You are here: BP HOME > MI > Fruen fra havet (The Lady from the Sea) > fulltext
Fruen fra havet (The Lady from the Sea)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
LYNGSTRAND.
Å, frue, han er visst ikke mere i live. 
LYNGSTRAND.
Oh! madam, he’s certainly not living now. 
艾梨达
(急忙地)你怎么知道他死了? 
LYNGSTRAND
Ó, nagyságos asszonyom, ő már bizonyára nem él. 
ELLIDA
(hurtigt).
Hvorfor tror De det! 
ELLIDA
(quickly).
Why do you think that? 
凌格斯川
你要知道,后来我们的船在英吉利海峡出了事。我跟船长和另外五个人跳上了舢板逃命;大副跟那美国人还有另外一个人上了小舢板。 
ELLIDA
(gyorsan)
Miből gondolja? 
LYNGSTRAND.
Jo, for vi forliste jo bagefter i kanalen. Jeg var kommen mig ned i storbåden med kaptejnen og fem andre. Styrmanden gik i hækjollen. Og i den var også amerikaneren og en mand til. 
LYNGSTRAND.
Why? Because we were shipwrecked afterwards in the Channel. I had got into the longboat with the captain and five others. The mate got into the stern-boat; and the American was in that too, and another man. 
艾梨达
从此以后那几个人就没消息了吗? 
LYNGSTRAND
Mert ezután szenvedtünk hajótörést a Csatornán. Én a kapitánnyal és még öt másik emberrel a nagy csónakba szállva menekültem. A kormányos a másik mentőcsónakban ült. Ebben volt az amerikai és még valaki. 
ELLIDA.
Og fra dem har man ingen ting hørt siden? 
ELLIDA.
And nothing has been heard of them since? 
凌格斯川
房格尔太太,一点儿消息都没有,我的恩人前天写信给我还这么说。然而正因为如此,所以我要用这些材料塑造一座群像。那个没良心的老婆,还有那虽然淹死在海里可是还能回家报仇的水手,都活生生的在我眼前,我把他们看得清清楚楚。 
ELLIDA
És róluk később már nem hallottak többé? 
LYNGSTRAND.
Nej, ingen verdens ting, frue. Min velgører skrev det nu nylig i et brev. Men netop derfor har jeg fåt slig svær lyst til at gøre et kunstværk af det. Den troløse sjømandskonen ser jeg så lebendig for mig. Og så hævneren, som er druknet og som alligevel kommer hjem fra sjøen. Jeg kan se dem begge to så tydeligt. 
LYNGSTRAND.
Not a word. The friend who looks after me said so quite recently in a letter. But it’s just because of this I was so anxious to make it into a work of art. I see the faithless sailor-wife so life-like before me, and the avenger who is drowned, and who nevertheless comes home from the sea. I can see them both so distinctly. 
艾梨达
我也是这样。(站起来)喂,咱们进去吧。再不然,去找房格尔吧。我觉得这儿闷得透不过气来。(走出凉亭) 
LYNGSTRAND
Nem, nagyságos asszonyom, egyáltalán semmit. A jótevőm a múltkoriban meg is írta az egyik levelében. Éppen ezért támadt olyan nagy kedvem ahhoz, hogy műalkotást készítsek ebből. Valósággal magam előtt látom a tengerész hűtlen asszonyát. És látom a bosszúállót, aki a tengerbe fulladt, és mégis visszatér. Mind a kettőt világosan látom. 
ELLIDA.
Jeg også. (rejser sig.) Kom, – lad os gå ind. Eller helst ned til Wangel! Jeg synes, her er så kvælende lummert.
(hun går ud af løvhytten.)  
ELLIDA.
I, too. (Rises.) Come; let us go in--or, rather, go down to Wangel. I think it is so suffocatingly hot.
(She goes out of the arbour.) 
凌格斯川
(也站起来)我该走了。我来这儿,只是为了给你拜寿。 
ELLIDA
Én is. (Feláll) Jöjjenek... menjünk be. Vagy inkább menjünk le a rendelőbe Wangelhez. Nagyon fullasztó már a hőség. (Elhagyja a lugast) 
LYNGSTRAND
(som ligeledes har rejst sig).
Jeg, for min del, får nok sige tak for mig. Det skulde bare være et lidet besøg for fødselsdagens skyld. 
LYNGSTRAND
(who has also risen).
I, for my part, must ask you to excuse me. This was only to be a short visit because of the birthday. 
艾梨达
也罢,要是你非走不可的话---(把手伸出来)再见,还谢谢你的花。(凌格斯川鞠躬,走出园门,从左下) 
LYNGSTRAND
(szintén feláll)
A magam részéről köszönöm, de már megyek. Csak egy röpke látogatásra jöttem a születésnap alkalmából. 
ELLIDA.
Nå, som De vil da. (rækker ham hånden.) Farvel og tak for blomsterne.
(Lyngstrand hilser og går gennem stakitdøren ud til venstre.)  
ELLIDA.
As you wish. (Holds out her hand to him.) Goodbye, and thank you for the flowers.
(LYNGSTRAND bows, and goes off through the garden gate.) 
阿恩霍姆
(站起来,走近艾梨达)亲爱的房格尔太太,我看这件事很叫你伤心。 
ELLIDA
Nos, ahogy akarja. (Kezét nyújtja) Isten vele, és köszönöm a virágot.
(Lyngstrand köszön, és a kerítéskapun át balra elmegy) 
ARNHOLM
(står op og går hen til Ellida).
Jeg ser nok, at det er gåt Dem nær til hjerte, kære fru Wangel. 
ARNHOLM
(rises, and goes up to ellida).
I see well enough that this has gone to your heart, Mrs. Wangel. 
艾梨达
嗯,你可以这么说,虽然--- 
ARNHOLM
(feláll, és Ellidához lép)
Látom, nagyon a szívére vette, kedves Wangelné. 
ELLIDA.
Å ja, De kan gerne kalde det så, endskønt – 
ELLIDA.
Yes; you may well say so. Although - 
阿恩霍姆
其实这事你早就料得到。 
ELLIDA
Ó, igen, igaza van, holott... 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login