You are here: BP HOME > MI > Fruen fra havet (The Lady from the Sea) > fulltext
Fruen fra havet (The Lady from the Sea)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
ARNHOLM.
Tak for det. Men, sig mig nu, – hvorfor skrev De mig aldrig til siden jeg rejste? 
ARNHOLM.
Thanks for that. But tell me--why did you never write to me after I had gone away? 
艾梨达
我既然不能遂你的心愿,你看了我的信心里也许会难过。那股滋味也许会像重新揭开一个旧伤口一样。 
ARNHOLM
Köszönöm. De mondja, miért nem írt nekem soha, amióta elmentem? 
ELLIDA.
Jeg tænkte, det kunde kanske gøre Dem ondt at høre noget fra en, som – som ikke kunde komme Dem imøde således, som De havde ønsket det. Det var jo ligesom at rippe op igen i noget pinligt, syntes jeg. 
ELLIDA.
I thought that perhaps it would pain you to hear from one who--who could not respond as you desired. It seemed like re-opening a painful subject. 
阿恩霍姆
嗯哼。恐怕是那样。 
ELLIDA
Azt hittem, talán fájdalmat okoz, ha olyan valakiről hall, aki nem tudta viszonozni az érzelmeit. Azt hittem, hogy ezzel régi sebeket tépnék fel újra. 
ARNHOLM.
Hm –. Ja, ja, De kan sagtens ha’ ret i det. 
ARNHOLM.
Hm. Yes, yes, perhaps you were right. 
艾梨达
然而你为什么不给我写信? 
ARNHOLM
Hm... igen, igen. Talán igaza volt. 
ELLIDA.
Men hvorfor skrev De aldrig selv? 
ELLIDA.
But why didn’t you write? 
阿恩霍姆
(含笑瞧着她,带点埋怨的神气)我?我再给你写信?是不是让你疑心我碰了那么个大钉子以后还想再动手? 
ELLIDA
De miért nem írt maga? 
ARNHOLM
(ser på hende og smiler halvt bebrejdende).
Jeg? Gøre begyndelsen? Kanske gøre mig mistænkt for at ville indlede noget nyt. Efter et sådant afslag som det, jeg havde fåt? 
ARNHOLM
(looks at her and smiles, half reproachfully).
I make the first advance? Perhaps expose myself to the suspicion of wanting to begin all over again? After such a repulse as I had had? 
艾梨达
我不怪你,我也明白你的意思。后来你也不再想找个新相好? 
ARNHOLM
(Ellidára néz, és kissé szemrehányóan mosolyog)
Én kezdjem? Gyanút keltsek, hogy újra kísérletezem? Olyan kudarc után, amilyet elszenvedtem? 
ELLIDA.
Å nej, det forstår jeg jo nok også. – Har De aldrig siden tænkt på nogen anden forbindelse? 
ELLIDA.
Oh no! I understand very well. Have you never since thought of forming any other tie? 
阿恩霍姆
不想。我撇不下旧情意。 
ELLIDA
Hát igen, ezt nagyon megértem. És később nem gondolt soha más kapcsolatra? 
ARNHOLM.
Aldrig. Jeg er ble’t trofast mod mine erindringer. 
ARNHOLM.
Never! I have been faithful to my first memories. 
艾梨达
(半开玩笑)胡说!别再想那些伤心的旧事了。我觉得你还是打主意快快活活结婚的好。 
ARNHOLM
Soha. Hű maradtam az emlékeimhez. 
ELLIDA
(halvt spøgende).
Å hvad! Lad de gamle triste erindringer fare. De skulde sandelig heller tænke på at bli’ en lykkelig ægtemand, synes jeg. 
ELLIDA
(half jestingly).
Nonsense! Let the sad old memories alone. You’d better think of becoming a happy husband, I should say. 
阿恩霍姆
房格尔太太,这么说,你得赶快才行呢。你别忘了---我不好意思出口---我已经过了三十七岁了。 
ELLIDA
(félig évődve)
Ugyan már! Hagyja nyugodni a régi, szomorú emlékeket. Azt hiszem, jobban tenné, ha azzal törődne, hogy mielőbb boldog férj váljék magából. 
ARNHOLM.
Da måtte det nok ske snart, fru Wangel. Husk på, – jeg har såmæn allerede, med skam at sige, fyldt de syv og tredive. 
ARNHOLM.
I should have to be quick about it, then, Mrs. Wangel. Remember, I’m already--I’m ashamed to say--I’m past thirty-seven. 
艾梨达
所以你应该赶紧打主章。(默默半响,然后低声恳切地)亲爱的阿恩霍姆,你听着---一,现在我要告诉你一句在那时候无论如何不能告诉你的话。 
ARNHOLM
Akkor, Wangelné asszony, ennek hamarosan be kell következnie. Ne feledje, hogy szégyenszemre én már elmúltam harminchét éves. 
ELLIDA.
Nå ja, desto større grund til at skynde Dem. (tier lidt, derpå siger hun alvorlig og dæmpet.) Men hør nu, kære Arnholm, – nu vil jeg sige Dem en ting, som jeg ikke kunde fåt frem dengang, om det så havde gældt mit liv. 
ELLIDA.
Well, all the more reason for being quick. (She is silent for a moment, and then says, earnestly, in a low voice.) But listen, dear Arnholm; now I am going to tell you something that I could not have told you then, to save my life. 
阿恩霍姆
那是什么话? 
ELLIDA
No lám, annál inkább igyekezzék. (Hallgat egy darabig, majd komolyan, lehalkított hangon szólal meg) Hallgasson ide, kedves Arnholm, elmondok most magának valamit, amit akkoriban az életem árán sem vallottam volna be. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login