You are here: BP HOME > MI > Bygmester Solness (The Master Builder) > fulltext
Bygmester Solness (The Master Builder)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
HILDE
(ser nedad ham).
Jo, det kan De tro! Nej tak, – det skal vi ikke ha’ noget af.
(hun driver atter hen over gulvet og sætter sig i gyngestolen. Solness går også til bordet.) 
HILDA.
[Measures him with a glance.]
Yes, I daresay! No, thank you--nothing of that sort for me.
[She again strolls across the room, and sits down on the rocking-chair. SOLNESS too goes to the table.] 
HILDE
(sieht ihn von oben bis unten an).
Da kommen Sie schön an! Nein, ich danke – davon wollen wir nichts wissen.
(Sie schlendert wieder durchs Zimmer und setzt sich in den Schaukelstuhl.)
SOLNESS
(geht ebenfalls an den Tisch heran).
 
希尔达
(打量他一眼)
嗯,是的! 对不起--- 我不干那种事。
(她又走到右方,在摇椅里坐下。索尔尼斯也走到小桌前。) 
HILDE
(ligesom fortsættende).
– for her er da vel andet at ta’ sig til, end sligt noget. (ser smilende på ham.) Mener ikke De også det? 
HILDA.
[Continuing.]
For there must surely be plenty of other thing to be done here. [Looks smilingly at him.] Don’t you think so, too? 
HILDE
(gleichsam fortfahrend).
Denn hier kann man sich wohl auf andere Art zu schaffen machen, als mit so etwas. (Sie sieht ihn lächelnd an.) Meinen Sie nicht auch? 
希尔达
(接着说下去)
因为我在这儿一定还有许多别的事要做呢。(含笑瞧他)你说是不是? 
SOLNESS.
Forstår sig. Først og fremst så skal De vel omkring i butikkerne og få fiffet Dem rigtig op. 
SOLNESS.
Of course. First of all, I suppose, you want to make a round of the shops, and get yourself up in the height of fashion. 
SOLNESS.
Versteht sich. Vor allem da wollen Sie natürlich Einkäufe machen und sich recht schön herausputzen. 
索尔尼斯
当然。首先,大概你要到各家店铺去走一遍,照最时髦的式样把自己打扮起来。 
HILDE
(lystig).
Nej, jeg tror helst, jeg la’r være det! 
HILDA.
[Amused.]
No, I think I shall let that alone! 
HILDE
(lustig).
Nein, das, glaub ich, laß ich lieber bleiben. 
希尔达
(觉得可笑)
哦,我不想在这上头多操心! 
SOLNESS.
Så? 
SOLNESS.
Indeed? 
SOLNESS.
So? 
索尔尼斯
真的吗? 
HILDE.
Ja, for jeg har sat alle pengene mine overstyr, må De vide. 
HILDA.
For you must know I have run through all my money. 
HILDE.
Jawohl; ich habe nämlich mein ganzes Geld durchgebracht, müssen Sie wissen. 
希尔达
你要知道,我的钱都花完了。 
SOLNESS
(ler).
Hverken kuffert eller penge altså! 
SOLNESS.
[Laughs.]
Neither trunk nor money, then? 
SOLNESS
(lachend).
Weder Koffer noch Geld also! 
索尔尼斯
(大笑)
这么说,没有箱子,也没有钱! 
HILDE.
Ingen af delene. Men skidt, – det kan også være det samme nu. 
HILDA.
Neither one nor the other. But never mind--it doesn’t matter now. 
HILDE.
Keines von beiden. Aber ich pfeif drauf – mir kann's jetzt gleich sein. 
希尔达
两样都没有。不过不要紧--- 现在没关系。 
SOLNESS.
Se, det kan jeg rigtig like Dem for! 
SOLNESS.
Come now, I like you for that. 
SOLNESS.
Sehen Sie, das gefällt mir so recht an Ihnen. 
索尔尼斯
你这样,我倒喜欢。 
HILDE.
Bare for det? 
HILDA.
Only for that? 
HILDE.
Nur das? 
希尔达
只喜欢这一件事? 
SOLNESS.
For det ene med det andet. (sætter sig i lænestolen.) Lever Deres far endnu? 
SOLNESS.
For that among other things. [Sits in the arm-chair.] Is your father alive still? 
SOLNESS.
Das eine mit dem andern. (Er setzt sich in den Lehnstuhl.) Lebt Ihr Vater noch? 
索尔尼斯
还有别的。(在扶手椅里坐下)你父亲还在世吗? 
HILDE.
Ja, far lever. 
HILDA.
Yes, father’s alive. 
HILDE.
Jawohl, der Vater lebt. 
希尔达
还在世。 
SOLNESS.
Og nu tænker De kanske på at studere herinde? 
SOLNESS.
Perhaps you are thinking of studying here? 
SOLNESS.
Und jetzt gedenken Sie vielleicht hier zu studieren? 
索尔尼斯
大概你想在这儿念书吧? 
HILDE.
Nej, det er ikke faldt mig ind. 
HILDA.
No, that hadn’t occurred to me. 
HILDE.
Nein, die Idee ist mir nicht gekommen. 
希尔达
不,这件事我没想过。 
SOLNESS.
Men De blir da vel her i nogen tid, véd jeg? 
SOLNESS.
But I suppose you will be staying for some time? 
SOLNESS.
Aber Sie bleiben doch hier einige Zeit, hoffe ich? 
索尔尼斯
那么,大概你想在这儿住一阵子吧? 
HILDE.
Alt efter som det føjer sig.
(hun sidder en stund og gynger sig og ser på ham, halvt alvorlig, halvt med et undertrykt smil. Derpå tager hun hatten af og lægger den foran sig på bordet.) 
HILDA.
That must depend upon circumstances.
[She sits awhile rocking herself and looking at him, half seriously, half with a suppressed smile. Then she takes off her hat and puts it on the table in front of her.] 
HILDE.
Das hängt von den Umständen ab.
(Sie sitzt eine Weile da und blickt ihn, während sie sich schaukelt, halb ernsthaft, halb mit unterdrücktem Lächeln an; darauf nimmt sie den Hut ab und legt ihn vor sich auf den Tisch.)  
希尔达
那得看情形。
(她在摇椅里摇了会儿,半认真半忍着笑瞧他。她摘下帽子,搁在自己面前桌上。) 
HILDE.
Bygmester Solness? 
HILDA.
Mr. Solness! 
HILDE.
Baumeister? 
希尔达
索尔尼斯先生! 
SOLNESS.
Ja? 
SOLNESS.
Well? 
SOLNESS.
Ja? 
索尔尼斯
什么事? 
HILDE.
Er De svært glemsom, De? 
HILDA.
Have you a very bad memory? 
HILDE.
Sind etwa Sie sehr vergeßlich? 
希尔达
你的记性很坏吧? 
SOLNESS.
Glemsom? Nej, ikke så vidt jeg véd. 
SOLNESS.
A bad memory? No, not that I am aware of. 
SOLNESS.
Vergeßlich? Nicht daß ich wüßte. 
索尔尼斯
记性坏? 我自己不觉得。 
HILDE.
Men vil De da sletikke til at snakke med mig om det deroppe fra? 
HILDA.
Then have you nothing to say to me about what happened up there? 
HILDE.
Aber wollen Sie denn gar nicht mit mir reden von dem, was da droben vorfiel? 
希尔达
那么,关于在那儿发生的那件事,你没有什么话想跟我谈吗? 
SOLNESS
(studser et øjeblik).
Oppe fra Lysanger? (ligegyldig.) Nå, det er da ikke stort at snakke om, det, synes jeg. 
SOLNESS.
[In momentary surprise.]
Up at Lysanger? [Indifferently.] Why, it was nothing much to talk about it seems to me. 
SOLNESS
(einen Augenblick stutzig).
Da droben in Lysanger? (Gleichgültig.) Nun, darüber ist doch nicht viel zu reden, scheint mir. 
索尔尼斯
(一时摸不着头脑)
是不是在莱桑格的事?(漠不关心)我觉得那件事没什么可谈的。 
HILDE
(ser bebrejdende på ham).
Hvorfor skal De nu sidde og si’ sligt! 
HILDA.
[Looks reproachfully at him.]
How can you sit there and say such things? 
HILDE
(sieht ihn vorwurfsvoll an).
Wie können Sie nur so was sagen! 
希尔达
(带着埋怨的神气瞧他)
你怎么说得出这种话? 
SOLNESS.
Nå, så snak De til mig om det da. 
SOLNESS.
Well, then, you talk to me about it. 
SOLNESS.
Nun, dann reden Sie zu mir darüber. 
索尔尼斯
那么,你有话,你说。 
HILDE.
Da tårnet var færdigt, så havde vi stor stads i byen. 
HILDA.
When the tower was finished, we had grand doings in the town. 
HILDE.
Als der Turm fertig war, da hatten wir eine große Feier in der Stadt. 
希尔达
那座塔楼完工的时候,我们城里举行了一个大庆祝会。 
SOLNESS.
Ja, den dagen glemmer jeg ikke så let. 
SOLNESS.
Yes, I shall not easily forget that day. 
SOLNESS.
Ja, den Tag vergesse ich nicht so leicht. 
索尔尼斯
不错,那个日子我不容易忘记。 
HILDE
(smiler).
Ikke det? Det er snilt af Dem, det! 
HILDA.
[Smiles.]
Will you not? That comes well from you. 
HILDE
(lächelnd).
Nicht? Das ist aber schön von Ihnen! 
希尔达
(含笑)
你不容易忘记? 真难为你! 
SOLNESS.
Snilt? 
SOLNESS.
Comes well? 
SOLNESS.
Schön? 
索尔尼斯
难为我? 
HILDE.
Der var musik på kirkegården. Og mange, mange hundrede mennesker. Vi skolepiger var hvidklædte, vi. Og så havde vi flag allesammen. 
HILDA.
There was music in the churchyard--and many, many hundreds of people. We school-girls were dressed in white; and we all carried flags. 
HILDE.
Auf dem Kirchhof gab's Musik. Und viele, viele hundert Menschen. Wir Schulmädchen waren weiß gekleidet. Und alle miteinander hatten wir Fahnen. 
希尔达
教堂广场上有音乐--- 还有好几百个人。我们这些女学生穿了白衣服,都打着旗子。 
SOLNESS.
Å jo, de flagene, – de husker jeg rigtignok! 
SOLNESS.
Ah yes, those flags--I can tell you I remember them! 
SOLNESS.
Ach ja, die Fahnen – deren erinnere ich mich nur zu gut! 
索尔尼斯
啊,不错,打着旗子--- 我还记得那些旗子呢! 
HILDE.
Så steg De rakt opover stilladset. Lige op til det allerøverste. Og en stor krans havde De med Dem. Og den kransen hængte De helt oppe på vindfløjen. 
HILDA.
Then you climbed right up the scaffolding, straight to the very top; and you had a great wreath with you; and you hung that wreath right away up on the weather-vane. 
HILDE.
Dann stiegen Sie geradeswegs am Gerüst empor. Direkt hinauf bis zur allerobersten Stelle. Und einen großen Kranz hatten Sie mit. Und den hängten Sie auf ganz oben am Wetterhahn. 
希尔达
后来,你爬上脚手架,一直爬到塔楼顶。你手里还拿着个大花圈,把它挂在风标上。 
SOLNESS
(kort, afbrydende).
Jeg brugte så dengang. For det er en gammel skik, det. 
SOLNESS.
[Curtly interrupting.]
I always did that in those days. It is an old custom. 
SOLNESS
(kurz abbrechend).
Ich war's damals so gewohnt. Das ist nämlich ein alter Brauch. 
索尔尼斯
(直接插嘴)
从前我一向是那么办。那是老规矩。 
HILDE.
Det var så vidunderlig spændende at stå dernede og se op til Dem. Tænk, om han nu faldt udover! Han, – bygmesteren selv! 
HILDA.
It was so wonderfully thrilling to stand below and look up at you. Fancy, if he should fall over! He--the master builder himself! 
HILDE.
Es war so wundervoll spannend, da unten zu stehen und zu Ihnen hinaufzublicken. Denkt nur, wenn er jetzt abstürzte! Er – der Baumeister selber! 
希尔达
我站在下面,仰头看你,真是惊心动魄。我想,万一他--- 那建筑师本人--- 摔下来呢! 
SOLNESS
(ligesom afledende).
Ja, ja, ja, det kunde s’gu godt ha’ hændt, det. For en af disse her hvidklædte dævelungerne, – hun bar sig slig og skreg slig op til mig – 
SOLNESS.
[As if to divert her from the subject.]
Yes, yes, yes, that might very will have happened, too. For one of those white-frocked little devils,--she went on in such a way, and screamed up at me so-- 
SOLNESS
(gleichsam ablenkend).
Na, das hätte auch leicht geschehen können. Denn eine von den weißgekleideten Teufelsmädchen da – die gebärdete sich so wild und schrie so zu mir hinauf – 
索尔尼斯
(好像要岔开她的话)
对,对,对,这种事很可能,因为在那些穿白衣服的小鬼头队伍里,有一个对我狠命地喊--- 
HILDE
(tindrende glad).
„Hurra for bygmester Solness“! Ja! 
HILDA.
[Sparkling with pleasure.]
“Hurrah for Master Builder Solness!” Yes! 
HILDE
(tindrende glad).
»Es lebe der Baumeister Solneß!« Jawohl! 
希尔达
(面有喜色)
对! 她喊的是,"建筑师索尔尼斯万岁!" 
SOLNESS.
– og vifted og svinged slig med flaget sit, at jeg – at jeg næsten blev ør i hodet af at se på det. 
SOLNESS. --and waved and flourished with her flag, so that I--so that it almost made me giddy to look at it.
 
SOLNESS.
Und schwenkte ihre Fahne so unsinnig hin und her – daß mir ganz wirr im Kopfe wurde vom Ansehen. 
索尔尼斯
她还把手里的旗子使劲摇晃,晃得我几乎头晕眼花。 
HILDE
(sagtere, alvorlig).
Den dævelungen, – det var mig, det. 
HILDA.
[In a lower voice, seriously.] That little devil--that was I
HILDE
(leiser, ernsthaft).
Das Teufelsmädel – das war ich! 
希尔达
(低声,正色)那个小鬼头--- 就是我。 
SOLNESS
(fæster øjnene stivt på hende).
Det er jeg viss på nu. Det må ha’ været Dem. 
SOLNESS.
[Fixes his eyes steadily upon her.]
I am sure of that now. It must have been you. 
SOLNESS
(richtet die Augen starr auf sie).
Davon bin ich jetzt überzeugt. Das müssen Sie gewesen sein. 
索尔尼斯
(眼睛盯着她)
现在我知道了,一定是你。 
HILDE
(atter livfuld).
For det var så forfærdelig dejligt og spændende. Jeg kunde ikke skønne, at der fandtes en bygmester i hele verden, som kunde bygge så umådelig højt tårn. Og så, at De stod allerøverst deroppe selv! Lyslevende! Og at De sletikke blev en smule svimmel! Det var nu det aller mest – så’n – svimlende at tænke sig. 
HILDA.
[Lively again.]
Oh, it was so gloriously thrilling! I could not have believed there was a builder in the whole world that could build such a tremendously high tower. And then, that you yourself should stand at the very top of it, as large as life! And that you should not be the least bit dizzy! It was that above everything that made one--made one dizzy to think of. 
HILDE
(wieder lebhaft).
Es war ja so entsetzlich schön und spannend. Ich konnte mir nicht denken, daß es in der ganzen Welt einen Baumeister gebe, der einen so ungeheuer hohen Turm bauen könnte. Und dann, daß Sie selber droben standen, an der allerobersten Spitze! Ein wirklicher lebendiger Mensch! Und daß Ihnen gar nicht ein bißchen schwindlig wurde! Das war's eigentlich, wovor einem am allermeisten – so – schwindelte. 
希尔达
(又活泼起来)
哦,真是惊心动魄! 从前我简直不信世界上有个建筑师能盖那么高的塔楼。你自己还亲身站在塔楼顶上! 并且你一点儿都不头晕! 可是,这件事我一想起来就头晕。 
SOLNESS.
Hvoraf vidste De da så sikkert, at jeg ikke var –? 
SOLNESS.
How could you be so certain that I was not? 
SOLNESS.
Woher wußten Sie denn so sicher, daß mir nicht – 
索尔尼斯
你怎么知道我一定不---? 
HILDE
(afvisende).
Nej da! Fy! Det kendte jeg indvendig. For ellers så kunde De jo ikke ståt og sunget deroppe. 
HILDA.
[Scouting the idea.]
No indeed! Oh no! I knew that instinctively. For if you had been, you could never have stood up there and sung. 
HILDE
(abwehrend).
O nein! Pfui! Das sagte mir mein Inneres. Denn sonst hätten Sie ja oben nicht singen können. 
希尔达
(不接受这意思)
哦,你当然不头晕! 我自然知道。如果你头晕,你就没法站在塔楼顶上,嘴里还唱歌。 
SOLNESS
(ser forundret på hende).
Sunget? Sang jeg? 
SOLNESS.
[Looks at her in astonishment.]
Sung? Did I sing? 
SOLNESS
(sie verwundert anblickend).
Singen? Ich hätte gesungen? 
索尔尼斯
(诧异地瞧她)
唱歌? 我唱过歌吗? 
HILDE.
Ja, det gjorde De da rigtignok. 
HILDA.
Yes, I should think you did. 
HILDE.
Ja, das thaten Sie doch wirklich. 
希尔达
我记得你唱过。 
SOLNESS
(ryster på hodet).
Jeg har aldrig sunget en tone i mit liv. 
SOLNESS.
[Shakes his head.]
I have never sung a note in my life. 
SOLNESS
(schüttelt den Kopf).
Ich habe nie einen Ton gesungen in meinem Leben. 
索尔尼斯
(摇头)
我生平从来没唱过一句歌。 
HILDE.
Jo, De sang dengang. Det hørtes som harper i luften. 
HILDA.
Yes, indeed, you sang then. It sounded like harps in the air. 
HILDE.
Doch. Damals sangen Sie. Es hörte sich an wie Harfen hoch oben. 
希尔达
那一次你确实唱过。你的声音像天空中竖琴声。 
SOLNESS
(tankefuld).
Det er noget forunderligt noget, – dette her. 
SOLNESS.
[Thoughtfully.]
This is very strange--all this. 
SOLNESS
(gedankenvoll).
Es ist doch etwas recht wunderliches – diese ganze Geschichte. 
索尔尼斯
(沉思)
这些事真奇怪。 
HILDE
(tier en stund, ser på ham og siger dæmpet).
Men så, – bagefter, – så kom jo det rigtige. 
HILDA.
[Is silent awhile, looks at him and says in a low voice:]
But then,--it was after that--that the real thing happened. 
HILDE
(schweigt eine Weile, sieht ihn an und sagt gedämpft).
Aber dann – nachher – da kam ja das richtige
希尔达
(默默地瞧了他会儿,低声)
然而,那件真正的事却是后来发生的。 
SOLNESS.
Det rigtige? 
SOLNESS.
The real thing? 
SOLNESS.
Das richtige? 
索尔尼斯
真正的事? 
HILDE
(tindrende livlig).
Ja, det behøver jeg da vel ikke at minde Dem om? 
HILDA.
[Sparking with vivacity.]
Yes, I surely don’t need to remind you of that? 
HILDE
(funkelnd lebhaft).
Ja, daran brauch ich Sie wohl nicht zu erinnern? 
希尔达
(兴致勃发)
是,这事大概不需要我提醒你吧? 
SOLNESS.
Å jo, mind mig lidt om det også. 
SOLNESS.
Oh yes do remind me a little of that, too. 
SOLNESS.
O doch, erinnern Sie mich daran auch ein wenig. 
索尔尼斯
哦,提提也好。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login