You are here:
BP HOME
>
MI
>
Hedda Gabler
> fulltext
Hedda Gabler
Choose languages
Choose images, etc.
Choose languages
Norwegian: Nor Ibsen (1890)
German: Ger Klingenfeld (1891)
English: Eng Archer (1891)
Chinese: Chi 潘家洵 (1928)
Choose display
Enable images
Enable footnotes
Show all footnotes
Minimize footnotes
Search-help
Search for exact phrase
Search for exact phrase (regex)
Search for every word in one record
Search for every word fragment in one record
Search in all libraries
Search in MI
Search in Hedda Gabler
Choose specific texts..
Hedda Gabler
Complete text
Title
Dramatis personæ
Stage
ACT I
0-50
0-10
11-20
21-30
31-40
41-50
51-100
51-60
61-70
71-80
81-90
91-100
101-150
101-110
111-120
121-130
131-140
141-150
151-200
151-160
161-170
171-180
181-190
191-200
201-250
201-210
211-220
221-230
231-240
241-250
251-300
251-260
261-270
271-280
281-290
301-350
301-310
311-320
321-330
331-340
341-350
351-400
351-360
361-370
371-380
381-390
391-400
401-450
401-410
411-420
421-430
431-440
441-450
451-500
451-460
461-470
471-480
481-490
491-500
501-505
ACT II
0-50
0-10
11-20
21-30
31-40
41-50
51-100
51-60
61-70
71-80
81-90
91-100
101-150
101-110
111-120
121-130
131-140
141-150
151-200
151-160
161-170
171-180
181-190
191-200
201-250
201-210
211-220
221-230
231-240
241-250
251-300
251-260
261-270
271-280
281-290
291-300
301-350
301-310
311-320
321-330
331-340
341-350
351-400
351-360
361-370
371-380
381-390
391-400
401-450
401-410
411-420
421-430
431-440
441-450
451-500
451-460
461-470
471-480
481-490
491-500
ACT III
0-50
0-10
11-20
21-30
31-40
41-50
51-100
51-60
61-70
71-80
81-90
91-100
101-150
101-110
111-120
121-130
131-140
141-150
150-200
151-160
161-170
171-180
181-190
191-200
201-250
201-210
211-220
221-230
231-240
241-250
251-300
251-260
261-270
271-280
281-290
291-300
301-334
301-310
311-320
321-330
331-334
ACT IV
0-50
0-10
11-20
21-30
31-40
41-50
51-100
51-60
61-70
71-80
81-90
91-100
101-150
101-110
111-120
121-130
131-140
141-150
151-200
151-160
161-170
171-180
181-190
191-200
201-250
201-210
211-220
221-230
231-240
241-250
251-300
251-260
261-270
271-280
281-290
291-300
301-305
Back to library
Sentence by sentence view
Continuous text view
View in admin
FRU ELVSTED.
Ja. Og rejste så med jernbanen lige herind til byen.
MRS. ELVSTED.
Yes--and took the train to town.
FRAU ELVSTED.
Ja. Und reiste darnach mit der Eisenbahn direkt hierher.
爱尔务斯泰太太
没有,我一直就坐火车进城来了。
HEDDA.
Men, min kære, gode Thea, – at du turde vove det!
HEDDA.
Why, my dear, good Thea--to think of you daring to do it!
HEDDA.
Aber, liebe gute Thea, – daß du dich das getraut hast!
海达
啊,亲爱的泰遏,想不到你有胆量干这种事。
FRU ELVSTED
(rejser sig og går hen over gulvet).
Ja, hvad i al verden skulde jeg vel andet gøre!
MRS. ELVSTED.
[Rises and moves about the room.]
What else could I possibly do?
FRAU ELVSTED.
(steht auf und geht durch's Zimmer.)
Was in aller Welt hätt' ich sonst thun sollen!
爱尔务斯泰太太
(站起来走动)
不这么办,又有什么别的办法?
HEDDA.
Men hvad tror du da din mand vil sige, når du kommer hjem igen?
HEDDA.
But what do you think your husband will say when you go home again?
HEDDA.
Doch was glaubst du, daß dein Mann sagen wird, wenn du wieder heimkommst?
海达
可是你想到没想到,你再回去的时候你丈夫会说什么话?
FRU ELVSTED
(ved bordet, ser hen på hende).
Der op til ham?
MRS. ELVSTED.
[At the table, looks at her.]
Back to him?
FRAU ELVSTED.
(am Tische, sieht sie an.)
Da hinauf zu ihm?
爱尔务斯泰太太
(站在桌子前面,瞧着海达)
我再回到他那儿去?
HEDDA.
Ja vel, – ja vel?
HEDDA.
Of course.
HEDDA.
Jawohl, – jawohl?
海达
当然喽。
FRU ELVSTED.
Der op til ham kommer jeg aldrig mere.
MRS. ELVSTED.
I shall never go back to him again.
FRAU ELVSTED.
Da hinauf zu ihm komm' ich niemals mehr.
爱尔务斯泰太太
我永远不再回到他那儿去了。
HEDDA
(rejser sig og går nærmere).
Du er altså, – for fuldt alvor, – rejst ifra det altsammen?
HEDDA.
[Rising and going towards her.]
Then you have left your home--for good and all?
HEDDA
(steht auf und nähert sich ihr.)
Du bist also – allen Ernstes – auf und davon gegangen?
海达
(站起来,走近她)
这么说,你这回出了家门,永远不再回去了?
FRU ELVSTED.
Ja. Jeg syntes ikke, der var andet for mig at gøre.
MRS. ELVSTED.
Yes. There was nothing else to be done.
FRAU ELVSTED.
Ja. Mir schien, etwas Anderes blieb mir nicht übrig.
爱尔务斯泰太太
是的。没有别的办法。
HEDDA.
Og så – at du gik så rent åbenlyst.
HEDDA.
But then--to take flight so openly.
HEDDA.
Und – daß du so ganz offenkundig gingst.
海达
可是---你为什么这么公然逃走呢?
Permanent link
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=ctext&uid=38c52e3a-9d15-11e0-b698-001cc4df1abe
Go to Wiki Documentation
Enhet:
Det humanistiske fakultet
Utviklet av:
IT-seksjonen ved HF
Login