You are here: BP HOME > MI > Fruen fra havet (The Lady from the Sea) > fulltext
Fruen fra havet (The Lady from the Sea)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
WANGEL
(med et næsten umærkeligt smil).
Ja, De kender jo Ellida fra den tid, De var lærer der ude i Skjoldviken. 
WANGEL
(with an almost imperceptible smile).
To be sure! You knew Ellida when you were teacher out there at Skjoldviken. 
阿恩霍姆
是啊,她常上牧师那儿去。我上灯塔找她父亲说话的时候也常看见她。 
WANGEL
(alig észrevehető mosollyal)
Persze, ön ismeri Ellidát még abból az időből, amikor kint tanítóskodott Skjoldvikenben. 
ARNHOLM.
Forstår sig. Hun kom ofte på besøg i prestegården. Og jeg traf hende også for det meste, når jeg var ude i fyrtårnet og så til hendes far. 
ARNHOLM.
Certainly. She used often to visit at the Parsonage. But I mostly met her when I went to the lighthouse to see her father. 
房格尔
你可以想得到,她在那儿的生活给她留言下了很深的印象。本地人完全不明白这回事。他们称呼她“海上夫从”。 
ARNHOLM
Természetesen. Gyakran felkereste a parókiát. Sokszor találkoztunk a világítótoronyban is, amikor az édesapját látogattam. 
WANGEL.
Den tiden der ude kan De tro har sat sine dybe mærker i hende. Folk her i byen kan slet ikke forstå det. De kalder hende „fruen fra havet“. 
WANGEL.
Those times out there, you may believe me, have set deep marks upon her. The people in the town here can’t understand her at all. They call her the "Lady from the Sea." 
阿恩霍姆
真的吗? 
WANGEL
Az az élet ott kint, higgye meg, mély nyomot hagyott benne. Az emberek itt a városban ezt meg sem érthetik. “A tengerről jött asszony” - csak így nevezik maguk között. 
ARNHOLM.
Gør de det? 
ARNHOLM.
Do they? 
房格尔
真的。喂,亲爱的阿恩霍姆,你跟她谈谈从前的事吧,对她一定有好处。 
ARNHOLM
Valóban? 
WANGEL.
Ja. Og se derfor –. Tal nu De med hende om gamle dage, kære Arnholm. Det vil hun ha’ så inderlig godt af. 
WANGEL.
Yes. And so--now, you see, speak to her of the old days, dear Arnholm, it will do her good. 
阿恩霍姆
(疑惑地瞧着他)你说这话有什么特别缘故没有? 
WANGEL
Bizony. Ezért arra kérem önt, kedves Arnholm, beszélgessen vele a régi időkről. Nagyon jól esne neki. 
ARNHOLM
(ser tvilende på ham).
Har De egentlig nogen grund til at tro det? 
ARNHOLM
(looks at him in doubt).
Have you any reason for thinking so? 
房格尔
当然有。 
ARNHOLM
(kételkedve néz rá)
Van valami oka, hogy ezt hiszi? 
WANGEL.
Ja visst har jeg så. 
WANGEL.
Assuredly I have. 
艾梨达的声音
(从花园右面传来)房格尔,你在廊下吗? 
WANGEL
Van bizony.
(Ellida hangja jobbról a kert felől hallható) 
ELLIDAS STEMME
(høres udenfor i haven til højre).
Er det dig, Wangel! 
ELLIDA
(her voice is heard outside the garden).
Are you there, Wangel? 
房格尔
(站起来)在,亲爱的。(房格尔太太身上披着一件宽大的薄外套,湿漉漉的头发披散在肩膀上,从凉亭旁边树林里走过来。阿恩霍姆站起来。) 
ELLIDA
Wangel, te vagy ott? 
WANGEL
(rejser sig).
Ja, kære.
(Fru Ellida Wangel, med et stort, let kastetørklæde om sig og med håret vådt, udslået over skuldrene, kommer frem mellem træerne ved løvhytten. Orerlærer Arnholm rejser sig.)  
WANGEL
(rising).
Yes, dear.
(Mrs. ELLIDA WANGEL, in a large, light wrap, and with wet hair hanging loose over her shoulders, comes from between the trees of the arbour. ARNHOLM rises.) 
房格尔
(含笑,伸开两手去接她)美人鱼回来了! 
WANGEL
Igen, kedvesem. (Feláll)
(Ellida nagy, könnyű vállkendőben, nedves, vállára terülő, kibontott hajjal a lugas előtt kilép a fák közül. Arnholm feláll)
 
WANGEL
(smiler og strækker hænderne mod hende).
Nå, se der har vi havfruen! 
WANGEL
(smiling, and holding out his hands to her).
Ah! So now we have our Mermaid! 
艾梨达
(快步跨上走廊,抓住房格尔两只手)谢谢老天,你平安无事回来了?什么时候回来的? 
WANGEL
(mosolyogva nyújtja felé a kezét)
Íme... a sellő! 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login