You are here: BP HOME > ARAB > Quran > fulltext
Quran

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaintitle
Click to Expand/Collapse OptionSūra 1-10
Click to Expand/Collapse OptionSūra 11-20
Click to Expand/Collapse OptionSūra 21-30
Click to Expand/Collapse OptionSūra 31-40
Click to Expand/Collapse OptionSūra 41-50
Click to Expand/Collapse OptionSūra 51-60
Click to Expand/Collapse OptionSūra 61-70
Click to Expand/Collapse OptionSūra 71-80
Click to Expand/Collapse OptionSūra 1-10
Click to Expand/Collapse OptionSūra 81-90
Click to Expand/Collapse OptionSūra 91-100
Click to Expand/Collapse OptionSūra 111-114
سورة القلم 
Sūrat al-Qalam (68)
bi-smi llāhi r-raḥmāni r-raḥīmi 
AL-QALAM (THE PEN) Total Verses: 52 Revealed At: MAKKA. In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. 0 
68 筆 ( 改 賴 姆 ) 古 蘭 經 第 六 八 章 這章是麥加的,全章共計五二節。奉至仁至慈的真主之名 
ن وَالْقَلَمِ وَمَا يَسْطُرُونَ 
1a nūn
1b wa-l-qalami wa-mā yasṭurūna 
Nun. By the pen and that which they write (therewith), 1 
努奈。以筆和他們所寫的盟誓, 
مَا أَنتَ بِنِعْمَةِ رَبِّكَ بِمَجْنُونٍ 
2 mā ʾanta bi-niʿmati rabbi-ka bi-maǧnūnin 
Thou art not, for thy Lord’s favour unto thee, a madman. 2 
你為主的恩典,你絕不是一個瘋人, 
وَإِنَّ لَكَ لَأَجْرًا غَيْرَ مَمْنُونٍ 
3 wa-ʾinna la-ka la-ʾaǧran ġayra mamnūnin 
And lo! thine verily will be a reward unfailing. 3 
你必得享受不斷的報酬。 
وَإِنَّكَ لَعَلَىٰ خُلُقٍ عَظِيمٍ 
4 wa-ʾinna-ka la-ʿalā ḫuluqin ʿaẓīmin 
And lo! thou art of a tremendous nature. 4 
你確是具備一種偉大的性格的。 
فَسَتُبْصِرُ وَيُبْصِرُونَ 
5a fa-sa-tubṣiru
5b wa-yubṣirūna 
And thou wilt see and they will see 5 
你將看見,他們也將看見, 
بِأَييِّكُمُ الْمَفْتُونُ 
6 bi-ʾayyi-kumu l-maftūnu 
Which of you is the demented. 6 
你們究竟誰是害瘋病的。 
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ 
7a ʾinna rabba-ka huwa ʾaʿlamu bi-man ḍalla ʿan sabīli-hī
7b wa-huwa ʾaʿlamu bi-l-muhtadīna 
Lo! thy Lord is Best Aware of him who strayeth from His way, and He is Best Aware of those who walk aright. 7 
你的主的確知道誰是叛離他的正道的,他的確知道誰是遵循他的正道的。 
فَلَا تُطِعِ الْمُكَذِّبِينَ 
8 fa-lā tuṭiʿi l-mukaḏḏibīna 
Therefor obey not thou the rejecters 8 
你不要順從否認真理的人們, 
وَدُّوا لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُونَ 
9a waddū
9b law tudhinu
9c fa-yudhinūna 
Who would have had thee compromise, that they may compromise. 9 
他們希望你柔順,他們也柔順。 
وَلَا تُطِعْ كُلَّ حَلَّافٍ مَّهِينٍ 
10 wa-lā tuṭiʿ kulla ḥallāfin mahīnin 
Neither obey thou each feeble oath-monger, 10 
你不要順從每個妄誓的、卑賤的、 
هَمَّازٍ مَّشَّاءٍ بِنَمِيمٍ 
11 hammāzin maššāʾin bi-namīmin 
Detracter, spreader abroad of slanders, 11 
說謊的、進饞的、 
مَّنَّاعٍ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ 
12 mannāʿin li-l-ḫayri muʿtadin ʾaṯīmin 
Hinderer of the good, transgressor, malefactor 12 
吝嗇的、過份的、犯罪的、 
عُتُلٍّ بَعْدَ ذَٰلِكَ زَنِيمٍ 
13 ʿutullin baʿda ḏālika zanīmin 
Greedy therewithal, intrusive. 13 
粗鄙而且是私生子的人。 
أَن كَانَ ذَا مَالٍ وَبَنِينَ 
14 ʾan kāna ḏā mālin wa-banīna 
It is because he is possessed of wealth and children 14 
那是因為他是有財產和子嗣的。 
إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ 
15a ʾiḏā tutlā ʿalay-hi ʾāyātu-nā
15b qāla
15c ʾasāṭīru l-ʾawwalīna 
That, when Our revelations are recited unto him, he saith: Mere fables of the men of old. 15 
有人對他宣讀我的跡象時,他就說:「這是古人的故事。」 
سَنَسِمُهُ عَلَى الْخُرْطُومِ 
16 sa-nasimu-hū ʿalā l-ḫurṭūmi 
We shall brand him on the nose. 16 
我將在他的鼻子上打上烙印。 
إِنَّا بَلَوْنَاهُمْ كَمَا بَلَوْنَا أَصْحَابَ الْجَنَّةِ إِذْ أَقْسَمُوا لَيَصْرِمُنَّهَا مُصْبِحِينَ 
17a ʾin-nā balawnā-hum
17b ka-mā balawnā ʾaṣḥāba l-ǧannati
17c ʾiḏ ʾaqsamū
17d la-yaṣrimunna-hā
muṣbiḥīna 
Lo! We have tried them as We tried the owners of the garden when they vowed that they would pluck its fruit next morning, 17 
我確已考驗他們,猶如考驗園圃的主人們一樣。當時,他們曾盟誓,他們必定在早 
وَلَا يَسْتَثْنُونَ 
18 wa-lā yastaṯnūna 
And made no exception (for the Will of Allah); 18 
並不留一部分給貧民。 
فَطَافَ عَلَيْهَا طَائِفٌ مِّن رَّبِّكَ وَهُمْ نَائِمُونَ 
19a fa-ṭāfa ʿalay-hā ṭāʾifun min rabbi-ka
19b wa-hum nāʾimūna 
Then a visitation from thy Lord came upon it while they slept 19 
當他們正在睡覺的時候,從你的主發出的災難降臨那個園圃, 
فَأَصْبَحَتْ كَالصَّرِيمِ 
20 fa-ʾaṣbaḥat ka-ṣ-ṣarīmi 
And in the morning it was as if plucked. 20 
一旦之間變成焦土一樣。 
فَتَنَادَوْا مُصْبِحِينَ 
21 fa-tanādaw
muṣbiḥīna 
And they cried out one unto another in the morning, 21 
他們曾在早晨彼此相呼: 
أَنِ اغْدُوا عَلَىٰ حَرْثِكُمْ إِن كُنتُمْ صَارِمِينَ 
22a ʾani ġdū ʿalā ḥarṯi-kum
22b ʾin kuntum ṣārimīna 
Saying: Run unto your field if ye would pluck (the fruit). 22 
「你們當在早晨到園裡去,如果你們要想收獲。」 
فَانطَلَقُوا وَهُمْ يَتَخَافَتُونَ 
23a fa-nṭalaqū
23b wa-hum yataḫāfatūna 
So they went off, saying one unto another in low tones: 23 
他們走了,途中悄悄地商議說: 
أَن لَّا يَدْخُلَنَّهَا الْيَوْمَ عَلَيْكُم مِّسْكِينٌ 
24 ʾan lā yadḫulanna-hā l-yawma ʿalay-kum miskīnun 
No needy man shall enter it to-day against you. 24 
「今天絕不要讓一個貧民走進園圃。」 
وَغَدَوْا عَلَىٰ حَرْدٍ قَادِرِينَ 
25 wa-ġadaw ʿalā ḥardin
qādirīna 
They went betimes, strong in (this) purpose. 25 
他們早晨起來以為自己是能遏制的。 
فَلَمَّا رَأَوْهَا قَالُوا إِنَّا لَضَالُّونَ 
26a fa-lammā raʾaw-hā
26b qālū
26c ʾin-nā la-ḍāllūna 
But when they saw it, they said: Lo! we are in error! 26 
當他們看見園圃的時候,他們說:「我們碓是迷誤的, 
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ 
27 bal naḥnu maḥrūmūna 
Nay, but we are desolate! 27 
不然,我們是被剝奪的!」 
قَالَ أَوْسَطُهُمْ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ لَوْلَا تُسَبِّحُونَ 
28a qāla ʾawsaṭu-hum
28b ʾa-lam ʾaqul la-kum
28c law-lā tusabbiḥūna 
The best among them said: Said I not unto you: Why glorify ye not (Allah)? 28 
他們中最優秀的人說:「難道我沒有對你們說嗎?你們怎麼不讚頌真主呢?」 
قَالُوا سُبْحَانَ رَبِّنَا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ 
29a qālū
29b J subḥāna rabbi-nā
29c ʾin-nā kunnā ẓālimīna 
They said: Glorified be our Lord! Lo! we have been wrong-doers. 29 
他們說:「讚頌我們的主超絕萬物!我們確是不義的。」 
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَلَاوَمُونَ 
30a fa-ʾaqbala baʿḍu-hum ʿalā baʿḍin
30b yatalāwamūna 
Then some of them drew near unto others, self-reproaching. 30 
於是他們大家走向前來,互相責備起來。 
قَالُوا يَا وَيْلَنَا إِنَّا كُنَّا طَاغِينَ 
31a qālū
31b J yā-wayla-nā
31c ʾin-nā kunnā ṭāġīna 
They said: Alas for us! In truth we were outrageous. 31 
他們說:「傷哉我們!我們原來確是放蕩者。 
عَسَىٰ رَبُّنَا أَن يُبْدِلَنَا خَيْرًا مِّنْهَا إِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا رَاغِبُونَ 
32a ʿasā rabbu-nā ʾan yubdila-nā ḫayran min-hā
32b ʾin-nā ʾilā rabbi-nā rāġibūna 
It may be that our Lord will give us better than this in place thereof. Lo! we beseech our Lord. 32 
或許我們的主,以一個比這還好的園圃,補償我們,我們確是懇求我們的主的。」 
كَذَٰلِكَ الْعَذَابُ وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَكْبَرُ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ 
33a ka-ḏālika l-ʿaḏābu
33b wa-la-ʿaḏābu l-ʾāḫirati ʾakbaru
33c law kānū yaʿlamūna 
Such was the punishment. And verily the punishment of the Hereafter is greater if they did but know. 33 
刑罰就是那樣的。後世的刑罰確是更重大的,假如他們知道。 
إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ عِندَ رَبِّهِمْ جَنَّاتِ النَّعِيمِ 
34 ʾinna li-l-muttaqīna ʿinda rabbi-him ǧannāti n-naʿīmi 
Lo! for those who keep from evil are gardens of bliss with their Lord. 34 
敬畏的人們,在他們的主那裡,必將享受恩澤的樂園。 
أَفَنَجْعَلُ الْمُسْلِمِينَ كَالْمُجْرِمِينَ 
35 ʾa-fa-naǧʿalu l-muslimīna ka-l-muǧrimīna 
Shall We then treat those who have surrendered as We treat the guilty? 35 
難道我使歸順的人像犯罪的人一樣嗎? 
مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ 
36a mā la-kum
36b kayfa taḥkumūna 
What aileth you? How foolishly ye judge! 36 
你們有甚麼理由?你們怎麼這樣的判斷呢! 
أَمْ لَكُمْ كِتَابٌ فِيهِ تَدْرُسُونَ 
37 ʾam la-kum kitābun
37 R fī-hi tadrusūna 
Or have ye a scripture wherein ye learn 37 
難道有一本可供你們誦習的天經, 
إِنَّ لَكُمْ فِيهِ لَمَا تَخَيَّرُونَ 
38 ʾinna la-kum fī-hi la-mā taḫayyarūna 
That ye shall indeed have all that ye choose? 38 
在那本天經裡你們確有自己所選擇的。 
أَمْ لَكُمْ أَيْمَانٌ عَلَيْنَا بَالِغَةٌ إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ إِنَّ لَكُمْ لَمَا تَحْكُمُونَ 
39a ʾam la-kum ʾaymānun ʿalay-nā bāliġatun ʾilā yawmi l-qiyāmati
39b ʾinna la-kum la-mā taḥkumūna 
Or have ye a covenant on oath from Us that reacheth to the Day of Judgment, that yours shall be all that ye ordain? 39 
難道我曾與你們締結過復活日才滿期的、堅定的盟約,因而你們確有你們所判斷的? 
سَلْهُمْ أَيُّهُم بِذَٰلِكَ زَعِيمٌ 
40a sal-hum
40b ʾayyu-hum bi-ḏālika zaʿīmun 
Ask them (O Muhammad) which of them will vouch for that! 40 
你問他們,他們中有誰能保証那件事呢? 
أَمْ لَهُمْ شُرَكَاءُ فَلْيَأْتُوا بِشُرَكَائِهِمْ إِن كَانُوا صَادِقِينَ 
41a ʾam la-hum šurakāʾu
41b fa-l-yaʾtū bi-šurakāʾi-him
41c ʾin kānū ṣādiqīna 
Or have they other gods? Then let them bring their other gods if they are truthful, 41 
難道他們有許多配主嗎?教他們把那些配主召喚來,如果他們是誠實的人。 
يَوْمَ يُكْشَفُ عَن سَاقٍ وَيُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ 
42a yawma yukšafu ʿan sāqin wa-yudʿawna ʾilā s-suǧūdi
42b fa-lā yastaṭīʿūna 
On the day when it befalleth in earnest, and they are ordered to prostrate themselves but are not able, 42 
在那日,大難將臨頭,他們將被召去叩頭,而他們不能叩頭。 
خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ وَقَدْ كَانُوا يُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ وَهُمْ سَالِمُونَ 
43a ḫāšiʿatan ʾabṣāru-hum
43b tarhaqu-hum ḏillatun
43c wa-qad kānū yudʿawna ʾilā s-suǧūdi
43d wa-hum sālimūna 
With eyes downcast, abasement stupefying them. And they had been summoned to prostrate themselves while they were yet unhurt. 43 
同時,他們身遭凌辱,不敢仰視。而過去他們健全的時候,曾被召去叩頭。 
فَذَرْنِي وَمَن يُكَذِّبُ بِهَٰذَا الْحَدِيثِ سَنَسْتَدْرِجُهُم مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ 
44a fa-ḏar-nī wa-man yukaḏḏibu bi-hāḏā l-ḥadīṯi
44b sa-nastadriǧu-hum
44c min ḥayṯu lā yaʿlamūna 
Leave Me (to deal) with those who give the lie to this pronouncement. We shall lead them on by steps from whence they know not. 44 
你讓我懲治否認這訓辭的人吧!我將使他們不知不覺地漸趨於毀滅。 
وَأُمْلِي لَهُمْ إِنَّ كَيْدِي مَتِينٌ 
45a wa-ʾumlī la-hum
45b ʾinna kayd-ī matīnun 
Yet I bear with them, for lo! My scheme is firm. 45 
我優容他們,我的計策確是周密的。 
أَمْ تَسْأَلُهُمْ أَجْرًا فَهُم مِّن مَّغْرَمٍ مُّثْقَلُونَ 
46a ʾam tasʾalu-hum ʾaǧran
46b fa-hum min maġramin muṯqalūna 
Or dost thou (Muhammad) ask a fee from them so that they are heavily taxed? 46 
你向他們索取報酬,教他們擔負太重呢? 
أَمْ عِندَهُمُ الْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ 
47a ʾam ʿinda-humu l-ġaybu
47b fa-hum yaktubūna 
Or is the Unseen theirs that they can write (thereof)? 47 
還是他們能知幽玄,故加以記錄呢? 
فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُن كَصَاحِبِ الْحُوتِ إِذْ نَادَىٰ وَهُوَ مَكْظُومٌ 
48a fa-ṣbir li-ḥukmi rabbi-ka
48b wa-lā takun ka-ṣāḥibi l-ḥūti
48c ʾiḏ nādā
48d wa-huwa makẓūmun 
But wait thou for thy Lord’s decree, and be not like him of the fish, who cried out in despair. 48 
故你應當忍受你的主的判決,不要像那個葬身魚腹的人一樣。當時,他拗著怒呼籲 
لَّوْلَا أَن تَدَارَكَهُ نِعْمَةٌ مِّن رَّبِّهِ لَنُبِذَ بِالْعَرَاءِ وَهُوَ مَذْمُومٌ 
49a law-lā ʾan tadāraka-hū niʿmatun min rabbi-hī
49b la-nubiḏa bi-l-ʿarāʾi
49c wa-huwa maḏmūmun 
Had it not been that favour from his Lord had reached him he surely had been cast into the wilderness while he was reprobate. 49 
假若從他的主發出的恩典沒有達到他,那末,他必受責備地被拋到荒涼的地方。 
فَاجْتَبَاهُ رَبُّهُ فَجَعَلَهُ مِنَ الصَّالِحِينَ 
50a fa-ǧtabā-hu rabbu-hū
50b fa-ǧaʿala-hū mina ṣ-ṣāliḥīna 
But his Lord chose him and placed him among the righteous. 50 
嗣後,他的主揀選了他,並使他入於善人之列。 
وَإِن يَكَادُ الَّذِينَ كَفَرُوا لَيُزْلِقُونَكَ بِأَبْصَارِهِمْ لَمَّا سَمِعُوا الذِّكْرَ وَيَقُولُونَ إِنَّهُ لَمَجْنُونٌ 
51a wa-ʾin yakādu llaḏīna kafarū la-yuzliqūna-ka bi-ʾabṣāri-him
51b lammā samiʿū ḏ-ḏikra
51c wa-yaqūlūna
51d ʾinna-hū la-maǧnūnun 
And lo! those who disbelieve would fain disconcert thee with their eyes when they hear the Reminder, and they say: Lo! he is indeed mad; 51 
不信道的人們幾乎以他們的怒目使你跌倒。當他們聽到宣讀教誨的時候,他們說: 
وَمَا هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَالَمِينَ 
52 wa-mā huwa ʾil-lā ḏikrun li-l-ʿālamīna 
When it is naught else than a Reminder to creation. 52 
這《古蘭經》不是別的,它是對全世界的教誨。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login