You are here: BP HOME > MI > Hedda Gabler > fulltext
Hedda Gabler

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
HEDDA
(ser hen for sig).
Således er det altså gåt for sig. Da har han ikke havt vinløv i håret. 
HEDDA.
[Gazing straight before her.]
So that is what happened. Then he had no vine-leaves in his hair. 
HEDDA
(blickt vor sich hin.)
So also hat es sich zugetragen. Da hatte er nicht Weinlaub im Haar. 
海达
(瞪眼直望)
哦,原来是这么回事。这么说,他头发里没有插葡萄叶子。 
BRACK.
Vinløv, fru Hedda? 
BRACK.
Vine-leaves, Mrs. Hedda? 
BRACK.
Weinlaub, Frau Hedda? 
勃拉克
什么葡萄叶子,海达太太? 
HEDDA
(slår over i tonen).
Men sig mig nu, assessor, – hvorfor går De egentlig sådan og sporer og spejder efter Ejlert Løvborg? 
HEDDA.
[Changing her tone.]
But tell me now, Judge--what is your real reason for tracking out Eilert Lovborg’s movements so carefully? 
HEDDA
(geht in einen andern Ton über.)
Doch sagen Sie mir nun, Herr Rath, – warum thun Sie das eigentlich und spüren und forschen Eilert Lövborg nach? 
海达
(改变声调)
可是请你告诉我,推事---你究竟为什么这么仔细地侦察艾勒·乐务博格的行动? 
BRACK.
For det første kan det da ikke være mig så ganske ligegyldigt, om det oplyses ved forhørerne, at han kom lige fra mig. 
BRACK.
In the first place, it could not be entirely indifferent to me if it should appear in the police-court that he came straight from my house. 
BRACK.
Für's Erste kann mir's nicht ganz gleichgültig sein, wenn sich beim Verhör herausstellt, daß er direkt von mir herkam. 
勃拉克
第一,如果这件事闹到了法院,他们知道了他是直接从我家里出去的,事情就不能跟我完全没干系。 
HEDDA.
Blir der altså forhører også? 
HEDDA.
Will the matter come into court then? 
HEDDA.
Wird's also auch zum Verhör kommen? 
海达
这件事不会闹到法院吧? 
BRACK.
Forstår sig. For resten så fik nu det endda være for hvad det var. Men jeg synes, at jeg, som ven af huset, pligted at skaffe Dem og Tesman fuld oplysning om hans natlige bedrifter. 
BRACK.
Of course. However, I should scarcely have troubled so much about that. But I thought that, as a friend of the family, it was my duty to supply you and Tesman with a full account of his nocturnal exploits. 
BRACK.
Versteht sich. Uebrigens mag's damit nun sein wie es will. Doch mir scheint, daß ich als Freund des Hauses verpflichtet bin, Ihnen und Tesman volle Aufklärung zu geben über Herrn Lövborgs nächtliches Thun und Treiben. 
勃拉克
当然会。要不然我也不必这么把它放在心上了。不过我既然是你们的朋友,我觉得应该把他夜里那些事情详详细细地报告你和泰斯曼。 
HEDDA.
Hvorfor egentlig det, assessor Brack? 
HEDDA.
Why so, Judge Brack? 
HEDDA.
Warum das eigentlich, Herr Rath? 
海达
为什么,勃拉克推事? 
BRACK.
Jo, fordi jeg har en levende mistanke om, at han vil bruge Dem som et slags skærmbræt. 
BRACK.
Why, because I have a shrewd suspicion that he intends to use you as a sort of blind. 
BRACK.
Weil ich lebhaften Verdacht habe, daß er Sie gewissermaßen als spanische Wand gebrauchen will. 
勃拉克
因为我有一种并不是没有根据的疑心,我疑心他想利用你遮掩别人的耳目。 
HEDDA.
Nej, men hvor kan De da falde på sligt noget! 
HEDDA.
Oh, how can you think such a thing! 
HEDDA.
Nein, wie können Sie nur auf so etwas verfallen! 
海达
喔,你怎么会有这种疑心! 
BRACK.
Å Herregud, – vi er da ikke blinde, fru Hedda. Se De bare til! Denne fru Elvsted, hun rejser såmæn ikke så snart fra byen igen. 
BRACK.
Good heavens, Mrs. Hedda--we have eyes in our head. Mark my words! This Mrs. Elvsted will be in no hurry to leave town again. 
BRACK.
O mein Gott, – wir sind doch nicht blind, Frau Hedda. Geben Sie nur Acht! Diese Frau Elvsted, die geht wahrhaftig so bald nicht wieder von der Stadt fort. 
勃拉克
嗳呀,海达太太---我们不是瞎子。记着我的话!这位爱尔务斯泰太太决不会再急于想出城了。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login