You are here: BP HOME > MI > Bygmester Solness (The Master Builder) > fulltext
Bygmester Solness (The Master Builder)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
FRU SOLNESS.
Nej, det går umulig an. Siden de er kommet herhen, så er det jo min pligt at ta’ imod dem. Men bli’ De herude sålænge, – og ta’ imod ham. når han kommer. 
MRS. SOLNESS.
No, that would never do. Now that they are here, it is my duty to see them. But do you stay out here in the meantime--and receive him when he comes. 
FRAU SOLNESS.
Nein, das geht durchaus nicht an. Da sie nun einmal gekommen sind, ist es ja meine Pflicht, sie zu empfangen. Bleiben aber Sie draußen derweile – und reden Sie mit ihm, wenn er kommt. 
索尔尼斯太太
这可办不到。她们既然来了,我去见她们是我的责任。你可得在廊下待着--- 等他来了,陪着他说话。 
DOKTOR HERDAL.
Og se til at holde ham oppe med snak så længe som mulig – 
DR. HERDAL.
And try to occupy his attention as long as possible-- 
HERDAL.
Und halten Sie ihn durch Gespräch auf, so lange es nur möglich ist. 
贺达尔大夫
并且想法把他的心思吸住,时间越长越好。 
FRU SOLNESS.
Ja, gør det, kære frøken Wangel. Hold ham så fast, som De bare kan. 
MRS. SOLNESS.
Yes, do, dear Miss Wangel. Keep as firm hold of him as ever you can. 
FRAU SOLNESS.
Thun Sie das ja, liebes Fräulein Wangel. Halten Sie ihn so fest, wie Sie nur können. 
索尔尼斯太太
对,就这么办,亲爱的房格尔小姐。把他抓得越紧越好。 
HILDE.
Var det ikke rettest, at De selv gjorde det? 
HILDA.
Would it not be best for you to do that? 
HILDE.
Wäre es nicht besser, wenn Sie das selber thäten? 
希尔达
你自己动手不是最合适吗? 
FRU SOLNESS.
Jo, Herregud, – det var jo min pligt. Men når en har pligter på så mange kanter, så – 
MRS. SOLNESS.
Yes; God knows that is my duty. But when one has duties in so many directions-- 
FRAU SOLNESS.
Du lieber Gott – meine Pflicht wäre es ja eigentlich. Wenn man aber Pflichten hat nach so vielen Seiten hin – 
索尔尼斯太太
对,这当然是我的责任。然而一个人在许多方面都有责任的时候--- 
DOKTOR HERDAL
(ser mod haven).
Nu kommer han! 
DR. HERDAL.
[Looks towards the garden.]
There he is coming. 
HERDAL
(in den Garten hinausblickend).
Da kommt er! 
贺达尔大夫
(望着花园)
他来了。 
FRU SOLNESS.
Og tænk, – jeg, som må gå ind! 
MRS. SOLNESS.
And I have to go in! 
FRAU SOLNESS.
Und in dem Augenblick muß ich gerade hinein. 
索尔尼斯太太
我也不能不进去了! 
DOKTOR HERDAL
(til Hilde).
Si’ ikke noget om, at jeg er her. 
DR. HERDAL.
[To HILDA.]
Don’t say anything about my being here. 
HERDAL
(zu Hilde).
Sagen Sie ihm nichts davon, daß ich da bin. 
贺达尔大夫
(向希尔达)
别说我在这儿。 
HILDE.
Nej da! Jeg skal nok finde på noget andet at prate med bygmesteren om. 
HILDA.
Oh no! I daresay I shall find something else to talk to Mr. Solness about. 
HILDE.
O nein! Ich werde schon etwas anderes ausfindig machen, worüber ich mit dem Baumeister schwatzen kann. 
希尔达
嗯,不说! 我会找些别的话跟索尔尼斯先生闲谈。 
FRU SOLNESS.
Og hold ham endelig fast. Jeg tror, at De kan bedst det.
(Fru Solness og doktor Herdal går ind i huset. Hilde blir stående igen på verandaen.)
(Bygmester Solness kommer fra haven op ad trappen.) 
MRS. SOLNESS.
And be sure you keep firm hold of him. I believe you can do it best.
[MRS. SOLNESS and DR. HERDAL go into the house. HILDA remains standing on the verandah. SOLNESS comes from the garden, up the flight of steps.] 
FRAU SOLNESS.
Und halten Sie ihn ja fest. Ich glaube, Sie können das am besten.
FRAU SOLNESS und DOKTOR HERDAL
(gehen ins Haus hinein).
HILDE
(bleibt auf der Veranda stehen).
BAUMEISTER SOLNESS
(kommt die Gartentreppe hinauf). 
索尔尼斯太太
千万要把他抓紧。我知道,这事你最有办法。
(索尔尼斯太太和贺达尔大夫一齐进屋。希尔达仍站在廊下。索尔尼斯从花园里上台阶) 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login