You are here: BP HOME > ARAB > Quran > fulltext
Quran

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaintitle
Click to Expand/Collapse OptionSūra 1-10
Click to Expand/Collapse OptionSūra 11-20
Click to Expand/Collapse OptionSūra 21-30
Click to Expand/Collapse OptionSūra 31-40
Click to Expand/Collapse OptionSūra 41-50
Click to Expand/Collapse OptionSūra 51-60
Click to Expand/Collapse OptionSūra 61-70
Click to Expand/Collapse OptionSūra 71-80
Click to Expand/Collapse OptionSūra 1-10
Click to Expand/Collapse OptionSūra 81-90
Click to Expand/Collapse OptionSūra 91-100
Click to Expand/Collapse OptionSūra 111-114
سورة عبس 
Sūrat ʿAbas (80)
bi-smi llāhi r-raḥmāni r-raḥīmi 
ABASA (HE FROWNED) Total Verses: 42 Revealed At: MAKKA. In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. 0 
80 皺 眉 ( 阿 百 塞 ) 古 蘭 經 第 八 十 章 這章是麥加的,全章共計四二節。奉至仁至慈的真主之名 
عَبَسَ وَتَوَلَّىٰ 
1a ʿabasa
1b wa-tawallā 
He frowned and turned away 1 
他曾皺眉,而且轉身離去, 
أَن جَاءَهُ الْأَعْمَىٰ 
2 ʾan ǧāʾa-hū l-ʾaʿmā 
Because the blind man came unto him. 2 
因為那個盲人來到他的面前。 
وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُ يَزَّكَّىٰ 
3a wa-mā yudrī-ka
3b laʿalla-hū yazzakkā 
What could inform thee but that he might grow (in grace) 3 
你怎能知道呢?他也許能受薰陶, 
أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ الذِّكْرَىٰ 
4a ʾaw yaḏḏakkaru
4b fa-tanfaʿa-hū ḏ-ḏikrā 
Or take heed and so the reminder might avail him? 4 
或聽忠告,而蒙教益。 
أَمَّا مَنِ اسْتَغْنَىٰ 
5 ʾammā mani staġnā 
As for him who thinketh himself independent, 5 
至於自滿者, 
فَأَنتَ لَهُ تَصَدَّىٰ 
6 fa-ʾanta la-hū taṣaddā 
Unto him thou payest regard. 6 
你都逢迎他, 
وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ 
7a wa-mā ʿalay-ka
7b ʾal-lā yazzakkā 
Yet it is not thy concern if he grow not (in grace). 7 
他不受薰陶,於你何干? 
وَأَمَّا مَن جَاءَكَ يَسْعَىٰ 
8a wa-ʾammā man ǧāʾa-ka
8b yasʿā 
But as for him who cometh unto thee with earnest purpose 8 
至於殷切地來請教你, 
وَهُوَ يَخْشَىٰ 
9 wa-huwa yaḫšā 
And hath fear, 9 
而且心懷敬畏者, 
فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّىٰ 
10 fa-ʾanta ʿan-hū talahhā 
From him thou art distracted. 10 
你卻怠慢他。 
كَلَّا إِنَّهَا تَذْكِرَةٌ 
11a kallā
11b ʾinna-hā taḏkiratun 
Nay, but verily it is an Admonishment, 11 
絕不然!這確是一種教訓。 
فَمَن شَاءَ ذَكَرَهُ 
12a fa-man šāʾa
12b ḏakara-hū 
So let whosoever will pay heed to it, 12 
誰欲記誦它,就叫誰記誦它吧。 
فِي صُحُفٍ مُّكَرَّمَةٍ 
13 fī ṣuḥufin mukarramatin 
On honoured leaves 13 
它在珍貴的冊業裡; 
مَّرْفُوعَةٍ مُّطَهَّرَةٍ 
14 marfūʿatin muṭahharatin 
Exalted, purified, 14 
那些冊業,是被稱揚的,是被滌淨的, 
بِأَيْدِي سَفَرَةٍ 
15 bi-ʾaydī safaratin 
(Set down) by scribes 15 
是在許多書記的手裡的; 
كِرَامٍ بَرَرَةٍ 
16 kirāmin bararatin 
Noble and righteous. 16 
那些書記,是尊貴的,是善良的。 
قُتِلَ الْإِنسَانُ مَا أَكْفَرَهُ 
17a qutila l-ʾinsānu
17b mā ʾakfara-hū 
Man is (self-)destroyed: how ungrateful! 17 
該死的人!他是何等的忘恩! 
مِنْ أَيِّ شَيْءٍ خَلَقَهُ 
18 min ʾayyi šayʾin ḫalaqa-hū 
From what thing doth He create him? 18 
真主曾用什麼創造他的呢? 
مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُ فَقَدَّرَهُ 
19a min nuṭfatin ḫalaqa-hū
19b fa-qaddara-hū 
From a drop of seed. He createth him and proportioneth him, 19 
是用精液。他曾創造他,並預定他發育的程序。 
ثُمَّ السَّبِيلَ يَسَّرَهُ 
20 P ṯumma s-sabīla
20 yassara-hū 
Then maketh the way easy for him, 20 
然後,他使他的道路平易。 
ثُمَّ أَمَاتَهُ فَأَقْبَرَهُ 
21a ṯumma ʾamāta-hū
21b fa-ʾaqbara-hū 
Then causeth him to die, and burieth him; 21 
然後,他使他死,並安葬他。 
ثُمَّ إِذَا شَاءَ أَنشَرَهُ 
22a ṯumma
22b ʾiḏā šāʾa
22a ʾanšara-hū 
Then, when He will, He bringeth him again to life. 22 
然後,當他意欲的時候,他使他復活。 
كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَا أَمَرَهُ 
23a kallā
23b lammā yaqḍi mā ʾamara-hū 
Nay, but (man) hath not done what He commanded him. 23 
絕不然,他還沒有奉行他所命令他的事務。 
فَلْيَنظُرِ الْإِنسَانُ إِلَىٰ طَعَامِهِ 
24 fa-l-yanẓuri l-ʾinsānu ʾilā ṭaʿāmi-hī 
Let man consider his food: 24 
教人觀察自己的食物吧! 
أَنَّا صَبَبْنَا الْمَاءَ صَبًّا 
25 ʾan-nā ṣababnā l-māʾa ṣabban 
How We pour water in showers 25 
我將雨水大量地傾注下來。 
ثُمَّ شَقَقْنَا الْأَرْضَ شَقًّا 
26 ṯumma šaqaqnā l-ʾarḍa šaqqan 
Then split the earth in clefts 26 
然後,我使地面奇異地裂開, 
فَأَنبَتْنَا فِيهَا حَبًّا 
27 fa-ʾanbatnā fī-hā ḥabban 
And cause the grain to grow therein 27 
我在大地上生產百谷, 
وَعِنَبًا وَقَضْبًا 
28 wa-ʿinaban wa-qaḍban 
And grapes and green fodder 28 
與葡萄和苜蓿, 
وَزَيْتُونًا وَنَخْلًا 
29 wa-zaytūnan wa-naḫlan 
And olive-trees and palm-trees 29 
與梓橔和海棗, 
وَحَدَائِقَ غُلْبًا 
30 wa-ḥadāʾiqa ġulban 
And garden-closes of thick foliage 30 
與茂密的園圃, 
وَفَاكِهَةً وَأَبًّا 
31 wa-fākihatan wa-ʾabban 
And fruits and grasses: 31 
水果和牧草, 
مَّتَاعًا لَّكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ 
32 matāʿan la-kum wa-li-ʾanʿāmi-kum 
Provision for you and your cattle. 32 
以供你們和你們的牲畜享受。 
فَإِذَا جَاءَتِ الصَّاخَّةُ 
33 fa-ʾiḏā ǧāʾati ṣ-ṣāḫḫatu 
But when the Shout cometh 33 
當震耳欲聾的轟聲來臨的時候, 
يَوْمَ يَفِرُّ الْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ 
34 yawma yafirru l-marʾu min ʾaḫī-hi 
On the day when a man fleeth from his brother 34 
在那日,各人將逃避自己的弟兄、 
وَأُمِّهِ وَأَبِيهِ 
35 wa-ʾummi-hī wa-ʾabī-hi 
And his mother and his father 35 
自己的父母、 
وَصَاحِبَتِهِ وَبَنِيهِ 
36 wa-ṣāḥibati-hī wa-banī-hi 
And his wife and his children, 36 
自己的妻子兒女; 
لِكُلِّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَأْنٌ يُغْنِيهِ 
37 li-kulli mriʾin min-hum yawmaʾiḏin šaʾnun
37 R yuġnī-hi 
Every man that day will have concern enough to make him heedless (of others). 37 
在那日,各人將自顧不暇; 
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ مُّسْفِرَةٌ 
38 wuǧūhun yawmaʾiḏin musfiratun 
On that day faces will be bright as dawn, 38 
在那日,許多面目是光華的, 
ضَاحِكَةٌ مُّسْتَبْشِرَةٌ 
39 ḍāḥikatun mustabširatun 
Laughing, rejoicing at good news; 39 
是喜笑的,是愉快的; 
وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ 
40 wa-wuǧūhun yawmaʾiḏin ʿalay-hā ġabaratun 
And other faces, on that day, with dust upon them, 40 
在那日,許多面目上,將有灰塵, 
تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ 
41 tarhaqu-hā qataratun 
Veiled in darkness, 41 
黧黑將蒙薇它。 
أُولَٰئِكَ هُمُ الْكَفَرَةُ الْفَجَرَةُ 
42 ʾulāʾika humu l-kafaratu l-faǧaratu 
Those are the disbelievers, the wicked. 42 
這等人,是不信道的,是荒淫的。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login