You are here: BP HOME > SP > Chāndogyopaniṣat > record
Chāndogyopaniṣat

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPrapāṭhaka 1
Click to Expand/Collapse OptionPrapāṭhaka 2
Click to Expand/Collapse OptionPrapāṭhaka 3
Click to Expand/Collapse OptionPrapāṭhaka 4
Click to Expand/Collapse OptionPrapāṭhaka 5
Click to Expand/Collapse OptionPrapāṭhaka 6
Click to Expand/Collapse OptionPrapāṭhaka 7
Click to Expand/Collapse OptionPrapāṭhaka 8
Chānd san, ca. B.C. 600, Prapāṭhaka, khaṇḍa, verse 1,9.1
asya lokasya kā gatir iti |
ākāśa iti hovāca |
sarvāṇi ha vā imāni bhūtāny ākāśād eva samutpadyante |
ākāśaṃ praty astaṃ yanti |
ākāśo hy evaibhyo jyāyān |
ākāśaḥ parāyaṇam ||
Chānd-DSh, 1657, p. 108
کهند نهم
پس او گفت که تو بگو که حقیقت این عالم زمین چیست ؟ گفت حقیق این عالم زمین آکاس است چرا که از آکاس همه پیدا شده و همه در آکاس میباشد و همه در آکاس فنی میشود - و از همه بزرگتر آکاس است و مقصد و منتهای همه اوست ۰
Chānd-Anq-Dup, 1801-02, p. 22-23
Is (secundus respondens) dixit: Porró tu dic quód veritas hujus mundi zemin (terrœ) quid est? Dixit: veritas hujus mundi zemin, akasch 1 est; quód ex akasch omne productum (23) factum, et omne in akasch sit, et omne in akasch evanidum fiat (resolvatur, ad nihilum redigatur). Ab omni (re) major akasch est: et akasch, intentum et terminus (finis) omnis (rei) est:
1. Akasch quintum elementum, ab œthere fixo recentiorum chimicorum non absimile. Journ. de Berlin. T. 13, p. 242 à 289.
Chānd-Mül, 1879-84
1. NINTH KHANDA
'What is the origin of this world?' 'Ether',' he replied. For all these beings take their rise from the ether, and return into the ether. Ether is older than these, ether is their rest.
Chānd-Śaṃ, 8th c. A.D.
asya lokasya kā gatir iti | ākāśa iti hovāca pravāhaṇaḥ | ākāśa iti ca para ātmā ākāśo vai nāmeti śruteḥ | tasya hi karma sarvabhūtotpādakatvam | tasmin neva hi bhūtapralayaḥ | tat tejo ’sṛjata | tejaḥ parasyāṃ devatāyām iti hi vakṣyati | sarvāṇi ha vā imāni bhūtāni sthāvarajaṅgamāny ākāśād eva samutpadyante tejobannādikrameṇa, sāmarthyāt | ākāśaṃ pratyastaṃ yanti pralayakāle tenaiva viparītakrameṇa hi yasmād ākāśa evaibhyaḥ sarvebhyo bhūtebhyo jyāyān mahattaro ’taḥ sa sarveṣāṃ bhṛtānāṃ paramayanaṃ parāyaṇaṃ pratiṣṭhā triṣv api kāleṣv ity arthaḥ || 1 ||
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=cbb728d4-8e41-11ee-937a-005056a97067
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login