You are here: BP HOME > MI > Bygmester Solness (The Master Builder) > fulltext
Bygmester Solness (The Master Builder)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
ANDEN AKT
(En smukt udstyret, mindre salon hos bygmester Solness. På bagvæggen glasdør ud til veranda og have. Til højre et brudt hjørne med karnap, hvori blomsteropsatser og et stort vindu. Et tilsvarende brudt hjørne til venstre. I dette en liden tapetdør. På hver af sidevæggene en almindelig dør. Foran til højre konsolbord med stort spejl. Blomster og planter i rig opstilling. Foran til venstre sofa med bord og stole. Længere tilbage et bogskab. Ude på gulvet, foran karnappet, et lidet bord og et par stole. Det er tidlig formiddag.)
(Bygmester Solness sidder ved det lille bord med Ragnar Broviks mappe opslået foran sig. Han blader i tegningerne og ser nøje på nogle af dem. Fru Solness går lydløst om med en liden vandkande og steller med blomsterne. Hun er sortklædt som før. Hendes hat, overtøj og parasol ligger på en stol ved spejlet. Solness følger hende et par gange uformærket med øjnene. Ingen af dem taler.)
(Kaja Fosli kommer stilfærdig i døren til venstre.) 
ACT SECOND.
A prettily furnished small drawing-room in SOLNESS’S house. In the back, a glass-door leading out to the verandah and garden. The right-hand corner is cut off transversely by a large bay-window, in which are flower-stands. The left- hand corner is similarly cut off by a transverse wall, in which is a small door papered like the wall. On each side, an ordinary door. In front, on the right, a console table with a large mirror over it. Well-filled stands of plants and flowers. In front, on the left, a sofa with a table and chairs. Further back, a bookcase. Well forward in the room, before the bay window, a small table and some chairs. It is early in the day.
SOLNESS sits by the little table with RAGNAR BROVIK’S portfolio open in front of him. He is turning the drawings over and closely examining some of them. MRS. SOLNESS moves about noiselessly with a small watering-pot, attending to her flowers. She is dressed in black as before. Her hat, cloak and parasol lie on a chair near the mirror. Unobserved by her, SOLNESS now and again follows her with his eyes. Neither of them speaks.
KAIA FOSLI enters quietly by the door on the left.
 
ZWEITER AUFZUG.

Ein hübsch ausgestatteter kleiner Salon beim Baumeister Solneß.
An der Hinterwand eine Glasthür auf die Veranda und den Garten hinaus. Rechts eine stumpfe Ecke mit Erker, worin Blumenzierrat, und an dem ein großes Fenster angebracht ist. Links ebenfalls eine stumpfe Ecke; an dieser eine kleine Tapetenthür. An jeder Seitenwand eine gewöhnliche Thür. Rechts vorn Konsoltisch mit großem Spiegel. Blumen und Pflanzen in reicher Aufstellung. Links vorn Sofa mit Tisch und Stühlen. Weiter zurück ein Bücherschrank. Vor dem Erker ein Tischchen und ein paar Stühle.
(Es ist früh vormittags.)
 
第 二 幕
(索尔尼斯家精致的小客厅。后方有一玻璃门,通往走廊和花园。屋右角被一扇大凸窗横向截断,窗前摆着几盆花。屋左角也被一段墙截断,墙上有一小门,裱糊得跟墙一样。两旁各有一门。前方右首,有一张镜台,上头有一面大镜子,两旁有许多摆满花草的花架子。前方左首,一张沙发,一张桌子和几把椅子。往后去,一只书橱。往前来,在凸窗前,一张小桌和几把椅子。时间是早晨。)
(索尔尼斯坐在小桌旁,瑞格纳的纸夹子摊开在面前。他正在翻阅那些图样,对其中有几张看得很仔细。索尔尼斯太太拿着一把小喷壶,轻轻地走来走去浇花。她的帽子,外套和阳伞都搁在靠近镜子的一把椅子上。索尔尼斯时时用眼睛偷看她。两人都不做声。)
(开雅悄悄从左门上。) 
SOLNESS
(vender hodet og siger ligegyldig henkastende).
Nå, er det Dem? 
SOLNESS.
[Turns his head, and says in an off-hand tone of indifference:]
Well, is that you? 
ERSTER AUFTRITT.
SOLNESS. FRAU SOLNESS. Dann KAJA FOSLI.
SOLNESS
(sitzt am Tischchen, die Mappe Ragnar Broviks vor sich aufgeschlagen; er blättert in den Zeichnungen und sieht einzelne genau an).
FRAU SOLNESS
(geht mit einer kleinen Wasserkanne unhörbaren Schrittes herum und macht sich mit den Blumen zu schaffen; sie ist schwarzgekleidet wie zuvor; ihr Hut, Mantel und Sonnenschirm liegen auf einem Stuhl am Spiegel).
SOLNESS
(folgt ihr ein paar Mal unvermerkt mit den Augen. Keines von beiden redet).
KAJA FOSLI
(erscheint, leise auftretend, in der Thür links).
SOLNESS
(wendet den Kopf zu ihr hin und sagt in gleichgültigem Ton).
Ach, Sie sind's? 
索尔尼斯
(转过头来,一副冷淡随便的口气)
哦,是你? 
KAJA.
Jeg vilde bare melde, at jeg er kommen. 
KAIA.
I merely wished to let you know that I have come. 
KAJA.
Ich wollte nur melden, daß ich da wäre. 
开 雅
我只是想告诉你一声,我已经来了。 
SOLNESS.
Ja, ja, det er godt. Er ikke Ragnar der også? 
SOLNESS.
Yes, yes, that’s all right. Hasn’t Ragnar come too? 
SOLNESS.
Schon gut. Ist Ragnar auch da? 
索尔尼斯
好,好。瑞格纳也来了吗? 
KAJA.
Nej, ikke endnu. Han måtte bli’ lidt og vente på doktoren. Men siden vilde han komme og forhøre sig – 
KAIA.
No, not yet. He had to wait a little while to see the doctor. But he is coming presently to hear-- 
KAJA.
Nein, noch nicht. Er mußte noch ein wenig zu Hause bleiben und auf den Arzt warten. Aber nachher, da wollte er herkommen und sich erkundigen – 
开 雅
还没来。他在家里等大夫。可是他马上就要来打听--- 
SOLNESS.
Hvorledes står det sig med den gamle idag? 
SOLNESS.
How is the old man to-day? 
SOLNESS.
Wie steht's mit dem Alten heute? 
索尔尼斯
今天老人家怎么样? 
KAJA.
Dårlig. Han be’r så meget undskylde, at han må bli’ liggende dagen over. 
KAIA.
Not well. He begs you to excuse him; he is obliged to keep his bed to-day. 
KAJA.
Schlecht. Er läßt sich recht sehr entschuldigen, daß er den Tag über liegen bleiben müßte. 
开 雅
不见好。他要向你请假,今天他不能起床。 
SOLNESS.
Bevar’s vel. La’ ham endelig det. Men gå så De til Deres arbejde. 
SOLNESS.
Why, of course; by all means let him rest. But now, get to your work. 
SOLNESS.
Ach was, entschuldigen. Der soll nur ruhig liegen bleiben. So, jetzt gehen Sie an Ihre Arbeit. 
索尔尼斯
哦,让他尽管歇着。你去做事吧。 
KAJA.
Ja. (standser ved døren.) Vil De kanske snakke med Ragnar, når han kommer? 
KAIA.
Yes. [Pauses at the door.] Do you wish to speak to Ragnar when he comes? 
KAJA.
Jawohl. (Sie bleibt an der Thür stehen.) Wollen Sie vielleicht mit Ragnar reden, wenn er kommt? 
开 雅
是。(在门口站住)回头瑞格纳来了,你要不要跟他说话? 
SOLNESS.
Nej, – jeg véd ikke noget så’n særligt.
(Kaja går ud igen til venstre.)
(Solness sidder fremdeles og blader i tegningerne.) 
SOLNESS.
No--I don’t know that I have anything particular to say to him.
[KAIA goes out again to the left. SOLNESS remains seated, turning over the drawings.] 
SOLNESS.
Nein – ich wüßte nichts Besonderes.
KAJA
(nach links ab).
 
索尔尼斯
不。 我没有什么特别要跟他说的话。
(开雅从左下。索尔尼斯还是坐着翻看图样。) 
FRU SOLNESS
(henne ved planterne).
Gad vide, om han ikke dør, han også. 
MRS. SOLNESS.
[Over beside the plants.]
I wonder if he isn’t going to die now, as well? 
ZWEITER AUFTRITT.
SOLNESS. FRAU SOLNESS.
SOLNESS
(blättert in den Zeitungen weiter).
FRAU SOLNESS
(bei den Pflanzen).
Ich möchte doch wissen, ob er nicht auch stirbt.
 
索尔尼斯太太
(在花草旁边)
他是不是一样地快死了? 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login