You are here: BP HOME > ARAB > Quran > fulltext
Quran

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaintitle
Click to Expand/Collapse OptionSūra 1-10
Click to Expand/Collapse OptionSūra 11-20
Click to Expand/Collapse OptionSūra 21-30
Click to Expand/Collapse OptionSūra 31-40
Click to Expand/Collapse OptionSūra 41-50
Click to Expand/Collapse OptionSūra 51-60
Click to Expand/Collapse OptionSūra 61-70
Click to Expand/Collapse OptionSūra 71-80
Click to Expand/Collapse OptionSūra 1-10
Click to Expand/Collapse OptionSūra 81-90
Click to Expand/Collapse OptionSūra 91-100
Click to Expand/Collapse OptionSūra 111-114
سورة الحج 
Sūrat al-Ḥaǧǧ (22)
bi-smi llāhi r-raḥmāni r-raḥīmi 
AL-HAJJ (THE PILGRIMAGE) Total Verses: 78 Revealed At: MADINA. In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. 0 
22 朝 覲(哈 只) 古 蘭 經 第 二 二 章 這章是麥地那的,全章共計七八節。 
يَا أَيُّهَا النَّاسُ اتَّقُوا رَبَّكُمْ إِنَّ زَلْزَلَةَ السَّاعَةِ شَيْءٌ عَظِيمٌ 
1a V yā-ʾayyu-hā n-nāsu
1a ttaqū rabba-kum
1b ʾinna zalzalata s-sāʿati šayʾun ʿaẓīmun 
O mankind! Fear your Lord. Lo! the earthquake of the Hour (of Doom) is a tremendous thing. 1 
眾人啊!你們應當敬畏你們的主,復活時的地震,確是一件大事。 
يَوْمَ تَرَوْنَهَا تَذْهَلُ كُلُّ مُرْضِعَةٍ عَمَّا أَرْضَعَتْ وَتَضَعُ كُلُّ ذَاتِ حَمْلٍ حَمْلَهَا وَتَرَى النَّاسَ سُكَارَىٰ وَمَا هُم بِسُكَارَىٰ وَلَٰكِنَّ عَذَابَ اللَّهِ شَدِيدٌ 
2a yawma tarawna-hā
2b taḏhalu kullu murḍiʿatin ʿam-mā ʾarḍaʿat
2c wa-tadaʿu kullu ḏāti ḥamlin ḥamla-hā
2d wa-tarā n-nāsa sukārā
2e wa-mā hum bi-sukārā
2f wa-lākinna ʿaḏāba llāhi šadīdun 
On the day when ye behold it, every nursing mother will forget her nursling and every pregnant one will be delivered of her burden, and thou (Muhammad) wilt see mankind as drunken, yet they will not be drunken, but the Doom of Allah will be strong (upon them). 2 
在那日,你們看見地震下每個乳母都被嚇得忘記了嬰兒,嚇得每個孕婦都要流產,你把人們看成醉漢,其實他們並非是醉漢,而是因為真主的刑罰是嚴峻的。 
وَمِنَ النَّاسِ مَن يُجَادِلُ فِي اللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَيَتَّبِعُ كُلَّ شَيْطَانٍ مَّرِيدٍ 
3 wa-mina n-nāsi man yuǧādilu fi llāhi bi-ġayri ʿilmin
wa-yattabiʿu kulla šayṭānin marīdin 
Among mankind is he who disputeth concerning Allah without knowledge, and followeth each froward devil; 3 
有人無知地進行關於真主的爭論,並且順從叛逆的惡魔。 
كُتِبَ عَلَيْهِ أَنَّهُ مَن تَوَلَّاهُ فَأَنَّهُ يُضِلُّهُ وَيَهْدِيهِ إِلَىٰ عَذَابِ السَّعِيرِ 
4a kutiba ʿalay-hi
4b P ʾanna-hū man tawallā-hu
4b fa-ʾanna-hū yuḍillu-hū
4c wa-yahdī-hi ʾilā ʿaḏābi s-saʿīri 
For him it is decreed that whoso taketh him for friend, he verily will mislead him and will guide him to the punishment of the Flame. 4 
凡結交惡魔者,惡魔必定使他迷誤,必定把他引入火獄的刑罰,這是惡魔給注定了的。 
يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِن كُنتُمْ فِي رَيْبٍ مِّنَ الْبَعْثِ فَإِنَّا خَلَقْنَاكُم مِّن تُرَابٍ ثُمَّ مِن نُّطْفَةٍ ثُمَّ مِنْ عَلَقَةٍ ثُمَّ مِن مُّضْغَةٍ مُّخَلَّقَةٍ وَغَيْرِ مُخَلَّقَةٍ لِّنُبَيِّنَ لَكُمْ وَنُقِرُّ فِي الْأَرْحَامِ مَا نَشَاءُ إِلَىٰ أَجَلٍ مُّسَمًّى ثُمَّ نُخْرِجُكُمْ طِفْلًا ثُمَّ لِتَبْلُغُوا أَشُدَّكُمْ وَمِنكُم مَّن يُتَوَفَّىٰ وَمِنكُم مَّن يُرَدُّ إِلَىٰ أَرْذَلِ الْعُمُرِ لِكَيْلَا يَعْلَمَ مِن بَعْدِ عِلْمٍ شَيْئًا وَتَرَى الْأَرْضَ هَامِدَةً فَإِذَا أَنزَلْنَا عَلَيْهَا الْمَاءَ اهْتَزَّتْ وَرَبَتْ وَأَنبَتَتْ مِن كُلِّ زَوْجٍ بَهِيجٍ 
5a V yā-ʾayyu-hā n-nāsu
5a ʾin kuntum fi raybin mina l-baʿṯi
5b fa-ʾin-nā ḫalaqnā-kum min turābin
ṯumma min nuṭfatin ṯumma min ʿalaqatin ṯumma min muḍġatin
muḫallaqatin wa-ġayri muḫallaqatin
5c li-nubayyina la-kum
5d wa-nuqirru fi l-ʾarḥāmi mā našāʾu ʾilā ʾaǧalin musamman
5e ṯumma nuḫriǧu-kum ṭiflan
5f ṯumma li-tabluġū ʾašudda-kum
5g wa-min-kum man yutawaffā
5h wa-min-kum man yuraddu ʾilā ʾarḏali l-ʿumuri
5i li-kay-lā yaʿlama min baʿdi ʿilmin šayʾan
5j wa-tarā l-ʾarḍa hāmidatan
5k fa-ʾiḏā ʾanzalnā ʿalay-hā l-māʾa
5l htazzat
5m wa-rabat
5n wa-ʾanbatat min kulli zawǧin bahīǧin 
O mankind! if ye are in doubt concerning the Resurrection, then lo! We have created you from dust, then from a drop of seed, then from a clot, then from a little lump of flesh shapely and shapeless, that We may make (it) clear for you. And We cause what We will to remain in the wombs for an appointed time, and afterward We bring you forth as infants, then (give you growth) that ye attain your full strength. And among you there is he who dieth (young), and among you there is he who is brought back to the most abject time of life, so that, after knowledge, he knoweth naught. And thou (Muhammad) seest the earth barren, but when We send down water thereon, it doth thrill and swell and put forth every lovely kind (of growth). 5 
眾人啊!如果你們對於復活的事還在懷疑之中,那末,我確已創造了你們,先用泥土,繼用一小滴精液,繼用一塊凝血,繼用完整的和不完整的肉團,以便我對你們闡明(道理)。我使我所急欲的(胎兒)在子宮裡安居一個定期,然後,我使你們出生為嬰兒,然後(我讓你們活著),以便你們達到成年。你們中有夭折的;有復返於最劣的年紀的,以便他在有知識之後,甚麼也不知道。你看大地是不毛的,當我使雨水降於大地的時候,它就活動和膨脹,而且生出各種美麗的植物。 
ذَٰلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ هُوَ الْحَقُّ وَأَنَّهُ يُحْيِي الْمَوْتَىٰ وَأَنَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ 
6a ḏālika bi-ʾanna llāha huwa l-ḥaqqu
6b wa-ʾanna-hū yuḥyī l-mawtā
6c wa-ʾanna-hū ʿalā kulli šayʾin qadīrun 
That is because Allah, He is the Truth and because He quickeneth the dead, and because He is Able to do all things; 6 
這是因為真主是真宰,他能使死者復生,他對於萬事是全能的。 
وَأَنَّ السَّاعَةَ آتِيَةٌ لَّا رَيْبَ فِيهَا وَأَنَّ اللَّهَ يَبْعَثُ مَن فِي الْقُبُورِ 
7a wa-ʾanna s-sāʿata ʾātiyatun
7b lā rayba fī-hā
7c wa-ʾanna llāha yabʿaṯu man fi l-qubūri 
And because the Hour will come, there is no doubt thereof; and because Allah will raise those who are in the graves. 7 
復活確是要來臨的,毫無疑義,真主要使墳墓裡的人復活起來。 
وَمِنَ النَّاسِ مَن يُجَادِلُ فِي اللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَلَا هُدًى وَلَا كِتَابٍ مُّنِيرٍ 
8 wa-mina n-nāsi man yuǧādilu fi llāhi bi-ġayri ʿilmin
wa-lā hudan wa-lā kitābin munīrin 
And among mankind is he who disputeth concerning Allah without knowledge or guidance or a scripture giving light, 8 
有人爭論真主,但他既無知識,又無指導,且無燦爛的經典。 
ثَانِيَ عِطْفِهِ لِيُضِلَّ عَن سَبِيلِ اللَّهِ لَهُ فِي الدُّنْيَا خِزْيٌ وَنُذِيقُهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ عَذَابَ الْحَرِيقِ 
9a ṯaniya ʿiṭfi-hī
9b li-yuḍilla ʿan sabīli llāhi
9c la-hū fi d-dunyā ḫizyun
9d wa-nuḏīqu-hū yawma l-qiyāmati ʿaḏāba l-ḥarīqi 
Turning away in pride to beguile (men) from the way of Allah. For him in this world is ignominy, and on the Day of Resurrection We make him taste the doom of burning. 9 
他傲慢地走開,以便誘人叛離真主的大道。他在今世要受凌辱,復活日我要使他嘗試燒灼的刑罰。 
ذَٰلِكَ بِمَا قَدَّمَتْ يَدَاكَ وَأَنَّ اللَّهَ لَيْسَ بِظَلَّامٍ لِّلْعَبِيدِ 
10a ḏālika bi-mā qaddamat yadā-ka
10b wa-ʾanna llāha laysa bi-ẓallāmin li-l-ʿabīdi 
(And unto him it will be said): This is for that which thy two hands have sent before, and because Allah is no oppressor of His slaves. 10 
這是因為你所犯的罪行,也因為真主絕不是虧待眾僕人的。 
وَمِنَ النَّاسِ مَن يَعْبُدُ اللَّهَ عَلَىٰ حَرْفٍ فَإِنْ أَصَابَهُ خَيْرٌ اطْمَأَنَّ بِهِ وَإِنْ أَصَابَتْهُ فِتْنَةٌ انقَلَبَ عَلَىٰ وَجْهِهِ خَسِرَ الدُّنْيَا وَالْآخِرَةَ ذَٰلِكَ هُوَ الْخُسْرَانُ الْمُبِينُ 
11a wa-mina n-nāsi man yaʿbudu llāha ʿalā ḥarfin
11b fa-ʾin ʾaṣāba-hū ḫayruni
11c ṭmaʾanna bi-hī
11d wa-ʾin ʾaṣābat-hu fitnatuni
11e nqalaba ʿalā waǧhi-hī
11f ḫasira d-dunyā wa-l-ʾāḫirata
11g ḏālika huwa l-ḫusranu l-mubīnu 
And among mankind is he who worshippeth Allah upon a narrow marge so that if good befalleth him he is content therewith, but if a trial befalleth him, he falleth away utterly. He loseth both the world and the Hereafter. That is the sheer loss. 11 
有人在邊緣上崇拜真主,若獲福利,他就安然享受;若遭禍害,他就輕率背叛。他將喪失今世和後世,這是明顯的虧損。 
يَدْعُو مِن دُونِ اللَّهِ مَا لَا يَضُرُّهُ وَمَا لَا يَنفَعُهُ ذَٰلِكَ هُوَ الضَّلَالُ الْبَعِيدُ 
12a yadʿū min dūni llāhi mā lā yaḍurru-hū wa-mā lā yanfaʿu-hū
12b ḏālika huwa ḍ-ḍalālu l-baʿīdu 
He calleth, beside Allah, unto that which hurteth him not nor benefiteth him. That is the far error. 12 
他捨真主而祈禱那對於他既無禍又無福的東西,這是不近情理的迷誤。 
يَدْعُو لَمَن ضَرُّهُ أَقْرَبُ مِن نَّفْعِهِ لَبِئْسَ الْمَوْلَىٰ وَلَبِئْسَ الْعَشِيرُ 
13a yadʿū la-man ḍarru-hū ʾaqrabu min nafʿi-hī
13b J la-biʾsa l-mawlā
13c J wa-la-biʾsa l-ʿašīru 
He calleth unto him whose harm is nearer than his benefit; verily an evil patron and verily an evil friend! 13 
他祈禱那有近禍而無遠福的東西,他的援助者真惡劣!做他的同伴的真惡劣! 
إِنَّ اللَّهَ يُدْخِلُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ إِنَّ اللَّهَ يَفْعَلُ مَا يُرِيدُ 
14a ʾinna llāha yudḫilu llaḏīna ʾāmanū wa-ʿamilū ṣ-ṣāliḥāti ǧannātin
14a R taǧrī min taḥti-hā l-ʾanhāru
14b ʾinna llāha yafʿalu mā yurīdu 
Lo! Allah causeth those who believe and do good works to enter Gardens underneath which rivers flow. Lo! Allah doth what He intendeth. 14 
真主必定要使信道而且行善者進入那下臨諸河的樂園。真主確是為所欲為的。 
مَن كَانَ يَظُنُّ أَن لَّن يَنصُرَهُ اللَّهُ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ فَلْيَمْدُدْ بِسَبَبٍ إِلَى السَّمَاءِ ثُمَّ لْيَقْطَعْ فَلْيَنظُرْ هَلْ يُذْهِبَنَّ كَيْدُهُ مَا يَغِيظُ 
15a man kāna yaẓunnu
15b ʾan lan yanṣura-hū llāhu fi d-dunyā wa-l-ʾāḫirati
15c fa-l-yamdud bi-sababin ʾilā s-samāʾi
15d ṯumma l-yaqṭaʿ
15e fa-l-yanẓur
15f hal yuḏhibanna kaydu-hū mā yaġīṯu 
Whoso is wont to think (through envy) that Allah will not give him (Muhammad) victory in the world and the Hereafter (and is enraged at the thought of his victory), let him stretch a rope up to the roof (of his dwelling), and let him hang himself. Then let him see whether his strategy dispelleth that whereat he rageth! 15 
誰猜想真主在今世和後世絕不相助他,叫誰懸梁自盡,教他看他的計策能否解除他的憤怒! 
وَكَذَٰلِكَ أَنزَلْنَاهُ آيَاتٍ بَيِّنَاتٍ وَأَنَّ اللَّهَ يَهْدِي مَن يُرِيدُ 
16a wa-ka-ḏālika ʾanzalnā-hu ʾāyātin bayyinātin
16b wa-ʾanna llāha yahdī man yurīdu 
Thus We reveal it as plain revelations, and verily Allah guideth whom He will. 16 
我這樣降示《古蘭經》,作為明顯的蹟象,真主確是引導他所欲引導的。 
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَالَّذِينَ هَادُوا وَالصَّابِئِينَ وَالنَّصَارَىٰ وَالْمَجُوسَ وَالَّذِينَ أَشْرَكُوا إِنَّ اللَّهَ يَفْصِلُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ إِنَّ اللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ 
17a P ʾinna llaḏīna ʾāmanū wa-llaḏīna hādū wa-ṣ-ṣābiʾīna wa-n-naṣārā wa-l-maǧūsa
wa-llaḏīna ʾašrakū
17a ʾinna llāha yafṣilu bayna-hum yawma l-qiyāmati
17b ʾinna llāha ʿalā kulli šayʾin šahīdun 
Lo! those who believe (this revelation), and those who are Jews, and the Sabaeans and the Christians and the Magians and the idolaters - Lo! Allah will decide between them on the Day of Resurrection. Lo! Allah is Witness over all things. 17 
信道者、猶太教徒、拜星教徒、基督教徒、拜火教徒,以及以物配主者,復活日真主必定要為他們判決,真主確是萬物的見証。 
أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ يَسْجُدُ لَهُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَمَن فِي الْأَرْضِ وَالشَّمْسُ وَالْقَمَرُ وَالنُّجُومُ وَالْجِبَالُ وَالشَّجَرُ وَالدَّوَابُّ وَكَثِيرٌ مِّنَ النَّاسِ وَكَثِيرٌ حَقَّ عَلَيْهِ الْعَذَابُ وَمَن يُهِنِ اللَّهُ فَمَا لَهُ مِن مُّكْرِمٍ إِنَّ اللَّهَ يَفْعَلُ مَا يَشَاءُ 
18a ʾa-lam tara
18b P ʾanna llāha
18b yasǧudu la-hū man fi s-samāwāti wa-man fi l-ʾarḍi
wa-š-šamsu wa-l-qamaru wa-n-nuǧūmu wa-l-ǧibālu wa-š-šaǧaru wa-l-dawābbu
wa-kaṯīrun mina n-nāsi
18c P wa-kaṯīrun
18c ḥaqqa ʿalay-hi l-ʿaḏābu
18d wa-man yuhini llāhu
18e fa-mā la-hū min mukrimin
18f ʾinna llāha yafʿalu mā yašāʾu 
Hast thou not seen that unto Allah payeth adoration whosoever is in the heavens and whosoever is in the earth, and the sun, and the moon, and the stars, and the hills, and the trees, and the beasts, and many of mankind, while there are many unto whom the doom is justly due. He whom Allah scorneth, there is none to give him honour. Lo! Allah doeth what He will. 18 
你難道不知道嗎?在天上的和在地上的,與日月群星,山岳樹木,牲畜和許多人,都服從真主,有許多人當受刑罰。真主凌辱誰,誰不受人尊敬。真主確是為所欲為的。※ 
هَٰذَانِ خَصْمَانِ اخْتَصَمُوا فِي رَبِّهِمْ فَالَّذِينَ كَفَرُوا قُطِّعَتْ لَهُمْ ثِيَابٌ مِّن نَّارٍ يُصَبُّ مِن فَوْقِ رُءُوسِهِمُ الْحَمِيمُ 
19a hāḏāni ḫaṣmāni
19a R ḫtaṣamū fī rabbi-him
19b P fa-llaḏīna kafarū
19b quṭṭiʿat la-hum ṯiyābun min nārin
19c yuṣabbu min fawqi ruʾūsi-himu l-ḥamīmu 
These twain (the believers and the disbelievers) are two opponents who contend concerning their Lord. But as for those who disbelieve, garments of fire will be cut out for them; boiling fluid will be poured down on their heads, 19 
這兩派是相爭的,他們進行關於他們的主的爭論。不信道者已經有為他們而裁製的火衣了,沸水將傾注在他們的頭上, 
يُصْهَرُ بِهِ مَا فِي بُطُونِهِمْ وَالْجُلُودُ 
20 yuṣhāru bi-hī mā fī buṭūni-him wa-l-ǧulūdu 
Whereby that which is in their bellies, and their skins too, will be melted; 20 
他們的內臟和皮膚將被沸水所溶化, 
وَلَهُم مَّقَامِعُ مِنْ حَدِيدٍ 
21a wa-la-hum maqāmiʿu min ḥadīdin 
And for them are hooked rods of iron. 21 
他們將享受鐵鞭的抽打。 
كُلَّمَا أَرَادُوا أَن يَخْرُجُوا مِنْهَا مِنْ غَمٍّ أُعِيدُوا فِيهَا وَذُوقُوا عَذَابَ الْحَرِيقِ 
22a kulla-mā ʾarādū
22b ʾan yaḫruǧū min-hā min ġammin
22c ʾuʿīdū fī-hā
22d wa-ḏūqū ʿaḏāba l-ḥarīqi 
Whenever, in their anguish, they would go forth from thence they are driven back therein and (it is said unto them): Taste the doom of burning. 22 
他們每因愁悶而逃出火獄,都被攔回去。你們嘗試燒灼的刑罰吧! 
إِنَّ اللَّهَ يُدْخِلُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ يُحَلَّوْنَ فِيهَا مِنْ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبٍ وَلُؤْلُؤًا وَلِبَاسُهُمْ فِيهَا حَرِيرٌ 
23a ʾinna llāha yudḫilu llaḏīna ʾāmanū wa-ʿamilū ṣ-ṣāliḥāti ǧannātin
23a R taǧrī min taḥti-hā l-ʾanhāru
23b yuḥallawna fī-hā min ʾasāwira min ḏahabin wa-luʾluʾan
23cc wa-libāsu-hum fī-hā ḥarīrun 
Lo! Allah will cause those who believe and do good works to enter Gardens underneath which rivers flow, wherein they will be allowed armlets of gold, and pearls, and their raiment therein will be silk. 23 
真主必定要使信道而且行善者進入那下臨諸河的樂園,他們在其中得享用金鐲和珍珠作裝飾,他們的衣服是絲綢的。 
وَهُدُوا إِلَى الطَّيِّبِ مِنَ الْقَوْلِ وَهُدُوا إِلَىٰ صِرَاطِ الْحَمِيدِ 
24a wa-hudū ʾilā ṭ-ṭayyibi mina l-qawli
24b wa-hudū ʾilā ṣirāṭi l-ḥamīdi 
They are guided unto gentle speech; they are guided unto the path of the Glorious One. 24 
他們曾蒙引導,故常說優美的語言;他們曾蒙引導,故遵循受讚頌者的大道。 
إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ وَالْمَسْجِدِ الْحَرَامِ الَّذِي جَعَلْنَاهُ لِلنَّاسِ سَوَاءً الْعَاكِفُ فِيهِ وَالْبَادِ وَمَن يُرِدْ فِيهِ بِإِلْحَادٍ بِظُلْمٍ نُّذِقْهُ مِنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ 
25a ʾinna llaḏīna kafarū wa-yaṣuddūna ʿan sabīli llāhi wa-l-masǧidi l-ḥarāmi
25a R llaḏī ǧaʿalnā-hu li-n-nāsi sawāʾani l-ʿākifu fī-hi wa-l-bādi
25b wa-man yurid fī-hi bi-ʾilḥādin bi-ẓulmin
25c nuḏiq-hu min ʿaḏābin ʾalīmin 
Lo! those who disbelieve and bar (men) from the way of Allah and from the Inviolable Place of Worship, which We have appointed for mankind together, the dweller therein and the nomad: whosoever seeketh wrongful partiality therein, him We shall cause to taste a painful doom. 25 
不信道而且妨礙主道,並且妨礙我使眾人——定居的和游牧的——共同尊敬禁寺者,(我將使他稍稍嘗試痛苦的刑罰);誰因不義而欲在禁寺中違背正道,我將使誰稍稍嘗試痛苦的刑罰。 
وَإِذْ بَوَّأْنَا لِإِبْرَاهِيمَ مَكَانَ الْبَيْتِ أَن لَّا تُشْرِكْ بِي شَيْئًا وَطَهِّرْ بَيْتِيَ لِلطَّائِفِينَ وَالْقَائِمِينَ وَالرُّكَّعِ السُّجُودِ 
26a wa-ʾiḏ bawwaʾnā li-ʾibrāhīma makāna l-bayti
26b ʾan lā tušrik b-ī šayʾan
26c wa-ṭahhir bayt-iya li-ṭ-ṭāʾifīna wa-l-qāʾimīna wa-r-rukkaʿi s-suǧūdi 
And (remember) when We prepared for Abraham the place of the (holy) House, saying: Ascribe thou no thing as partner unto Me, and purify My House for those who make the round (thereof) and those who stand and those who bow and make prostration. 26 
當時我曾為易卜拉欣指定天房的地址,我說:「你不要以任何物配我,你應當為環行者、立正者、鞠躬者和叩頭者,打掃我的房屋。 
وَأَذِّن فِي النَّاسِ بِالْحَجِّ يَأْتُوكَ رِجَالًا وَعَلَىٰ كُلِّ ضَامِرٍ يَأْتِينَ مِن كُلِّ فَجٍّ عَمِيقٍ 
27a wa-ʾaḏḏin fi n-nāsi bi-l-ḥaǧǧi
27b yaʾtū-ka riǧālan wa-ʿalā kulli ḍāmirin
27b R yaʾtī-nā min kulli faǧǧin ʿamīqin 
And proclaim unto mankind the pilgrimage. They will come unto thee on foot and on every lean camel; they will come from every deep ravine, 27 
你應當在眾人中宣告朝覲,他們就從遠道或徒步或乘著瘦駝,到你這裡來, 
لِّيَشْهَدُوا مَنَافِعَ لَهُمْ وَيَذْكُرُوا اسْمَ اللَّهِ فِي أَيَّامٍ مَّعْلُومَاتٍ عَلَىٰ مَا رَزَقَهُم مِّن بَهِيمَةِ الْأَنْعَامِ فَكُلُوا مِنْهَا وَأَطْعِمُوا الْبَائِسَ الْفَقِيرَ 
28a li-yašhadū manāfiʿa la-hum
28b wa-yaḏkurū sma llāhi fī ʾayyāmin maʿlūmātin
ʿalā mā razaqa-hum min bahīmati l-ʾanʿāmi
28c fa-kulū min-hā
28d wa-ʾaṭʿimū l-bāʾisa l-faqīra 
That they may witness things that are of benefit to them, and mention the name of Allah on appointed days over the beast of cattle that He hath bestowed upon them. Then eat thereof and feed therewith the poor unfortunate. 28 
以便他們見証他們所有的許多利益,並且在規定的若干日內,記念真主之名而屠宰他賜給他們的牲畜。」你們可以吃那些牲畜的肉,並且應當用來款待困苦的和貧窮的人。 
ثُمَّ لْيَقْضُوا تَفَثَهُمْ وَلْيُوفُوا نُذُورَهُمْ وَلْيَطَّوَّفُوا بِالْبَيْتِ الْعَتِيقِ 
29a ṯumma li-yaqḍū tafaṯa-hum
29b wa-l-yūfū nuḏūra-hum
29c wa-l-yaṭṭawwafū bi-l-bayti l-ʿatīqi 
Then let them make an end of their unkemptness and pay their vows and go around the ancient House. 29 
然後叫他們滌除他們的污垢,叫他們履行他們的誓願,叫他們圍繞那間古房而環行。 
ذَٰلِكَ وَمَن يُعَظِّمْ حُرُمَاتِ اللَّهِ فَهُوَ خَيْرٌ لَّهُ عِندَ رَبِّهِ وَأُحِلَّتْ لَكُمُ الْأَنْعَامُ إِلَّا مَا يُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ فَاجْتَنِبُوا الرِّجْسَ مِنَ الْأَوْثَانِ وَاجْتَنِبُوا قَوْلَ الزُّورِ 
30a ḏālika
30b wa-man yuʿaẓẓim ḥurumāti llāhi
30c fa-huwa ḫayrun la-hū ʿinda rabbi-hī
30d wa-ʾuḥillat la-kumu l-ʾanʿāmu ʾil-lā mā yutlā ʿalay-kum
30e fa-ǧtanibū r-riǧsa mina l-ʾawṯāni
30f wa-ǧtanibū qawla z-zūri 
That (is the command). And whoso magnifieth the sacred things of Allah, it will be well for him in the sight of his Lord. The cattle are lawful unto you save that which hath been told you. So shun the filth of idols, and shun lying speech, 30 
事情就是這樣的,誰尊重真主的戒律,在主的那裡那對於誰是更好的。一切牲畜對你們都是合法的,對你們已宣布禁戒的除外。故你們應當避開污穢即偶像,應當永離妄語; 
حُنَفَاءَ لِلَّهِ غَيْرَ مُشْرِكِينَ بِهِ وَمَن يُشْرِكْ بِاللَّهِ فَكَأَنَّمَا خَرَّ مِنَ السَّمَاءِ فَتَخْطَفُهُ الطَّيْرُ أَوْ تَهْوِي بِهِ الرِّيحُ فِي مَكَانٍ سَحِيقٍ 
31a ḥunafāʾa li-llāhi ġayra mušrikīna bi-hī
31b wa-man yušrik bi-llāhi
31c fa-ka-ʾanna-mā ḫarra mina s-samāʾi
31d fa-taḫṭafu-hū ṭ-ṭayru
31e ʾaw tahwī bi-hī r-rīhu fī makānin saḥīqin 
Turning unto Allah (only), not ascribing partners unto Him; for whoso ascribeth partners unto Allah, it is as if he had fallen from the sky and the birds had snatched him or the wind had blown him to a far-off place. 31 
同時為真主而信奉正教,不以物配他。誰以物配真主,誰如從天空墜落,而被群鳥奪走,或被大風掃蕩到遠方。 
ذَٰلِكَ وَمَن يُعَظِّمْ شَعَائِرَ اللَّهِ فَإِنَّهَا مِن تَقْوَى الْقُلُوبِ 
32a ḏālika
32b wa-man yuʿaẓẓim šaʿāʾira llāhi
32c fa-ʾinna-hā min taqwā l-qulūbi 
That (is the command). And whoso magnifieth the offerings consecrated to Allah, it surely is from devotion of the hearts, 32 
事情就是這樣的,誰尊敬真主的標識,那是心中的虔誠發出的。 
لَكُمْ فِيهَا مَنَافِعُ إِلَىٰ أَجَلٍ مُّسَمًّى ثُمَّ مَحِلُّهَا إِلَى الْبَيْتِ الْعَتِيقِ 
33a la-kum fī-hā manāfiʿu ʾilā ʾaǧalin musamman
33b ṯumma mahillu-hā ʾilā l-bayti l-ʿatīqi 
Therein are benefits for you for an appointed term; and afterward they are brought for sacrifice unto the ancient House. 33 
牲畜對於你們,有若干利益,至於一個定期,然後(屠宰牠們作供獻)的合法地方應該是古房的附近。 
وَلِكُلِّ أُمَّةٍ جَعَلْنَا مَنسَكًا لِّيَذْكُرُوا اسْمَ اللَّهِ عَلَىٰ مَا رَزَقَهُم مِّن بَهِيمَةِ الْأَنْعَامِ فَإِلَٰهُكُمْ إِلَٰهٌ وَاحِدٌ فَلَهُ أَسْلِمُوا وَبَشِّرِ الْمُخْبِتِينَ 
34a wa-li-kulli ʾummatin ǧaʿalnā mansakan
34b li-yaḏkurū sma llāhi ʿalā mā razaqa-hum min bahīmati l-ʾanʿāmi
34c fa-ʾilāhu-kum ʾilāhun wāḥidun
34d fa-la-hū ʾaslimū
34e wa-bašširi l-muḫbitīna 
And for every nation have We appointed a ritual, that they may mention the name of Allah over the beast of cattle that He hath given them for food; and your Allah is One Allah, therefor surrender unto Him. And give good tidings (O Muhammad) to the humble, 34 
我為每個民族制定一種供獻的儀式,以便他們記念真主之名而屠宰他所賜他們的牲畜。你們的神明是獨一的神明,故你們應當只歸順他。你應當以喜訊傳示謙恭者。 
الَّذِينَ إِذَا ذُكِرَ اللَّهُ وَجِلَتْ قُلُوبُهُمْ وَالصَّابِرِينَ عَلَىٰ مَا أَصَابَهُمْ وَالْمُقِيمِي الصَّلَاةِ وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنفِقُونَ 
35a (34eR) llaḏīna
35b ʾiḏā ḏukira llāhu
35a waǧilat qulūbu-hum
35b wa-ṣ-ṣābirīna ʿalā mā ʾaṣāba-hum wa-l-muqīmī ṣ-ṣalāti
35c wa-mim-mā razaqnā-hum yunfiqūna 
Whose hearts fear when Allah is mentioned, and the patient of whatever may befall them, and those who establish worship and who spend of that We have bestowed on them. 35 
當記念真主的時候,衷心感到恐懼者——感到戰慄者——忍受苦難者、謹守拜功者、分捨我所賜之物者, 
وَالْبُدْنَ جَعَلْنَاهَا لَكُم مِّن شَعَائِرِ اللَّهِ لَكُمْ فِيهَا خَيْرٌ فَاذْكُرُوا اسْمَ اللَّهِ عَلَيْهَا صَوَافَّ فَإِذَا وَجَبَتْ جُنُوبُهَا فَكُلُوا مِنْهَا وَأَطْعِمُوا الْقَانِعَ وَالْمُعْتَرَّ كَذَٰلِكَ سَخَّرْنَاهَا لَكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ 
36a P wa-l-budna
36a ǧaʿalnā-hā la-kum min šaʿāʾiri llāhi
36b la-kum fī-hā ḫayrun
36c fa-ḏkurū sma llāhi ʿalay-hā ṣawāffa
36d fa-ʾiḏā waǧabat ǧunūbu-hā
36e fa-kulū min-hā
36f wa-ʾaṭʿimū l-qāniʿa wa-l-muʿtarra
36g ka-ḏālika saḫḫarnā-hā la-kum
36h laʿalla-kum taškurūna 
And the camels! We have appointed them among the ceremonies of Allah. Therein ye have much good. So mention the name of Allah over them when they are drawn up in lines. Then when their flanks fall (dead), eat thereof and feed the beggar and the suppliant. Thus have We made them subject unto you, that haply ye may give thanks. 36 
我為你們以駱駝為真主的標誌,牠們對於你們有許多用處;牠們排列成行的時候,你們應當為屠宰牠們而記念真主之名;當牠們側臥在地上的時候,你們可以吃牠們的肉,並應當用來款待知足的貧民和乞討的貧民。我為你們這樣制服牠們,以便你們感謝。 
لَن يَنَالَ اللَّهَ لُحُومُهَا وَلَا دِمَاؤُهَا وَلَٰكِن يَنَالُهُ التَّقْوَىٰ مِنكُمْ كَذَٰلِكَ سَخَّرَهَا لَكُمْ لِتُكَبِّرُوا اللَّهَ عَلَىٰ مَا هَدَاكُمْ وَبَشِّرِ الْمُحْسِنِينَ 
37a lan yanāla llāha luḥūmu-hā wa-lā dimāʾu-hā
37b wa-lākin yanālu-hū t-taqwā min-kum
37c ka-ḏālika saḫḫarahā la-kum
37d li-tukabbirū llāha ʿalā mā hadā-kum
37e wa-bašširi l-muḥsinīna 
Their flesh and their food reach not Allah, but the devotion from you reacheth Him. Thus have We made them subject unto you that ye may magnify Allah that He hath guided you. And give good tidings (O Muhammad) to the good. 37 
牠們的肉和血,都不能達到真主,但你們的虔誠,能達到他。他為你們這樣制服牠們,以便你們為真主對你們的引導而尊崇他。你應當向行善者報喜。 
إِنَّ اللَّهَ يُدَافِعُ عَنِ الَّذِينَ آمَنُوا إِنَّ اللَّهَ لَا يُحِبُّ كُلَّ خَوَّانٍ كَفُورٍ 
38a ʾinna llāha yudāfiʿu ʿani llaḏīna ʾāmanū
38b ʾinna llāha lā yuḥibbu kulla ḫawwānin kafūrin 
Lo! Allah defendeth those who are true. Lo! Allah loveth not each treacherous ingrate. 38 
真主必定要保護信道者,真主確是不喜愛每個忘恩負義的叛逆者的。 
أُذِنَ لِلَّذِينَ يُقَاتَلُونَ بِأَنَّهُمْ ظُلِمُوا وَإِنَّ اللَّهَ عَلَىٰ نَصْرِهِمْ لَقَدِيرٌ 
39a ʾuḏina li-llaḏīna yuqātalūna
39b bi-ʾanna-hum ẓulimū
39c wa-ʾinna llāha ʿalā naṣri-him la-qadīrun 
Sanction is given unto those who fight because they have been wronged; and Allah is indeed Able to give them victory; 39 
被進攻者,已獲得反抗的許可,因為他們是受壓迫的。真主對於援助他們,確是全能的。 
الَّذِينَ أُخْرِجُوا مِن دِيَارِهِم بِغَيْرِ حَقٍّ إِلَّا أَن يَقُولُوا رَبُّنَا اللَّهُ وَلَوْلَا دَفْعُ اللَّهِ النَّاسَ بَعْضَهُم بِبَعْضٍ لَّهُدِّمَتْ صَوَامِعُ وَبِيَعٌ وَصَلَوَاتٌ وَمَسَاجِدُ يُذْكَرُ فِيهَا اسْمُ اللَّهِ كَثِيرًا وَلَيَنصُرَنَّ اللَّهُ مَن يَنصُرُهُ إِنَّ اللَّهَ لَقَوِيٌّ عَزِيزٌ 
40a allaḏīna ʾuḫriǧū min diyāri-him bi-ġayri ḥaqqin
40b ʾil-lā ʾan yaqūlū
40c rabbu-nā llāhu
40d wa-law-lā dafʿu llāhi n-nāsa baʿḍa-hum bi-baʿḍin
40e la-huddimat ṣawāmiʿu wa-biyaʿun wa-ṣalawātun wa-masāǧidu
40e R yuḏkaru fī-hā smu llāhi kaṯīran
40f wa-la-yanṣuranna llāhu man yanṣuru-hū
40g ʾinna llāha la-qawīyun ʿazīzun 
Those who have been driven from their homes unjustly only because they said: Our Lord is Allah - For had it not been for Allah’s repelling some men by means of others, cloisters and churches and oratories and mosques, wherein the name of Allah is oft mentioned, would assuredly have been pulled down. Verily Allah helpeth one who helpeth Him. Lo! Allah is Strong, Almighty - 40 
他們被逐出故鄉,只因他們常說:「我們的主是真主。」要不是真主以世人互相抵抗,那麼許多修道院、禮拜堂、猶太會堂,清真寺——其中常有人記念真主之名的建築物——必定被人破壞了。凡扶助真主的大道者,真主必定扶助他;真主確是至強的,確是萬能的。 
الَّذِينَ إِن مَّكَّنَّاهُمْ فِي الْأَرْضِ أَقَامُوا الصَّلَاةَ وَآتَوُا الزَّكَاةَ وَأَمَرُوا بِالْمَعْرُوفِ وَنَهَوْا عَنِ الْمُنكَرِ وَلِلَّهِ عَاقِبَةُ الْأُمُورِ 
41a allaḏīna
41b ʾin makkannā-hum fi l-ʾardi
41a ʾaqāmū ṣ-ṣalāta wa-ʾātawu z-zakāta
wa-ʾamarū bi-l-maʿrūfi wa-nahaw ʿani l-munkari
41b wa-li-llāhi ʿāqibatu l-ʾumūri 
Those who, if We give them power in the land, establish worship and pay the poor-due and enjoin kindness and forbid iniquity. And Allah’s is the sequel of events. 41 
如果我使那些人在地面上得勢,他們將謹守拜功,完納天課,勸善戒惡。萬事的結局只歸真主。 
وَإِن يُكَذِّبُوكَ فَقَدْ كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَعَادٌ وَثَمُودُ 
42a wa-ʾin yukaḏḏibū-ka
42b fa-qad kaḏḏabat qabla-hum qawmu nūḥin wa-ʿādun wa-ṯamūdu 
If they deny thee (Muhammad), even so the folk of Noah, and (the tribes of) A’ad and Thamud, before thee, denied (Our messengers); 42 
如果他們否認你,那末,在他們之前,否認使者的已有努哈的宗族、阿德人、賽莫德人、 
وَقَوْمُ إِبْرَاهِيمَ وَقَوْمُ لُوطٍ 
43 wa-qawmu ʾibrāhīma wa-qawmu lūṭin 
And the folk of Abraham and the folk of Lot; 43 
易卜拉欣的宗族、魯特的宗族、 
وَأَصْحَابُ مَدْيَنَ وَكُذِّبَ مُوسَىٰ فَأَمْلَيْتُ لِلْكَافِرِينَ ثُمَّ أَخَذْتُهُمْ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ 
44a wa-ʾaṣḥābu madyana
44b wa-kuḏḏiba mūsā
44c fa-ʾamlaytu li-l-kāfirīna
44d ṯumma ʾaḫaḏtu-hum
44e fa-kayfa kāna nakīr-i 
(And) the dwellers in Midian. And Moses was denied; but I indulged the disbelievers a long while, then I seized them, and how (terrible) was My abhorrence! 44 
麥德彥人;穆薩也曾被否認過。我優容不信道者,隨後我懲治了他們;我的譴責是怎樣的呢? 
فَكَأَيِّن مِّن قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَاهَا وَهِيَ ظَالِمَةٌ فَهِيَ خَاوِيَةٌ عَلَىٰ عُرُوشِهَا وَبِئْرٍ مُّعَطَّلَةٍ وَقَصْرٍ مَّشِيدٍ 
45a fa-ka-ʾayyin min qaryatin ʾahlaknā-hā
45b wa-hiya ẓālimatun
45c fa-hiya ḫāwiyatun ʿalā ʿurūši-hā
45d wa-biʾrin muʿaṭṭalatin wa-qaṣrin mašīdin 
How many a township have We destroyed while it was sinful, so that it lieth (to this day) in ruins, and (how many) a deserted well and lofty tower! 45 
有許多城市居民不義,而我毀滅他們,地上屋頂尚存,並且有若干被遺棄的水井和被建成的大廈。 
أَفَلَمْ يَسِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَتَكُونَ لَهُمْ قُلُوبٌ يَعْقِلُونَ بِهَا أَوْ آذَانٌ يَسْمَعُونَ بِهَا فَإِنَّهَا لَا تَعْمَى الْأَبْصَارُ وَلَٰكِن تَعْمَى الْقُلُوبُ الَّتِي فِي الصُّدُورِ 
46a ʾa-fa-lam yasīrū fi l-ʾarḍi
46b fa-takūna la-hum qulūbun
46b R1 yaʿqilūna bi-hā
46b ʾaw ʾāḏānun
46b R2 yasmaʿūna bi-hā
46c fa-ʾinna-hā lā taʿma l-ʾabṣāru
46d wa-lākin taʿma l-qulūbu
46d R llatī fi ṣ-ṣudūri 
Have they not travelled in the land, and have they hearts wherewith to feel and ears wherewith to hear? For indeed it is not the eyes that grow blind, but it is the hearts, which are within the bosoms, that grow blind. 46 
難道他們沒有在大地上旅行,因而有心可以了解,或者有耳可以聽聞嗎?因為肉眼不盲,胸中的心眼卻盲了。 
وَيَسْتَعْجِلُونَكَ بِالْعَذَابِ وَلَن يُخْلِفَ اللَّهُ وَعْدَهُ وَإِنَّ يَوْمًا عِندَ رَبِّكَ كَأَلْفِ سَنَةٍ مِّمَّا تَعُدُّونَ 
47a wa-yastaʿǧilūna-ka bi-l-ʿaḏābi
47b wa-lan yuḫlifa llāhu waʿda-hū
47c wa-ʾinna yawman ʿinda rabbi-ka ka-ʾalfi sanatin mim-mā taʿuddūna 
And they will bid thee hasten on the Doom, and Allah faileth not His promise, but lo! a Day with Allah is as a thousand years of what ye reckon. 47 
他們要求你早日昭示刑罰。真主絕不爽約。在你的主那裡的一日,恰如你們所數的一千年。 
وَكَأَيِّن مِّن قَرْيَةٍ أَمْلَيْتُ لَهَا وَهِيَ ظَالِمَةٌ ثُمَّ أَخَذْتُهَا وَإِلَيَّ الْمَصِيرُ 
48a wa-ka-ʾayyin min qaryatin ʾamlaytu la-hā
48b wa-hiya ẓālimatun
48c ṯumma ʾaḫaḏtu-hā
48d wa-ʾilay-ya l-maṣīru 
And how many a township did I suffer long though it was sinful! Then I grasped it. Unto Me is the return. 48 
有許多城市,居民不義,而我優容他們,隨後,我懲治他們,我是唯一的歸宿。 
قُلْ يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّمَا أَنَا لَكُمْ نَذِيرٌ مُّبِينٌ 
49a qul
49b V yā-ʾayyu-hā n-nāsu
49b ʾinna-mā ʾanā la-kum naḏīrun mubīnun 
Say: O mankind! I am only a plain warner unto you. 49 
你說:「眾人啊!我對你們只是一個直爽的警告者。」 
فَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ 
50 P fa-llaḏīna ʾāmanū wa-ʿamilū ṣ-ṣāliḥāti
50 la-hum maġfiratun wa-rizqun karīmun 
Those who believe and do good works, for them is pardon and a rich provision; 50 
信道而且行善者,得蒙赦宥,得享優厚的給養; 
وَالَّذِينَ سَعَوْا فِي آيَاتِنَا مُعَاجِزِينَ أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْجَحِيمِ 
51 P wa-llaḏīna saʿaw fī ʾāyāti-nā muʿāǧizīna
51 ʾulāʾika ʾaṣḥābu l-ǧaḥīmi 
While those who strive to thwart Our revelations, such are rightful owners of the Fire. 51 
以阻撓的態度努力反對我的蹟象者,是火獄的居民。 
وَمَا أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ مِن رَّسُولٍ وَلَا نَبِيٍّ إِلَّا إِذَا تَمَنَّىٰ أَلْقَى الشَّيْطَانُ فِي أُمْنِيَّتِهِ فَيَنسَخُ اللَّهُ مَا يُلْقِي الشَّيْطَانُ ثُمَّ يُحْكِمُ اللَّهُ آيَاتِهِ وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ 
52a wa-mā ʾarsalnā min qabli-ka min rasūlin wa-lā nabīyin
52b ʾil-lā
52c ʾiḏā tamannā
52b ʾalqa š-šayṭānu fī ʾumnīyati-hī
52d fa-yansaḫu llāhu mā yulqī š-šayṭānu
52e ṯumma yuḥkimu llāhu ʾāyāti-hī
52f wa-llāhu ʿalīmun ḥakīmun 
Never sent We a messenger or a prophet before thee but when He recited (the message) Satan proposed (opposition) in respect of that which he recited thereof. But Allah abolisheth that which Satan proposeth. Then Allah establisheth His revelations. Allah is Knower, Wise; 52 
在你之前我所派遣的使者和先知,沒有一個不是這樣的:當地願望的時候,惡魔對於他的願望,有一種建議,但真主破除惡魔的建議,然後,真主使自己的蹟象成為堅確的。真主是全知的,是至睿的。 
لِّيَجْعَلَ مَا يُلْقِي الشَّيْطَانُ فِتْنَةً لِّلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ وَالْقَاسِيَةِ قُلُوبُهُمْ وَإِنَّ الظَّالِمِينَ لَفِي شِقَاقٍ بَعِيدٍ 
53a li-yaǧʿala mā yulqī š-šayṭānu fitnatan li-llaḏīna fī qulūbi-him maraḍun
wa-l-qāsiyati qulūbu-hum
53b wa-ʾinna ẓ-ẓālimīna la-fī šiqāqin baʿīdin 
That He may make that which the devil proposeth a temptation for those in whose hearts is a disease, and those whose hearts are hardened - Lo! the evil-doers are in open schism - 53 
(他這樣做)以便他以惡魔建議的事考驗有心病的人和心硬的人。不義者必陷於長遠的分裂之中。 
وَلِيَعْلَمَ الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ أَنَّهُ الْحَقُّ مِن رَّبِّكَ فَيُؤْمِنُوا بِهِ فَتُخْبِتَ لَهُ قُلُوبُهُمْ وَإِنَّ اللَّهَ لَهَادِ الَّذِينَ آمَنُوا إِلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ 
54a wa-li-yaʿlama llaḏīna ʾūtū l-ʿilma
54b ʾanna-hū l-ḥaqqu min rabbi-ka
54c fa-yuʾminū bi-hī
54d fa-tuḫbita la-hū qulūbu-hum
54e wa-ʾinna llāha la-hādi llaḏīna ʾāmanū ʾilā sirāṭin mustaqīmin 
And that those who have been given knowledge may know that it is the truth from thy Lord, so that they may believe therein and their hearts may submit humbly unto Him. Lo! Allah verily is guiding those who believe unto a right path. 54 
(他這樣做)以便有學識者知道那是從你的主降示的真理,因為他們信仰它,而他們對他心懷謙遜。真主必定要把信道者引上正路。 
وَلَا يَزَالُ الَّذِينَ كَفَرُوا فِي مِرْيَةٍ مِّنْهُ حَتَّىٰ تَأْتِيَهُمُ السَّاعَةُ بَغْتَةً أَوْ يَأْتِيَهُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَقِيمٍ 
55a wa-lā yazālu llaḏīna kafarū fī miryatin min-hu
55b ḥattā taʾtiya-humu s-sāʿatu baġtatan
55c ʾaw yaʾtiya-hum ʿaḏābu yawmin ʿaqīmin 
And those who disbelieve will not cease to be in doubt thereof until the Hour come upon them unawares, or there come unto them the doom of a disastrous day. 55 
不信道者對於它仍然在猶豫之中,直到復活時刻忽然降臨他們,或破壞日的刑罰來臨他們。 
الْمُلْكُ يَوْمَئِذٍ لِّلَّهِ يَحْكُمُ بَيْنَهُمْ فَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ 
56a al-mulku yawmaʾiḏin li-llāhi
56b yaḥkumu bayna-hum
56c fa-llaḏīna ʾāmanū wa-ʿamilū ṣ-ṣāliḥāti fī ǧannati n-naʿīmi 
The Sovereignty on that day will be Allah’s, He will judge between them. Then those who believed and did good works will be in Gardens of Delight, 56 
在那日,主權只是真主的。他要判決他們。信道而且行善者,將在極樂園中; 
وَالَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا فَأُولَٰئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مُّهِينٌ 
57 P wa-llaḏīna kafarū wa-kaḏḏabū bi-ʾāyāti-nā
57 fa-ʾulāʾika
la-hum ʿaḏābun muhīnun 
While those who disbelieved and denied Our revelations, for them will be a shameful doom. 57 
不信道而且否認我的蹟象者,將受凌辱的刑罰。 
وَالَّذِينَ هَاجَرُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ ثُمَّ قُتِلُوا أَوْ مَاتُوا لَيَرْزُقَنَّهُمُ اللَّهُ رِزْقًا حَسَنًا وَإِنَّ اللَّهَ لَهُوَ خَيْرُ الرَّازِقِينَ 
58a P1 wa-llaḏīna hāǧarū fī sabīli llāhi
58a P2 ṯumma qutilū
58a P3 ʾaw mātū
58a la-yarzuqanna-humu llāhu rizqan ḥasanan
58b wa-ʾinna llāha la-huwa ḫayru r-rāziqīna 
Those who fled their homes for the cause of Allah and then were slain or died, Allah verily will provide for them a good provision. Lo! Allah, He verily is Best of all who make provision. 58 
為主道而遷居,然後被殺害或病故者,真主必賞賜他們佳美的給養;真主確是最善於給養的。 
لَيُدْخِلَنَّهُم مُّدْخَلًا يَرْضَوْنَهُ وَإِنَّ اللَّهَ لَعَلِيمٌ حَلِيمٌ 
59a la-yudḫilanna-hum mudḫalan
59a R yarḍawna-hū
59b wa-ʾinna llāha la-ʿalīmun ḥalīmun 
Assuredly He will cause them to enter by an entry that they will love. Lo! Allah verily is Knower, Indulgent. 59 
他必使他們進入他們所喜悅的地方;真主確是全知的,確是容忍的。 
ذَٰلِكَ وَمَنْ عَاقَبَ بِمِثْلِ مَا عُوقِبَ بِهِ ثُمَّ بُغِيَ عَلَيْهِ لَيَنصُرَنَّهُ اللَّهُ إِنَّ اللَّهَ لَعَفُوٌّ غَفُورٌ 
60a ḏālika
60b wa-man ʿāqaba bi-miṯli mā ʿūqiba bi-hī
60c ṯumma buġiya ʿalay-hi
60d la-yanṣuranna-hū llāhu
60e ʾinna llāha la-ʿafūwun ġafūrun 
That (is so). And whoso hath retaliated with the like of that which he was made to suffer and then hath (again) been wronged, Allah will succour him. Lo! Allah verily is Mild, Forgiving. 60 
事情就是這樣的。凡以怨報怨,然後被人虐待者,真主必援助他。真主確是至恕的,確是至赦的。 
ذَٰلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ يُولِجُ اللَّيْلَ فِي النَّهَارِ وَيُولِجُ النَّهَارَ فِي اللَّيْلِ وَأَنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ بَصِيرٌ 
61a ḏālika bi-ʾanna llāha yūliǧu l-layla fi n-nahāri
61b wa-yūliǧu n-nahāra fi l-layli
61c wa-ʾanna llāha samīʿun baṣīrun 
That is because Allah maketh the night to pass into the day and maketh the day to pass into the night, and because Allah is Hearer, Seer. 61 
這是因為真主使黑夜侵入白晝,使白晝侵入黑夜;又因為真主是全聰的,是全明的。 
ذَٰلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ هُوَ الْحَقُّ وَأَنَّ مَا يَدْعُونَ مِن دُونِهِ هُوَ الْبَاطِلُ وَأَنَّ اللَّهَ هُوَ الْعَلِيُّ الْكَبِيرُ 
62a ḏālika bi-ʾanna llāha huwa l-ḥaqqu
62b wa-ʾanna mā yadʿūna min dūni-hī huwa l-bāṭilu
62c wa-ʾanna llāha huwa l-ʿalīyu l-kabīru 
That is because Allah, He is the True, and that whereon they call instead of Him, it is the false, and because Allah, He is the High, the Great. 62 
這是因為真主是真實的,他們捨真主而祈禱的(偶像)是虛妄的;又因為真主是至尊的,是至大的。 
أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ أَنزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَتُصْبِحُ الْأَرْضُ مُخْضَرَّةً إِنَّ اللَّهَ لَطِيفٌ خَبِيرٌ 
63a ʾa-lam tara
63b ʾanna llāha ʾanzala mina s-samāʾi māʾan
63c fa-tuṣbiḥu l-ʾarḍu muḫḍarratan
63d ʾinna llāha laṭīfun ḫabīrun 
Seest thou not how Allah sendeth down water from the sky and then the earth becometh green upon the morrow? Lo! Allah is Subtile, Aware. 63 
難道你不知道嗎?真主從雲中降下雨水,地面就變成蒼翠的。真主確是仁愛的,確是徹知的。 
لَّهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَإِنَّ اللَّهَ لَهُوَ الْغَنِيُّ الْحَمِيدُ 
64a la-hū mā fi s-samāwāti wa-mā fi l-ʾarḍi
64b wa-ʾinna llāha la-huwa l-ġanīyu l-ḥamīdu 
Unto Him belongeth all that is in the heavens and all that is in the earth. Lo! Allah, He verily is the Absolute, the Owner of Praise. 64 
天地萬物都是他的,真主確是無求的,確是可頌的。 
أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ سَخَّرَ لَكُم مَّا فِي الْأَرْضِ وَالْفُلْكَ تَجْرِي فِي الْبَحْرِ بِأَمْرِهِ وَيُمْسِكُ السَّمَاءَ أَن تَقَعَ عَلَى الْأَرْضِ إِلَّا بِإِذْنِهِ إِنَّ اللَّهَ بِالنَّاسِ لَرَءُوفٌ رَّحِيمٌ 
65a ʾa-lam tara
65b ʾanna llāha saḫḫara la-kum mā fi l-ʾarḍi wa-l-fulka
65c taǧrī fi l-baḥri bi-ʾamri-hī
65d wa-yumsiku s-samāʾa
65e ʾan taqaʿa ʿalā l-ʾarḍi ʾil-lā bi-ʾiḏni-hī
65f ʾinna llāha bi-n-nāsi la-raʾūfun raḥīmun 
Hast thou not seen how Allah hath made all that is in the earth subservient unto you? And the ship runneth upon the sea by His command, and He holdeth back the heaven from falling on the earth unless by His leave. Lo! Allah is, for mankind, Full of Pity, Merciful. 65 
難道你不知道嗎?真主為你們制服大地上所有的事物,以及奉他的命而在海上航行的船舶,他維持著天以免墜落在地上,除非獲得他的許可。真主對於世人確是至愛的,確是至慈的。 
وَهُوَ الَّذِي أَحْيَاكُمْ ثُمَّ يُمِيتُكُمْ ثُمَّ يُحْيِيكُمْ إِنَّ الْإِنسَانَ لَكَفُورٌ 
66a wa-huwa llaḏī ʾaḥyā-kum
66b ṯumma yumītu-kum
66c ṯumma yuḥyī-kum
66d ʾinna l-ʾinsāna la-kafūrun 
And He it is Who gave you life, then He will cause you to die, and then will give you life (again). Lo! man is verily an ingrate. 66 
他使你們生,然後使你們死,然後使你們復活;人確是孤恩的。 
لِّكُلِّ أُمَّةٍ جَعَلْنَا مَنسَكًا هُمْ نَاسِكُوهُ فَلَا يُنَازِعُنَّكَ فِي الْأَمْرِ وَادْعُ إِلَىٰ رَبِّكَ إِنَّكَ لَعَلَىٰ هُدًى مُّسْتَقِيمٍ 
67a li-kulli ʾummatin ǧaʿalnā mansakan
67a R hum nāsikū-hu
67b fa-lā yunāziʿanna-ka fi l-ʾamri
67c wa-dʿū ʾilā rabbi-ka
67d ʾinna-ka la-ʿalā hudan mustaqīmin 
Unto each nation have We given sacred rites which they are to perform; so let them not dispute with thee of the matter, but summon thou unto thy Lord. Lo! thou indeed followest right guidance. 67 
我為每個民族制定一種供獻儀式,讓他們有所遵循,絕不是讓他們為這事與你爭論。你應當召喚眾人來崇拜你的主,你確是在正路上的。 
وَإِن جَادَلُوكَ فَقُلِ اللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ 
68a wa-ʾin ǧādalū-ka
68b fa-quli
68c llāhu ʾaʿlamu bi-mā taʿmalūna 
And if they wrangle with thee, say: Allah is Best Aware of what ye do. 68 
如果他們與你爭論,你應當說:「真主是知道你們的行為的。 
اللَّهُ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فِيمَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ 
69 llāhu yaḥkumu bayna-kum yawma l-qiyāmati fī-mā kuntum fī-hi taḫtalifūna 
Allah will judge between you on the Day of Resurrection concerning that wherein ye used to differ. 69 
復活日,真主將判決你們所爭論的是非。」 
أَلَمْ تَعْلَمْ أَنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ مَا فِي السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ إِنَّ ذَٰلِكَ فِي كِتَابٍ إِنَّ ذَٰلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسِيرٌ 
70a ʾa-lam taʿlam
70b ʾanna llāha yaʿlamu mā fi s-samāʾi wa-l-ʾarḍi
70c ʾinna ḏālika fī kitābin
70d ʾinna ḏālika ʿalā llāhi yasīrun 
Hast thou not known that Allah knoweth all that is in the heaven and the earth? Lo! it is in a record. Lo! that is easy for Allah. 70 
難道你不知道嗎?真主知道天地萬物,這確是在一本天經裡的。這對於真主確是容易的。 
وَيَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِ سُلْطَانًا وَمَا لَيْسَ لَهُم بِهِ عِلْمٌ وَمَا لِلظَّالِمِينَ مِن نَّصِيرٍ 
71a wa-yaʿbudūna min dūni llāhi mā lam yunazzil bi-hī sulṭānan
wa-mā laysa la-hum bi-hī ʿilmun
71b wa-mā li-ẓ-ẓālimīna min naṣīrin 
And they worship instead of Allah that for which He hath sent down no warrant, and that whereof they have no knowledge. For evil-doers there is no helper. 71 
他們捨真主而崇拜真主所未証實的,也非他們所知道的偶像;不義的人絕沒有任何援助者。 
وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ تَعْرِفُ فِي وُجُوهِ الَّذِينَ كَفَرُوا الْمُنكَرَ يَكَادُونَ يَسْطُونَ بِالَّذِينَ يَتْلُونَ عَلَيْهِمْ آيَاتِنَا قُلْ أَفَأُنَبِّئُكُم بِشَرٍّ مِّن ذَٰلِكُمُ النَّارُ وَعَدَهَا اللَّهُ الَّذِينَ كَفَرُوا وَبِئْسَ الْمَصِيرُ 
72a wa-ʾiḏā tutlā ʿalay-him ʾāyātu-nā bayyinātin
72b taʿrifu fī wuǧūhi llaḏīna kafarū l-munkara
72c yakādūna yasṭūna bi-llaḏīna yatlūna ʿalay-him ʾāyāti-nā
72d qul
72e ʾa-fa-ʾunabbiʾu-kum bi-šarrin min ḏālikumu n-nāru
72e R waʿada-hā llāhu llaḏīna kafarū
72f J wa-biʾsa l-maṣīru 
And when Our revelations are recited unto them, thou knowest the denial in the faces of those who disbelieve; they all but attack those who recite Our revelations unto them. Say: Shall I proclaim unto you worse than that? The Fire! Allah hath promised it for those who disbelieve. A hapless journey’s end! 72 
當別人對他們宣讀我的顯明的蹟象的時候,你看見不信道者的臉上有不悅之色;他們幾乎要襲擊對他們宣讀我的蹟象者。你說:「我告訴你們比這個更惡劣的好嗎?那就是火獄。真主以火獄應許不信道者,那歸宿真惡劣! 
يَا أَيُّهَا النَّاسُ ضُرِبَ مَثَلٌ فَاسْتَمِعُوا لَهُ إِنَّ الَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ لَن يَخْلُقُوا ذُبَابًا وَلَوِ اجْتَمَعُوا لَهُ وَإِن يَسْلُبْهُمُ الذُّبَابُ شَيْئًا لَّا يَسْتَنقِذُوهُ مِنْهُ ضَعُفَ الطَّالِبُ وَالْمَطْلُوبُ 
73a V yā-ʾayyu-hā n-nāsu
73a ḍuriba maṯalun
73b fa-stamiʿū la-hū
73c ʾinna llaḏīna tadʿūna min dūni llāhi lan yaḫluqū ḏubāban
73d wa-lawi ǧtamaʿū la-hū
73e wa-ʾin yaslubu-humu ḏ-ḏubābu šayʾan
73f lā yastanqiḏū-hu min-hu
73g ḍaʿufa ṭ-ṭālibu wa-l-maṭlūbu 
O mankind! A similitude is coined, so pay ye heed to it: Lo! those on whom ye call beside Allah will never create a fly though they combine together for the purpose. And if the fly took something from them, they could not rescue it from it. So weak are (both) the seeker and the sought! 73 
眾人啊!有一個譬喻,你們傾聽吧!你們捨真主而祈禱的(偶像)雖群策群力,絕不能創造一隻蒼蠅;如果蒼蠅從他們的身上奪取一點東西,他們也不能把那點東西搶回來。祈禱者和被祈禱者,都是懦弱的!」 
مَا قَدَرُوا اللَّهَ حَقَّ قَدْرِهِ إِنَّ اللَّهَ لَقَوِيٌّ عَزِيزٌ 
74a mā qadarū llāha ḥaqqa qadri-hī
74b ʾinna llāha la-qawīyun ʿazīzun 
They measure not Allah His rightful measure. Lo! Allah is Strong, Almighty. 74 
他們沒有真實地尊敬真主。真主確是至強的,確是萬能的。 
اللَّهُ يَصْطَفِي مِنَ الْمَلَائِكَةِ رُسُلًا وَمِنَ النَّاسِ إِنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ بَصِيرٌ 
75a allāhu yaṣṭafī mina l-malāʾikati rusulan wa-mina n-nāsi
75b ʾinna llāha samīʿun baṣīrun 
Allah chooseth from the angels messengers, and (also) from mankind. Lo! Allah is Hearer, Seer. 75 
真主從天神中,於人類中揀選若干使者,真主確是全聰的,確是全明的。 
يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَإِلَى اللَّهِ تُرْجَعُ الْأُمُورُ 
76a yaʿlamu mā bayna ʾaydī-him wa-mā ḫalfa-hum
76b wa-ʾilā llāhi turǧaʿu l-ʾumūru 
He knoweth all that is before them and all that is behind them, and unto Allah all things are returned. 76 
他知道他們已做的和將做的事情,萬事只歸真主。 
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا ارْكَعُوا وَاسْجُدُوا وَاعْبُدُوا رَبَّكُمْ وَافْعَلُوا الْخَيْرَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ 
77a V yā-ʾayyu-hā llaḏīna ʾāmanū
77a rkaʿū
77b wa-sǧudū
77c wa-ʿbudū rabba-kum
77d wa-fʿalū l-ḫayra
77e laʿalla-kum tufliḥūna 
O ye who believe! Bow down and prostrate yourselves, and worship your Lord, and do good, that haply ye may prosper. 77 
信道的人們啊!你們應當鞠躬,應當叩頭,應當崇拜你們的主,應當力行善功,以便你們成功。※ 
وَجَاهِدُوا فِي اللَّهِ حَقَّ جِهَادِهِ هُوَ اجْتَبَاكُمْ وَمَا جَعَلَ عَلَيْكُمْ فِي الدِّينِ مِنْ حَرَجٍ مِّلَّةَ أَبِيكُمْ إِبْرَاهِيمَ هُوَ سَمَّاكُمُ الْمُسْلِمِينَ مِن قَبْلُ وَفِي هَٰذَا لِيَكُونَ الرَّسُولُ شَهِيدًا عَلَيْكُمْ وَتَكُونُوا شُهَدَاءَ عَلَى النَّاسِ فَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ وَآتُوا الزَّكَاةَ وَاعْتَصِمُوا بِاللَّهِ هُوَ مَوْلَاكُمْ فَنِعْمَ الْمَوْلَىٰ وَنِعْمَ النَّصِيرُ 
78a wa-ǧāhidū fi llāhi ḥaqqa ǧihādi-hī
78b huwa ǧtabā-kum
78c wa-mā ǧaʿala ʿalay-kum fi d-dīni min ḥaraǧin
78d millata ʾabī-kum ʾibrāhīma
78e huwa sammā-kumu l-muslimīna min qablu
78f wa-fī hāḏā li-yakūna r-rasūlu šahīdan ʿalay-kum
78g wa-takūnū šuhadāʾa ʿalā n-nasi
78h fa-ʾaqīmū ṣ-ṣalāta
78i wa-ʾātū z-zakāta
78j wa-ʿtaṣimū bi-llāhi
78k huwa mawlā-kum
78l J fa-niʿma l-mawlā
78m J wa-niʿma n-naṣīru 
And strive for Allah with the endeavour which is His right. He hath chosen you and hath not laid upon you in religion any hardship; the faith of your father Abraham (is yours). He hath named you Muslims of old time and in this (Scripture), that the messenger may be a witness against you, and that ye may be witnesses against mankind. So establish worship, pay the poor-due, and hold fast to Allah. He is your Protecting friend. A blessed Patron and a blessed Helper! 78 
你們應當為真主而真實地奮鬥。他揀選你們,關於宗教的事,他未曾以任何煩難為你們的義務,你們應當遵循你們的祖先易卜拉欣的宗教,以前真主稱你們為穆斯林,在這部經典裡他也稱你們為穆斯林,以便使者為你們作証,而你們為世人作証。你們當謹守拜功,完納天課,信托真主;他是你們的主宰,主宰真好!助者真好! 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login