You are here: BP HOME > MI > Bygmester Solness (The Master Builder) > fulltext
Bygmester Solness (The Master Builder)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
FRU SOLNESS.
Hjælpe ham, tænkte jeg. 
MRS. SOLNESS.
To help him, I thought. 
FRAU SOLNESS.
Ihm helfen, dachte ich mir. 
索尔尼斯太太
去给他帮忙啊,我只当是。 
HILDE.
Nej tak. Forresten er han ikke inde. Han går der borte hos arbejdsfolkene. Men han så’ så glubsk ud, at jeg turde ikke snakke til ham. 
HILDA.
No, thank you. And besides, he is not in. He is over there with his workmen. But he looked so fierce that I did not dare to talk to him. 
HILDE.
O nein. Übrigens ist er nicht drinnen. Er ist da drüben bei den Arbeitsleuten. Er sah aber so grimmig aus, daß ich mir nicht getraute, ihn anzureden. 
希尔达
我才不呢! 再说,他也不在家。他上工地找工人们去了。可是他脸上恶狠狠的,我也不敢跟他说话。 
FRU SOLNESS.
Å, igrunden er han så mild og blød i sindet. 
MRS. SOLNESS.
He is so kind and gentle in reality. 
FRAU SOLNESS.
Ach, im Grunde hat er ein so mildes und weiches Gemüt. 
索尔尼斯太太
其实他脾气很温和。 
HILDE.
Han! 
HILDA.
He! 
HILDE.
Der! 
希尔达
是吗! 
FRU SOLNESS.
De kender ham ikke rigtig endnu, De, frøken Wangel. 
MRS. SOLNESS.
You do not really know him yet, Miss Wangel. 
FRAU SOLNESS.
Sie kennen ihn eben noch nicht recht, Fräulein Wangel. 
索尔尼斯太太
你还没摸着他的真性格呢,房格尔小姐。 
HILDE
(ser varmt på hende).
Er De gla’ nu, De skal flytte over i det nye? 
HILDA.
[Looks affectionately at her.]
Are you pleased at the thought of moving over to the new house? 
HILDE
(sieht sie mit Wärme an).
Sind Sie jetzt froh, daß Sie ins neue Haus hinüberziehen sollen? 
希尔达
(亲热地瞧她)
想起了要搬新房子,你心里高兴不高兴? 
FRU SOLNESS.
Jeg skulde jo være glad. For Halvard vil jo så ha’ det – 
MRS. SOLNESS.
I ought to be pleased; for it is what Halvard wants-- 
FRAU SOLNESS.
Ich sollte froh sein. Denn Halvard will es ja so haben – 
索尔尼斯太太
我应该高兴,因为他愿意搬。 
HILDE.
Å, ikke just derfor, synes jeg. 
HILDA.
Oh, not just on that account, surely? 
HILDE.
O nicht gerade aus dem Grunde, scheint mir. 
希尔达
哦,当然不是专为他。 
FRU SOLNESS.
Jo, jo, frøken Wangel. For det er da bare min pligt, det, at bøje mig under ham. Men det falder mangen gang så svært at tvinge sit sind til lydighed. 
MRS. SOLNESS.
Yes, yes, Miss Wangel; for it is only my duty to submit myself to him. But very often it is dreadfully difficult to force one’s mind to obedience. 
FRAU SOLNESS.
Doch, doch, Fräulein Wangel. Denn das ist ja nur meine Pflicht, mich ihm zu unterwerfen. Aber manchmal fällt es so schwer, den Sinn zum Gehorsam zu zwingen. 
索尔尼斯太太
是,是,房格尔小姐,我的责任只是服从他。然而强迫自己服从别人,有时候实在也很不容易。 
HILDE.
Ja, det må visst falde svært. 
HILDA.
Yes, that must be difficult indeed. 
HILDE.
Ja, das muß gewiß schwer fallen. 
希尔达
是,一定不容易。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login