You are here: BP HOME > MI > Et dukkehjem (A Doll’s House) > fulltext
Et dukkehjem (A Doll’s House)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
FRU LINDE
(hen til hende).
Kære Nora, vær ikke du vred på mig. Det er det værste ved en stilling som min, at den afsætter så megen bitterhed i sindet. Man har ingen at arbejde for; og dog nødes man til at være om sig på alle kanter. Leve skal man jo; og så blir man egenkærlig. Da du fortalte mig om den lykkelige forandring i eders stilling – vil du tro det? – jeg glædede mig ikke så meget på dine vegne, som på mine. 
MRS. LINDEN.
[Going to her.] My dear Nora, don’t you be vexed with me. The worst of a position like mine is that it makes one so bitter. You have no one to work for, yet you have to be always on the strain. You must live; and so you become selfish. When I heard of the happy change in your fortunes- can you believe it?- I was glad for my own sake more than for yours. 
Фру Линне
(идя к ней).
Милая Нора, ты на меня не сердись. Хуже всего в моем положении то, что в душе осаждается столько горечи. Работать не для кого, а все-таки приходится хлопотать и всячески биться. Жить ведь надо, вот и становишься эгоисткой. Ты сейчас рассказала мне о счастливой перемене ваших обстоятельств, а я - поверишь - обрадовалась не столько за тебя, сколько за себя. 
林丹太太
(走近她)
好娜拉,别见怪。像我这种境遇的人最容易发牢骚。像我这样的人活在世上并不为着谁,可是精神老是那么紧张。人总得活下去,因此我就变得这么自私,只会想自己的事。我听见你们交了好运──说起来也许你不信──我替你们高兴,尤其替自己高兴。 
لنـد
(متجهة إليها)
بل أنت التى يجب ألا تغضبى مني. إن أسوأ ما فى موقفى أنه يثير المرارة فى النفس. فبينما أصبحت لا أرتبط بأية غاية فى الحياة ، أرانى مضطرة إلى الترصد لكل سانحة تبدو من حولي. إن سنة الحياة أن نعيش ، ولهذا نكسب صفة الأنانية. فعندما أنبأتنى بالتحول السعيد الذى طرأ على حياتك لم يكن سرورى من أجلك بقدر ما كان من أجل نفسى. 
NORA.
Hvorledes det? Å, jeg forstår dig. Du mener, Torvald kunde kanske gøre noget for dig. 
NORA.
How do you mean? Ah, I see! You think Torvald can perhaps do something for you. 
Нора.
Как так? Ах, понимаю: ты думаешь, Торвальд может что-нибудь сделать для тебя? 
娜拉
这话怎么讲?喔,我明白了!你想托伐也许可以帮你一点忙。 
نورا
ماذا تعنين ؟ آه .. فهمت. تقصدين أنه ربما كان فى وسع تورفالد أن يجد لك عملا. 
FRU LINDE.
Ja, det tænkte jeg mig. 
MRS. LINDEN.
Yes; I thought so. 
Фру Линне.
Я это подумала. 
林丹太太
不错,我正是那么想的。 
لنـد
نعم. هذا ما رميت إليه. 
NORA.
Det skal han også, Kristine. Overlad det bare til mig; jeg skal indlede det så fint, så fint, – finde på noget elskværdigt, som han synes rigtig godt om. Å, jeg vil så inderlig gerne være dig til tjeneste. 
NORA.
And so he shall, Christina. Just you leave it all to me. I shall lead up to it beautifully!- I shall think of some delightful plan to put him in a good humour! Oh, I should so love to help you. 
Нора.
Он и сделает, Кристина. Предоставь только все мне. Я так тонко-тонко все подготовлю, придумаю что-нибудь такое особенное, чем задобрить его. Ах, я бы от души хотела помочь тебе. 
娜拉
他一定肯帮忙,克里斯蒂纳。你把这事交给我。我会拐变抹角想办法。我想个好办法先把他哄高兴了,他就不会不答应。喔,我真愿意帮你一把忙! 
نورا
اطمئنى يا كريستين. اتركى الأمر لي. سأطرق الموضوع بلباقة ، وأتودد إليه بما يسره. يسعدنى أن أتمكن من مساعدتك. 
FRU LINDE.
Hvor det er smukt af dig, Nora, at du er så ivrig for min sag, – dobbelt smukt af dig, som selv kender så lidet til livets byrder og besvær. 
MRS. LINDEN.
How good of you, Nora, to stand by me so warmly! Doubly good in you, who knows so little of the troubles and burdens of life. 
Фру Линне.
Как это мило с твоей стороны, Нора, что ты так горячо берешься за мое дело... Вдвойне мило с твоей стороны, - тебе самой так мало знакомы житейские заботы и тяготы. 
林丹太太
娜拉,你心肠真好,这么热心帮忙!象你这么个没经历过什么艰苦的人真是尤其难得。 
لنـد
كريم منك هذا الشعور نحوى يا نورا .. ويضاعف أثره لدى قلة خبرتك بالحياة وما تنوء به من مشاكل ومتاعب. 
NORA.
Jeg –? Jeg kender så lidet til –? 
NORA.
I? I know so little of-? 
Нора.
Мне? Мне они мало знакомы? 
娜拉
我?我没经历过──? 
نورا
قلة خبرتى ؟ أنا ؟ 
FRU LINDE
(smilende).
Nå, Herregud, den smule håndarbejde og sådant noget –. Du er et barn, Nora. 
MRS. LINDEN.
[Smiling.]
Oh, well- a little fancy-work, and so forth.- You’re a child, Nora. 
Фру Линне
(улыбаясь).
Ну, боже мой, какие-то занятия рукоделием и тому подобное... Ты дитя, Нора! 
林丹太太
(微笑)
喔,你只懂得做点轻巧活计一类的事情。你还是个小孩子,娜拉。 
لنـــد
(مبتسمة)
عزيزتى .. تدبير شئون البيت وما شابه ذلك من المعضلات لا يعد شيئا يذكر. إنك طفلة يا نورا. 
NORA
(kaster på nakken og går henover gulvet).
Det skulde du ikke sige så overlegent. 
NORA.
[Tosses her head and paces the room.]
Oh, come, you mustn’t be so patronising! 
Нора
(закидывая голову и прохаживаясь по комнате).
Тебе бы не следовало говорить со мной таким тоном. 
娜拉
(把头一扬,在屋子里走来走去)
喔,你别摆出老前辈的架子来! 
نورا
(تنتصب بهامتها وتذرع أرض الغرفة)
لا يحق لك تتخذى منى موقف العظمة. 
FRU LINDE.
Så? 
MRS. LINDEN.
No? 
Фру Линне.
Да? 
林丹太太
是吗? 
لنـد
حقا ؟ 
NORA.
Du er ligesom de andre. I tror allesammen, at jeg ikke duer til noget rigtig alvorligt – 
NORA.
You’re like the rest. You all think I’m fit for nothing really serious- 
Нора.
И ты - как другие. Вы все думаете, что я не годна ни на что серьезное... 
娜拉
你跟他们一样。你们都觉得我这人不会做正经事── 
نورا
أنت كالآخرين . كلكم ترون أننى لا أقوى على مواجهة أى أمر جدي. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login