You are here: BP HOME > MI > Vildanden (The Wild Duck) > fulltext
Vildanden (The Wild Duck)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
RELLING.
Å, det er herr Werle junior. Ja, vi to har været i totterne på hinanden oppe på Højdalsværket. De er nok netop flyttet ind? 
RELLING.
Ah, Herr Werle junior. Ja, wir beiden haben uns da oben auf dem Höjdalswerk in den Haaren gelegen. Sie sind wohl eben eingezogen? 
RELLING.
Oh, Mr. Werle, junior! Yes, we two have had one or two little skirmishes up at the Hoidal works. You’ve just moved in? 
瑞 凌
哦,原来是小威利先生!不错,咱们俩在赫义达工厂打过一两次小交道。你是不是刚搬进来? 
GREGERS.
Jeg flytted ind nu imorges, 
GREGERS.
Ich bin heute früh eingezogen. 
GREGERS.
I moved in this morning. 
格瑞格斯
今天早晨刚搬进来。 
RELLING.
Og nedenunder bor Molvik og jeg, så De har ikke langt til doktor og prest, om De skulde få brug for slige nogen. 
RELLING.
Und unter Ihnen wohnen Molvik und ich; Sie haben also nicht weit zum Doktor und zum Pastor, wenn Sie einen brauchen sollten. 
RELLING.
Molvik and I live right under you; so you haven’t far to go for the doctor and the clergyman, if you should need anything in that line. 
瑞 凌
莫尔维克和我的屋子正在你楼底下,所以要是你万一用得着医生和牧师的话,不必到远处去找。 
GREGERS.
Tak, det kunde nok hænde; for igår var vi tretten til bords. 
GREGERS.
Danke sehr. Das wäre schon möglich, denn gestern waren wir dreizehn bei Tisch. 
GREGERS.
Thanks, it’s not quite unlikely; for yesterday we were thirteen at table. 
格瑞格斯
谢谢,我难保用不着,因为昨天我们十三个人同席吃饭。 
HJALMAR.
Å, kom nu ikke ind på det uhyggelige igen! 
HJALMAR.
Ach, so komm doch nicht wieder auf die ungemütliche Geschichte. 
HIALMAR.
Oh, come now, don’t let us get upon unpleasant subjects again! 
雅尔马
算了,算了,别再提那些丧气事了! 
RELLING.
Du kan ta’ det med ro, Ekdal; for dig træffer det s’gu ikke. 
RELLING.
Das braucht Dich nicht anzufechten, Ekdal; denn Dich trifft es weiß Gott nicht. 
RELLING.
You may make your mind easy, Ekdal; I’ll be hanged if the finger of fate points to you. 
瑞 凌
艾克达尔,你放心,我敢赌咒,你不会倒霉。 
HJALMAR.
Det vil jeg ønske for min familjes skyld. Men la’ os nu sætte os og spise og drikke og være glade. 
HJALMAR.
Das will ich auch hoffen im Interesse meiner Familie. Aber nun wollen wir uns setzen und essen und trinken und fröhlich sein. 
HIALMAR.
I should hope not, for the sake of my family. But let us sit down now, and eat and drink and be merry. 
雅尔马
为了我老婆孩子,但愿如此。现在大家请坐吧,吃吃喝喝,开心作乐。 
GREGERS.
Skal vi ikke vente på din far? 
GREGERS.
Wollen wir nicht auf Deinen Vater warten? 
GREGERS.
Shall we not wait for your father? 
格瑞格斯
咱们要不要等你父亲? 
HJALMAR.
Nej, han vil ha’ sit ind til sig siden. Kom så!
(Herrerne sætter sig til frokostbordet, spiser og drikker. Gina og Hedvig går ud og ind og varter op.) 
HJALMAR.
Nein, er will sein Essen später auf seine Stube haben. Also bitte!
Die Herren setzen sich an den Frühstückstisch, essen und trinken. Gina und Hedwig kommen und gehen und bedienen. 
HIALMAR.
No, his lunch will be taken in to him later. Come along!
[The men seat themselves at table, and eat and drink. GINA and HEDVIG go in and out and wait upon them.] 
雅尔马
不用,他的饭回头给他端进去。来吧!
(四个男人坐下吃喝。基纳和海特维格出来进去伺候他们) 
RELLING.
Igår var Molvik stygt på støvlerne, fru Ekdal. 
RELLING.
Gestern hatte Molvik einen schönen Zustand, Frau Ekdal. 
RELLING.
Molvik was frightfully screwed yesterday, Mrs. Ekdal. 
瑞 凌
艾克达尔太太,昨儿晚上莫尔维克喝得稀糊烂醉。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login