You are here: BP HOME > ARAB > Quran > fulltext
Quran

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaintitle
Click to Expand/Collapse OptionSūra 1-10
Click to Expand/Collapse OptionSūra 11-20
Click to Expand/Collapse OptionSūra 21-30
Click to Expand/Collapse OptionSūra 31-40
Click to Expand/Collapse OptionSūra 41-50
Click to Expand/Collapse OptionSūra 51-60
Click to Expand/Collapse OptionSūra 61-70
Click to Expand/Collapse OptionSūra 71-80
Click to Expand/Collapse OptionSūra 1-10
Click to Expand/Collapse OptionSūra 81-90
Click to Expand/Collapse OptionSūra 91-100
Click to Expand/Collapse OptionSūra 111-114
سورة الصف 
Sūrat aṣ-Ṣaff (61)
bi-smi llāhi r-raḥmāni r-raḥīmi 
AS-SAFF (THE RANKS, BATTLE ARRAY) Total Verses: 14 Revealed At: MADINA. In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. 
61 列 陣 ( 蒜 弗 ) 古 蘭 經 第 六 一 章 
سَبَّحَ لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ 
1a sabbaḥa li-llāhi mā fī s-samāwāti wa-mā fī l-ʾarḍi
1b wa-huwa l-ʿazīzu l-ḥakīmu
2 V yā-ʾayyu-hā llaḏīna ʾāmanū 
All that is in the heavens and all that is in the earth glorifieth Allah, and He is the Mighty, the Wise. 1 
凡在天地間的,都讚頌真主超絕萬物,他是萬能的,是至睿的。 
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لِمَ تَقُولُونَ مَا لَا تَفْعَلُونَ 
2 li-mā taqūlūna mā lā tafʿalūna 
O ye who believe! Why say ye that which ye do not? 2 
信道的人們啊!你們為什麼說你們所不做的事呢? 
كَبُرَ مَقْتًا عِندَ اللَّهِ أَن تَقُولُوا مَا لَا تَفْعَلُونَ 
3a kabura maqtan ʿinda llāhi
3b ʾan taqūlū mā lā tafʿalūna 
It is most hateful in the sight of Allah that ye say that which ye do not. 3 
你們說你們所不做的,這在真主看來,是很可恨的。 
إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الَّذِينَ يُقَاتِلُونَ فِي سَبِيلِهِ صَفًّا كَأَنَّهُم بُنْيَانٌ مَّرْصُوصٌ 
4a ʾinna llāha yuḥibbu llaḏīna yuqātilūna fī sabīli-hī ṣaffan
4b ka-ʾanna-hum bunyānun marṣūṣun 
Lo! Allah loveth them who battle for His cause in ranks, as if they were a solid structure. 4 
真主的確喜愛那等人;他們為他而列陣作戰,好像堅實的墻壁一樣。 
وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِ يَا قَوْمِ لِمَ تُؤْذُونَنِي وَقَد تَّعْلَمُونَ أَنِّي رَسُولُ اللَّهِ إِلَيْكُمْ فَلَمَّا زَاغُوا أَزَاغَ اللَّهُ قُلُوبَهُمْ وَاللَّهُ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الْفَاسِقِينَ 
5a wa-ʾiḏ qāla mūsā li-qawmi-hī
5b V yā-qawm-i
5b li-mā tuʾḏūna-nī
5c wa-qad taʿlamūna
5d ʾan-nī rasūlu llāhi ʾilay-kum
5e fa-lammā zāġū
5f ʾazāġa llāhu qulūba-hum
5g wa-llāhu lā yahdī l-qawma l-fāsiqīna 
And (remember) when Moses said unto his people: O my people! Why persecute ye me, when ye well know that I am Allah’s messenger unto you? So when they went astray Allah sent their hearts astray. And Allah guideth not the evil-living folk. 5 
當時,穆薩曾對他的宗族說:「我的宗族啊!你們既知道我是真主派來教化你們的 
وَإِذْ قَالَ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ إِنِّي رَسُولُ اللَّهِ إِلَيْكُم مُّصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيَّ مِنَ التَّوْرَاةِ وَمُبَشِّرًا بِرَسُولٍ يَأْتِي مِن بَعْدِي اسْمُهُ أَحْمَدُ فَلَمَّا جَاءَهُم بِالْبَيِّنَاتِ قَالُوا هَٰذَا سِحْرٌ مُّبِينٌ 
6a wa-ʾiḏ qāla ʿīsā bnu maryama
6b V yā-banī ʾisrāʾīla
6b ʾin-nī rasūlu llāhi
ʾilay-kum muṣaddiqan li-mā bayna yaday-ya mina t-tawrāti
wa-mubašširan bi-rasūlin
6b R1 yaʾtī min baʿd-ī
6b R2 smu-hū ʾaḥmadu
6c fa-lammā ǧāʾa-hum bi-l-bayyināti
6d qālū
6e hāḏā siḥrun mubīnun 
And when Jesus son of Mary said: O Children of Israel! Lo! I am the messenger of Allah unto you, confirming that which was (revealed) before me in the Torah, and bringing good tidings of a messenger who cometh after me, whose name is the Praised One. Yet when he hath come unto them with clear proofs, they say: This is mere magic. 6 
當時,麥爾彥之子爾撒曾說:「以色列的後裔啊!我確是真主派來教化你們的使者 
وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ وَهُوَ يُدْعَىٰ إِلَى الْإِسْلَامِ وَاللَّهُ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ 
7a wa-man ʾaẓlamu mim-mani ftarā ʿalā llāhi l-kaḏiba
7b wa-huwa yudʿā ʾilā l-ʾislāmi
7c wa-llāhu lā yahdī l-qawma ẓ-ẓālimīna 
And who doeth greater wrong than he who inventeth a lie against Allah when he is summoned unto Al-Islam? And Allah guideth not wrongdoing folk. 7 
別人勸他入伊斯蘭,他卻假借真主的名義而造謠;這樣的人,誰比他還不義呢?真 
يُرِيدُونَ لِيُطْفِئُوا نُورَ اللَّهِ بِأَفْوَاهِهِمْ وَاللَّهُ مُتِمُّ نُورِهِ وَلَوْ كَرِهَ الْكَافِرُونَ 
8a yurīdūna
8b li-yuṭfiʾū nūra llāhi bi-ʾafwāhi-him
8c wa-llāhu mutimmu nūri-hī
8d wa-law kariha l-kāfirūna 
Fain would they put out the light of Allah with their mouths, but Allah will perfect His light however much the disbelievers are averse. 8 
他們想吹滅真主的光明,但真主要完成他的光明,即使不信道的人不願意。 
هُوَ الَّذِي أَرْسَلَ رَسُولَهُ بِالْهُدَىٰ وَدِينِ الْحَقِّ لِيُظْهِرَهُ عَلَى الدِّينِ كُلِّهِ وَلَوْ كَرِهَ الْمُشْرِكُونَ 
9a huwa llaḏī ʾarsala rasūla-hū bi-l-hudā wa-dīni l-ḥaqqi
9b li-yuẓhira-hū ʿalā d-dīni kulli-hī
9c wa-law kariha l-mušrikūna 
He it is Who hath sent His messenger with the guidance and the religion of truth, that He may make it conqueror of all religion however much idolaters may be averse. 9 
他曾以正道和真教的使命委托他的使者,以便他使真教勝過一切宗教,即使以物配 
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَىٰ تِجَارَةٍ تُنجِيكُم مِّنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ 
10 V yā-ʾayyu-hā llaḏīna ʾāmanū
10 hal ʾadullu-kum ʿalā tiǧāratin
10 R tunǧī-kum min ʿaḏābin ʾalīmin 
O ye who believe! Shall I show you a commerce that will save you from a painful doom? 10 
信道的人們啊!我將指示你們一種生意,它能拯救你們脫離痛苦的刑罰,好嗎? 
تُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ وَتُجَاهِدُونَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ بِأَمْوَالِكُمْ وَأَنفُسِكُمْ ذَٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ 
11a tuʾminūna bi-llāhi wa-rasūli-hī
11b wa-tuǧāhidūna fī sabīli llāhi bi-ʾamwāli-kum wa-ʾanfusi-kum
11c ḏālikum ḫayrun la-kum
11d ʾin kuntum taʿlamūna 
Ye should believe in Allah and His messenger, and should strive for the cause of Allah with your wealth and your lives. That is better for you, if ye did but know. 11 
你們信仰真主和使者,你們以自己的財產和生命,為真主而奮鬥,那對於你們是更 
يَغْفِرْ لَكُمْ ذُنُوبَكُمْ وَيُدْخِلْكُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ وَمَسَاكِنَ طَيِّبَةً فِي جَنَّاتِ عَدْنٍ ذَٰلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ 
12a yaġfir la-kum ḏunūba-kum
12b wa-yudḫil-kum ǧannātin
12b R taǧrī min taḥti-hā l-ʾanhāru
12b wa-masākina ṭayyibatan fī ǧannāti ʿadnin
12c ḏālika l-fawzu l-ʿaẓīmu 
He will forgive you your sins and bring you into Gardens underneath which rivers flow, and pleasant dwellings in Gardens of Eden. That is the supreme triumph. 12 
他將赦宥你們的罪過,並且使你們入下臨諸河的樂園和常住的樂園中的許多優美的 
وَأُخْرَىٰ تُحِبُّونَهَا نَصْرٌ مِّنَ اللَّهِ وَفَتْحٌ قَرِيبٌ وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِينَ 
13a wa-ʾuḫrā
13a R tuḥibbūna-hā
13b naṣrun mina llāhi wa-fatḥun qarībun
13c wa-bašširi l-muʾminīna 
And (He will give you) another (blessing) which ye love: help from Allah and present victory. Give good tidings (O Muhammad) to believers. 13 
他將賞賜你們另一種為你們所愛好的恩典——從真主降下的援助,和臨近的勝利。 
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا كُونُوا أَنصَارَ اللَّهِ كَمَا قَالَ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ لِلْحَوَارِيِّينَ مَنْ أَنصَارِي إِلَى اللَّهِ قَالَ الْحَوَارِيُّونَ نَحْنُ أَنصَارُ اللَّهِ فَآمَنَت طَّائِفَةٌ مِّن بَنِي إِسْرَائِيلَ وَكَفَرَت طَّائِفَةٌ فَأَيَّدْنَا الَّذِينَ آمَنُوا عَلَىٰ عَدُوِّهِمْ فَأَصْبَحُوا ظَاهِرِينَ 
14a V yā-ʾayyu-hā llaḏīna ʾāmanū
14a kūnū ʾanṣāra llāhi
14b ka-mā qāla ʿīsā bnu maryama li-l-ḥawārīyīna
14c man ʾanṣār-ī ʾilā llāhi
14d qāla l-ḥawārīyūna
14e naḥnu ʾanṣāru llāhi
14f fa-ʾāmanat ṭāʾifatun min banī ʾisrāʾīla
14g wa-kafarat ṭāʾifatun
14h fa-ʾayyadnā llaḏīna ʾāmanū ʿalā ʿadūwi-him
14i fa-ʾaṣbaḥū ẓāhirīna 
O ye who believe! Be Allah’s helpers, even as Jesus son of Mary said unto the disciples: Who are my helpers for Allah? They said: We are Allah’s helpers. And a party of the Children of Israel believed, while a party disbelieved. Then We strengthened those who believed against their foe, and they became the uppermost. 14 
信道的人們啊!你們應當做協助真主的人,猶如麥爾彥之子爾撒對他的門徒所說的 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login