You are here: BP HOME > MI > Hedda Gabler > fulltext
Hedda Gabler

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
TESMAN.
Har du været ængstelig for mig? Hvad? 
TESMAN.
Have you been anxious about me? Eh? 
TESMAN.
Hast du dich um mich gesorgt? Was? 
泰斯曼
你为我耽心没有? 
HEDDA.
Nej, det kunde da aldrig falde mig ind. Men jeg spurgte, om du havde havt det morsomt. 
HEDDA.
No, I should never think of being anxious. But I asked if you had enjoyed yourself. 
HEDDA.
Nein, das könnte mir doch nie einfallen. Aber ich fragte, ob du dich gut unterhalten hast. 
海达
没有,我从来不懂得什么叫耽心。可是我问你昨天晚上痛快不痛快。 
TESMAN.
Ja såmæn. For én gangs skyld, så –. Men mest i førstningen, synes nu jeg. For da læste Ejlert op for mig. Vi kom jo over en time for tidligt, – tænk det! Og Brack havde jo så meget at ordne. Men så læste Ejlert. 
TESMAN.
Oh yes,--for once in a way. Especially the beginning of the evening; for then Eilert read me part of his book. We arrived more than an hour too early--fancy that! And Brack had all sorts of arrangements to make--so Eilert read to me. 
TESMAN.
O ja, nicht übel. Für ein Mal mag's ja –. Doch besonders Anfangs, muß ich nun sagen. Denn da las Eilert mir vor. Wir kamen nämlich eine Stunde zu früh, – denk' nur! Und Brack hatte ja noch so mancherlei zu ordnen. Und derweil las Eilert vor. 
泰斯曼
喔,痛快---有一段时候很痛快。特别在开头时候,艾勒把他的稿子念了一部分给我听。我们去早了一个钟头还不止---你想想!勃拉克又有好些事情要安排---所以艾勒就把稿子念给我听了。 
HEDDA
(sætter sig på højre side af bordel).
Nå? Lad mig så få høre – 
HEDDA.
[Seating herself by the table on the right.]
Well? Tell me then-- 
HEDDA
(setzt sich rechts an den Tisch.)
Nun? So laß mich doch hören – 
海达
(靠近右边桌子坐下)
怎么样?快告诉我后来怎么样。 
TESMAN
(sætter sig på en taburet ved ovnen).
Nej, Hedda, du kan aldrig tro, hvad det blir for et værk! Det er visst næsten noget af det mærkeligste, som er skrevet. Tænk det! 
TESMAN.
[Sitting on a footstool near the stove.]
Oh, Hedda, you can’t conceive what a book that is going to be! I believe it is one of the most remarkable things that have ever been written. Fancy that! 
TESMAN
(setzt sich auf ein Tabouret beim Ofen.)
Nein, Hedda, du kannst garnicht glauben, was für ein Werk das wird! Es ist gewiß etwas von dem Merkwürdigsten, was geschrieben wurde. Denk' nur! 
泰斯曼
(在靠近火炉的一只矮凳上坐下)
喔,海达,你再也想不出那是一本什么书!我觉得那本书可以算得上一部极名贵的著作。你想! 
HEDDA.
Ja, ja, det bryr jeg mig ikke om – 
HEDDA.
Yes yes; I don’t care about that-- 
HEDDA.
Ja, ja, daran liegt mir weiter nichts – 
海达
也许是吧,那跟我没有多大关系。 
TESMAN.
Jeg vil tilstå en ting for dig, Hedda. Da han havde læst, – så kom der noget stygt over mig. 
TESMAN.
I must make a confession to you, Hedda. When he had finished reading--a horrid feeling came over me. 
TESMAN.
Ich will dir etwas gestehn, Hedda. Als er gelesen hatte, – da überkam mich etwas Häßliches. 
泰斯曼
我要老实告诉你一句话,海达。他把稿子念完之后我心里有一阵子不痛快。 
HEDDA.
Noget stygt? 
HEDDA.
A horrid feeling? 
HEDDA.
Etwas Häßliches? 
海达
有一阵子不痛快? 
TESMAN.
Jeg sad og misundte Ejlert, at han havde kunnet skrive sådant noget. Tænk det, Hedda! 
TESMAN.
I felt jealous of Eilert for having had it in him to write such a book. Only think, Hedda! 
TESMAN.
Ich saß da und beneidete Eilert, daß er so etwas schreiben konnte. Denk' nur, Hedda! 
泰斯曼
我妒忌艾勒有本事写出这么一本书。你想,海达! 
HEDDA.
Ja, ja, jeg tænker jo! 
HEDDA.
Yes, yes, I am thinking! 
HEDDA.
Ja, ja, ich denk' ja schon! 
海达
是,是,我是在这儿想。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login