You are here: BP HOME > MI > Samfundets støtter (Pillars of Society) > fulltext
Samfundets støtter (Pillars of Society)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
KONSUL BERNICK.
Å bryd dig ikke om ham; han er noget nervøs i denne tid. Men vil du ikke se dig lidt om i haven? Dernede har du jo ikke været endnu, og jeg har just en times tid fri. 
BERNICK.
Ach, laß ihn gehen; er ist augenblicklich etwas nervös. Doch willst Du Dich nicht ein bißchen im Garten umschauen? Da bist Du ja noch gar nicht gewesen, und ich habe gerade ein Stündchen freie Zeit. 
BERNICK.
Oh, do not take any notice of him; his nerves are rather upset just now. Would you not like to take a look at the garden? You have not been down there yet, and I have got an hour to spare. 
博尼克
别理他,他近来神经有毛病。你要不要到花园里看一看?你还没去过,我正好有点闲工夫,可以陪你走一走。 
FRØKEN HESSEL.
Jo, det vil jeg gerne; I kan tro, jeg har tidt og ofte været med mine tanker her i haven hos jer. 
LONA.
Ja, das will ich gern. Ihr könnt mir glauben, ich bin gar manches liebe Mal mit meinen Gedanken hier im Garten bei Euch gewesen. 
LONA.
With pleasure. I can tell you my thoughts have been with you in this garden many and many a time. 
楼 纳
好极了。说老实话,我时常想起从前跟你们一块儿在花园里的日子。 
FRU BERNICK.
Der er sket store forandringer der også, skal du få se.
(Konsulen, fruen og frøken Hessel går ned i haven, hvor man af og til ser dem under det følgende.)  
FRAU BERNICK.
Du wirst sehen, da sind auch große Veränderungen vor sich gegangen.
Bernick, Frau Bernick und Lona ab in den Garten, wo man sie während des Folgenden hier und dort gewahrt. 
MRS. BERNICK.
We have made a great many alterations there too, as you will see.
(BERNICK, MRS. BERNICK, and LONA go down to the garden, where they are visible every now and then during the following scene.) 
博尼克太太
回头你瞧吧,花园大改样子了。 (博尼克夫妇陪着楼纳走进花园,以后有时可以看见他们三个人在花园里走动。) 
OLAF
(i havedøren).
Onkel Hilmar, véd du, hvad onkel Johan spurgte mig om? Han spurgte, om jeg vilde være med ham til Amerika. 
OLAF
in der Gartentür.
Onkel Hilmar, weißt Du, was Onkel Johann mich gefragt hat? Er hat gefragt, ob ich mit ihm nach Amerika will. 
OLAF
(coming to the verandah door).
Uncle Hilmar, do you know what uncle Johan asked me? He asked me if I would go to America with him. 
渥拉夫
(在花园门口)
希尔马舅舅,你猜约翰小舅舅问我什么话? 他问我愿不愿意跟他上美国。 
HILMAR TØNNESEN.
Du, din klodrian, som går her og hænger i din moders skørter – 
HILMAR.
Du? So ein Schafskopf, der immer an Mutters Schürze hängt? 
HILMAR.
You, you duffer, who are tied to your mother’s apron strings--! 
希尔马
你上美国! 像你这么个成天离不开妈妈的小傻瓜-- 
OLAF.
Ja, men det vil jeg ikke længer. Du skal få se, når jeg blir stor – 
OLAF.
Ja, aber das will ich nicht länger. Du wirst sehen, wenn ich groß bin – 
OLAF.
Ah, but I won’t be that any longer. You will see, when I grow big. 
渥拉夫
往后我就不这样了。你瞧着吧,等我长大了-- 
HILMAR TØNNESEN.
Å visvas; du har ikke nogen alvorlig trang til dette stålsættende, som ligger i at –
(de går ned i haven.)  
HILMAR.
Ach, dummes Zeug! Du hast kein ernstes Streben nach der Abhärtung, die –
Beide ab in den Garten. 
HILMAR.
Oh, fiddlesticks! You have no really serious bent towards the strength of character necessary to--.
(They go down to the garden. DINA meanwhile has taken off her hat and is standing at the door on the right, shaking the dust off her dress.) 
希尔马
胡说八道!你没有那股子冒险劲儿--(他们走进花园。棣纳已经摘了帽子,站在右边门口,正在抖落衣服上的灰尘。) 
JOHAN TØNNESEN
(til Dina, som har taget hatten af og står i døren til højre og ryster støvet af sin kjole).
De er bleven dygtig varm efter turen. 
JOHANN
zu Dina, die den Hut abgenommen hat, an der Tür rechts steht und den Staub von ihrem Kleid schüttelt.
Sie sind ganz warm geworden von der Promenade. 
JOHAN
(to dina).
The walk has made you pretty warm. 
约 翰
(向棣纳)
你走得怪热的。 
DINA.
Ja, det var en dejlig tur; så dejlig tur har jeg aldrig havt før. 
DINA.
Ja, es war ein schöner Spaziergang; einen so schönen habe ich noch nie gemacht. 
DINA.
Yes, it was a splendid walk. I have never had such a splendid walk before. 
棣 纳
是的,走得很痛快。我从来没走得这么痛快。 
JOHAN TØNNESEN.
Plejer De kanske ikke ofte gå formiddagsture? 
JOHANN.
Sie gehen wohl nicht oft vormittags aus? 
JOHAN.
Do you not often go for a walk in the morning? 
约 翰
早晨你不常出去散步吗? 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login