You are here: BP HOME > MI > Samfundets støtter (Pillars of Society) > fulltext
Samfundets støtter (Pillars of Society)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
ADJUNKT RØRLUND.
Nu, da skal De også erfare – (går hen til den halvåbne dør.) Fru Bernick, De må have den godhed at være vidne –. Og De også, frøken Marta. Og lad Dina komme. (ser frøken Hessel.) Ah, er De også her? 
RÖRLUND.
Nun, so sollen Sie auch erfahren – Er geht zu der halboffenen Tür. Frau Bernick, Sie haben wohl die Güte, Zeuge zu sein –. Und Sie auch, Fräulein Martha! Und lassen Sie Dina kommen. Zu Lona, die in der Tür erscheint. Ah, Sie sind auch da? 
RORLUND.
Well, then you shall know the truth. (Goes to the half-open door.) Mrs. Bernick, will you be so kind as to come and be a witness--and you too, Miss Martha. And let Dina come. (Sees LONA at the door.) Ah, you here too? 
罗 冷
好,既然如此,我只能对你说实话--(走到那半开的门口)博尼克太太,请你出来做个见证,好不好--还有马塞小姐。请把棣纳也带出来。(看见楼纳)哦,你也在这儿? 
FRØKEN HESSEL
(i døren).
Skal jeg også komme? 
LONA
in der Tür.
Soll ich auch kommen? 
LONA.
Shall I come too? 
楼 纳
(在门口)
我能不能进来? 
ADJUNKT RØRLUND.
Så mange der vil; jo flere jo bedre. 
RÖRLUND.
So viele wie wollen; je mehr, desto besser. 
RORLUND.
As many as you please--the more the better. 
罗 冷
谁爱来谁来--人越多越好。 
KONSUL BERNICK.
Hvad har De isinde?
(Frøken Hessel, fru Bernick, frøken Bernick, Dina og Hilmar Tønnesen kommer ud fra værelset.)  
BERNICK.
Was haben Sie vor?
Lona, Frau Bernick, Martha, Dina und HILMAR TÖNNESEN kommen aus dem Zimmer. 
BERNICK.
What are you going to do?
(LONA, MRS. BERNICK, MARTHA, DINA and HILMAR come in from the other room.) 
博尼克
你打算干什么?(楼纳、博尼克太太、马塞、棣纳和希尔马·汤尼森都从左边屋里走出来。) 
FRU BERNICK.
Herr adjunkt, jeg har ikke med min bedste vilje kunnet forhindre ham – 
FRAU BERNICK.
Herr Adjunkt, ich habe ihn mit dem besten Willen nicht daran hindern können – 
MRS. BERNICK.
Mr. Rorlund, I have tried my hardest, but I cannot prevent him... 
博尼克太太
罗冷博士,我把话都说尽了,可是没法子阻止他-- 
ADJUNKT RØRLUND.
Jeg skal forhindre ham, frue. – Dina, De er en ubetænksom pige. Men jeg bebrejder Dem ikke så meget. De har altfor længe ståt her uden det moralske støttepunkt, som skulde holde Dem oppe. Jeg bebrejder mig selv, at jeg ikke før har tilført Dem dette støttepunkt. 
RÖRLUND.
Ich werde ihn daran hindern, gnädige Frau. – Dina, Sie sind ein unbesonnenes Mädchen. Aber ich mache Ihnen keine allzu großen Vorwürfe. Sie haben hier zu lange ohne moralische Stütze gestanden, die Sie hätte aufrecht halten können; ich mache mir selbst Vorwürfe, daß ich Ihnen diese Stütze nicht schon früher gewährt habe. 
RORLUND.
I shall prevent him, Mrs. Bernick. Dina, you are a thoughtless girl, but I do not blame you so greatly. You have too long lacked the necessary moral support that should have sustained you. I blame myself for not having afforded you that support. 
罗 冷
博尼克太太,我有法子阻止他。棣纳,你是个不懂事的女孩子。我不十分责备你。这些年你一直缺少精神上的支持。我只怪自己不能早支持你。 
DINA.
De skal ikke tale nu! 
DINA.
Sie sollen jetzt nicht sprechen. 
DINA.
You mustn’t speak now! 
棣 纳
你现在别说话! 
FRU BERNICK.
Men hvad er det? 
FRAU BERNICK.
Was soll denn das bedeuten? 
MRS. BERNICK.
What is it? 
博尼克太太
这是怎么回事? 
ADJUNKT RØRLUND.
Just nu må jeg tale, Dina, skønt Deres adfærd igår og idag har gjort mig det tifold vanskeligere. Men for Deres redning må alle andre hensyn vige. De mindes det ord, jeg gav Dem. De mindes, hvad De loved at svare, når jeg fandt, at tiden var kommen. Nu tør jeg ikke længer betænke mig, og derfor – (til Johan Tønnesen:) denne unge pige, som De efterstræber, er min trolovede. 
RÖRLUND.
Gerade jetzt muß ich sprechen, Dina, obgleich Ihr Betragen gestern und heute mir es unendlich schwer gemacht hat. Aber wenn Ihre Rettung auf dem Spiele steht, müssen alle anderen Rücksichten schweigen. Sie erinnern sich des Wortes, das ich Ihnen gegeben habe; Sie erinnern sich, was Sie mir zu antworten versprachen, wenn ich die Zeit für gekommen hielte. Jetzt darf ich mich nicht länger besinnen, und darum –. Zu Johann. Dieses junge Mädchen, dem Sie nachstellen, ist meine Braut! 
RORLUND.
It is now that I must speak, Dina, although your conduct yesterday and today has made it ten times more difficult for me. But all other considerations must give way to the necessity for saving you. You remember that I gave you my word; you remember what you promised you would answer when I judged that the right time had come. Now I dare not hesitate any longer, and therefore--. (Turns to JOHAN.) This young girl, whom you are persecuting, is my betrothed. 
罗 冷
棣纳,虽然你昨天和今天的举动给我添了十倍的困难,可是我现在不能不说话。为了要搭救你,别的事就顾不得了。你一定还记得我答应你的那句话。你一定还记得,你答应过,到了适当的时候怎么答复我。现在我不能再迟疑了,所以我--(向约翰·汤尼森)--我告诉你,你追求的这女孩子已经跟我订了婚。 
FRU BERNICK.
Hvad siger De? 
FRAU BERNICK.
Was sagen Sie? 
MRS. BERNICK.
What? 
博尼克太太
你说什么? 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login