You are here: BP HOME > MI > Vildanden (The Wild Duck) > fulltext
Vildanden (The Wild Duck)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
DEN FEDE HERRE.
Hvad er det for noget? Hvem var det? 
DER BELEIBTE.
Was ist das? Wer war das? 
THE FLABBY GENTLEMAN.
What’s the matter? Who was it? 
苍白臃肿的客人
怎么回事?那人是谁? 
GREGERS.
Å, det var ingen; bare bogholderen og én til. 
GREGERS.
O, das war weiter niemand. Nur der Buchhalter und noch einer. 
GREGERS.
Oh, nobody, only the bookkeeper and some one with him. 
格瑞格斯
喔,没什么,那是管账员和另外一个人。 
DEN NÆRSYNTE HERRE
(til Hjalmar).
Kendte De den manden? 
DER KURZSICHTIGE
zu Hjalmar.
Kannten Sie den Mann? 
THE SHORT-SIGHTED GENTLEMAN
[to HIALMAR.]
Did you know that man? 
眼睛近视的客人
(向雅尔马)
你认识那人吗? 
HJALMAR.
Jeg véd ikke –; jeg la’ ikke mærke til – 
HJALMAR.
Ich weiß nicht –; ich habe nicht acht gegeben – 
HIALMAR.
I don’t know — I didn’t notice — 
雅尔马
我不认识--我没留神。 
DEN FEDE HERRE
(rejser sig).
Hvad pokker er der dog i vejen?
(han går hen til nogle andre, som taler dæmpet.) 
DER BELEIBTE
steht auf.
Donnerwetter, was ist denn los?
Geht zu einigen anderen, die leise sprechen. 
THE FLABBY GENTLEMAN.
What the deuce has come over every one?
[He joins another group who are talking softly.] 
苍白臃肿的客人
你们一个个的打什么闷葫芦?
(另外几个客人正在低声谈话,他凑上前去) 
FRU SØRBY
(hvisker til tjeneren).
Stik noget til ham derude; noget rigtig godt. 
FRAU SÖRBY
flüstert dem Diener zu:
Geben Sie ihm draußen etwas mit; etwas recht Gutes. 
MRS. SORBY 
[whispers to the Servant.] Give him something to take with him; — something good, mind. 
索比太太
(低声向培特森) 给他点东西带回去。给他点好东西,记着。 
PETTERSEN
(nikker).
Skal så gøre.
(går ud.) 
PETTERSEN
nickt.
Soll geschehen.
Ab. 
PETTERSEN
[nods.]
I’ll see to it.
[Goes out.] 
培特森
(点头)
是,错不了。 
GREGERS
(sagte og rystet, til Hjalmar).
Det var altså virkelig ham! 
GREGERS
leise und bewegt zu Hjalmar.
Er war es also wirklich! 
GREGERS
[softly and with emotion, to HIALMAR.]
So that was really he! 
格瑞格斯
(不胜感慨,低声向雅尔马)
这么说,真是他呀! 
HJALMAR.
Ja. 
HJALMAR.
Ja. 
HIALMAR.
Yes. 
雅尔马
是他。 
GREGERS.
Og endda så stod du her og nægted, at du kendte ham! 
GREGERS.
Und doch hast Du dagestanden und ihn verleugnet! 
GREGERS.
And you could stand there and deny that you knew him! 
格瑞格斯
可是你居然忍心硬说不认识他。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login