望过去)
渥拉夫也跟他们在一块儿! 
HILMAR TØNNESEN.
Ja naturligvis; de vil da minde folk om, at de hører til byens første familje. Se, se, der kommer alle dagdriverne ud fra apotheket og glor efter dem og gør sine anmærkninger. Dette er virkelig ikke for mine nerver; hvorledes en mand under slige omstændigheder skal kunne holde ideens fane højt, det – 
HILMAR.
Ja, natürlich! Sie wollen den Leuten demonstrieren, daß sie zur ersten Familie der Stadt gehören. Seht nur, seht! Wie die Tagediebe alle aus der Apotheke kommen und ihnen nachgaffen und ihre Glossen machen. Das ist wirklich nichts für meine Nerven; wie ein Mann unter diesen Umständen die Fahne der Idee hochhalten soll, das – 
HILMAR.
Of course! They want to remind everybody that they belong to the best family in the town. Look there!--look at the crowd of loafers that have come out of the chemist’s to stare at them and make remarks. My nerves really won’t stand it; how a man is to be expected to keep the banner of the Ideal flying under such circumstances, I-- 
希尔马
那还用说!他们决不肯让别人忘了他们是本地第一号人家的亲戚。快瞧!那些从药房里出来看热闹的人都用眼睛瞪着他们,嘴里叽叽咕咕的。我的神经实在受不了。像这种情形我怎么能把理想的旗帜举起来-- 
KONSUL BERNICK.
De styrer lige hid. Hør nu, Betty, det er mit bestemte ønske, at du viser dem al mulig venlighed. 
BERNICK.
Sie steuern gerade auf unser Haus zu. Höre, Betty, es ist mein ausdrücklicher Wunsch, daß Du zu ihnen so liebenswürdig, wie nur möglich, bist. 
BERNICK.
They are coming here. Listen, Betty; it is my particular wish that you should receive them in the friendliest possible way. 
博尼克
他们来了!贝蒂,千万记着,你务必和和气气地招待他们。 
FRU BERNICK.
Tillader du det, Karsten? 
FRAU BERNICK.
Das erlaubst Du, Karsten –? 
MRS. BERNICK.
Oh, may I, Karsten. 
博尼克太太
喔,卡斯腾,使得吗? 
KONSUL BERNICK.
Ja visst; ja visst; og du også, Hilmar. De blir her forhåbentlig ikke så længe; og når vi er iblandt os selv –; ingen hentydninger; vi bør på ingen måde støde dem. 
BERNICK.
Gewiß, gewiß; und auch Du, Hilmar. Sie bleiben hoffentlich nicht so lange hier. Und wenn wir unter uns sind – keine Anspielungen; wir dürfen sie durchaus nicht vor den Kopf stoßen. 
BERNICK.
Certainly, certainly--and you too, Hilmar. It is to be hoped they will not stay here very long; and when we are quite by ourselves--no allusions to the past; we must not hurt their feelings in any way. 
博尼克
当然使得。希尔马,你也和气点儿。他们在这儿住不长。等他们一走,过去之事不必再提。现在千万别得罪他们。 
FRU BERNICK.
O, Karsten, hvor du er højmodig. 
FRAU BERNICK.
O, Karsten, wie hochherzig Du bist! 
MRS. BERNICK.
How magnanimous you are, Karsten! 
博尼克太太
卡斯腾,你这人真是宽宏大量! 
KONSUL BERNICK.
Nå, nå, lad nu det være. 
BERNICK.
Na, na, – laß nur gut sein! 
BERNICK.
Oh, don’t speak of that. 
博尼克
别说这话。 
FRU BERNICK.
Nej, lad mig takke dig; og tilgiv, at jeg før kunde blive så hæftig. O, du havde jo al grund til at – 
FRAU BERNICK.
Nein, laß mich Dir danken und vergib, daß ich vorhin so heftig war! Du hattest ja alle Ursache – 
MRS. BERNICK.
But you must let me thank you; and you must forgive me for being so hasty. I am sure you had every reason to-- 
博尼克太太
我得谢谢你,你要原谅我性子太急。你本来满可以-- 
KONSUL BERNICK.
Lad være; lad være, siger jeg! 
BERNICK.
Schon gut, schon gut, sage ich! 
BERNICK.
Don’t talk about it, please. 
博尼克
喔,别说了,别说了! 
HILMAR TØNNESEN.
Uf!
(Johan Tønnesen og Dina, derefter frøken Hessel og Olaf kommer gennem haven.)  
HILMAR.
Uh!
Johann Tönnesen und DINA, denen LONA und OLAF folgen, kommen durch den Garten. 
HILMAR.
Ugh!
(JOHAN TONNESEN and DINA come up through the garden, followed by LONA and OLAF.) 
希尔马
嘿!
约翰·汤尼森和棣纳从花园里走上来,后面跟着楼纳和渥拉夫。) 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login