You are here: BP HOME > ARAB > Quran > fulltext
Quran

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaintitle
Click to Expand/Collapse OptionSūra 1-10
Click to Expand/Collapse OptionSūra 11-20
Click to Expand/Collapse OptionSūra 21-30
Click to Expand/Collapse OptionSūra 31-40
Click to Expand/Collapse OptionSūra 41-50
Click to Expand/Collapse OptionSūra 51-60
Click to Expand/Collapse OptionSūra 61-70
Click to Expand/Collapse OptionSūra 71-80
Click to Expand/Collapse OptionSūra 1-10
Click to Expand/Collapse OptionSūra 81-90
Click to Expand/Collapse OptionSūra 91-100
Click to Expand/Collapse OptionSūra 111-114
سورة الزمر 
Sūrat az-Zumar (39)
bi-smi llāhi r-raḥmāni r-raḥīmi 
AZ-ZUMAR (THE TROOPS, THRONGS) Total Verses: 75 Revealed At: MAKKA. In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. 0 
39 隊 伍 古 蘭 經 第 三 九 章 這章是麥加的,全章共計七五節。 
تَنزِيلُ الْكِتَابِ مِنَ اللَّهِ الْعَزِيزِ الْحَكِيمِ 
1 tanzīlu l-kitābi mina llāhi l-ʿazīzi l-ḥakīmi 
The revelation of the Scripture is from Allah, the Mighty, the Wise. 1 
這本經典是從萬能的、至睿的真主降示的。 
إِنَّا أَنزَلْنَا إِلَيْكَ الْكِتَابَ بِالْحَقِّ فَاعْبُدِ اللَّهَ مُخْلِصًا لَّهُ الدِّينَ 
2a ʾin-nā ʾanzalnā ʾilay-ka l-kitāba bi-l-ḥaqqi
2b fa-ʿbudi llāha
muḫliṣan la-hū d-dīna 
Lo! We have revealed the Scripture unto thee (Muhammad) with truth; so worship Allah, making religion pure for Him (only). 2 
我降示你這本包含真理的經典,你當崇拜真主,而且誠篤地順服他。 
أَلَا لِلَّهِ الدِّينُ الْخَالِصُ وَالَّذِينَ اتَّخَذُوا مِن دُونِهِ أَوْلِيَاءَ مَا نَعْبُدُهُمْ إِلَّا لِيُقَرِّبُونَا إِلَى اللَّهِ زُلْفَىٰ إِنَّ اللَّهَ يَحْكُمُ بَيْنَهُمْ فِي مَا هُمْ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ إِنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي مَنْ هُوَ كَاذِبٌ كَفَّارٌ 
3a ʾa-lā li-llāhi d-dīnu l-ḫāliṣu
3b wa-llaḏīna ttaḫaḏū min dūni-hī ʾawliyāʾa
3c mā naʿbudu-hum
3d ʾil-lā li-yuqarribū-nā ʾilā llāhi zulfā
3e ʾinna llāha yaḥkumu bayna-hum fī mā hum fī-hi yaḫtalifūna
3f ʾinna llāha lā yahdī man huwa kāḏibun kaffārun 
Surely pure religion is for Allah only. And those who choose protecting friends beside Him (say): We worship them only that they may bring us near unto Allah. Lo! Allah will judge between them concerning that wherein they differ. Lo! Allah guideth not him who is a liar, an ingrate. 3 
真的,應受誠篤的順服者,只有真主。捨真主而以偶像為保護者的人說:「我們崇 
لَّوْ أَرَادَ اللَّهُ أَن يَتَّخِذَ وَلَدًا لَّاصْطَفَىٰ مِمَّا يَخْلُقُ مَا يَشَاءُ سُبْحَانَهُ هُوَ اللَّهُ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ 
4a law ʾarāda llāhu
4b ʾan yattaḫiḏa waladan
4c la-ṣṭafā mim-mā yaḫluqu mā yašāʾu
4d J subḥāna-hū
4e huwa llāhu l-wāḥidu l-qahhāru 
If Allah had willed to choose a son, He could have chosen what He would of that which He hath created. Be He Glorified! He is Allah, the One, the Absolute. 4 
假若真主欲收養兒女,他必從他所造的眾生中揀選他所意欲者。讚頌真主,超絕萬 
خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِالْحَقِّ يُكَوِّرُ اللَّيْلَ عَلَى النَّهَارِ وَيُكَوِّرُ النَّهَارَ عَلَى اللَّيْلِ وَسَخَّرَ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَ كُلٌّ يَجْرِي لِأَجَلٍ مُّسَمًّى أَلَا هُوَ الْعَزِيزُ الْغَفَّارُ 
5a ḫalaqa s-samāwāti wa-l-ʾarḍa bi-l-ḥaqqi
5b yukawwiru l-layla ʿalā n-nahāri
5c wa-yukawwiru n-nahāra ʿalā l-layli
5d wa-saḫḫara š-šamsa wa-l-qamara
5e kullun yaǧrī li-ʾaǧalin musamman
5f ʾa-lā huwa l-ʿazīzu l-ġaffāru 
He hath created the heavens and the earth with truth. He maketh night to succeed day, and He maketh day to succeed night, and He constraineth the sun and the moon to give service, each running on for an appointed term. Is not He the Mighty, the Forgiver? 5 
他本著真理,創造天地;他截夜補晝,截晝補夜;他制服日月,各自運行,到一個 
خَلَقَكُم مِّن نَّفْسٍ وَاحِدَةٍ ثُمَّ جَعَلَ مِنْهَا زَوْجَهَا وَأَنزَلَ لَكُم مِّنَ الْأَنْعَامِ ثَمَانِيَةَ أَزْوَاجٍ يَخْلُقُكُمْ فِي بُطُونِ أُمَّهَاتِكُمْ خَلْقًا مِّن بَعْدِ خَلْقٍ فِي ظُلُمَاتٍ ثَلَاثٍ ذَٰلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمْ لَهُ الْمُلْكُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ فَأَنَّىٰ تُصْرَفُونَ 
6a ḫalaqa-kum min nafsin wāḥidatin
6b ṯumma ǧaʿala min-hā zawǧa-hā
6c wa-ʾanzala la-kum mina l-ʾanʿāmi ṯamāniyata ʾazwāǧin
6d yaḫluqu-kum fī buṭūni ʾummahāti-kum
ḫalqan min baʿdi ḫalqin fī ẓulumātin ṯalāṯin
6e ḏalikumu llāhu rabbu-kum
6f la-hū l-mulku
6g lā ʾilāha ʾil-lā huwa
6h fa-ʾannā tuṣrafūna 
He created you from one being, then from that (being) He made its mate; and He hath provided for you of cattle eight kinds. He created you in the wombs of your mothers, creation after creation, in a threefold gloom. Such is Allah, your Lord. His is the Sovereignty. There is no God save Him. How then are ye turned away? 6 
他從一個人創造你們,然後以他的同類為他的配偶。他為你們而降賜八隻牲畜。他 
إِن تَكْفُرُوا فَإِنَّ اللَّهَ غَنِيٌّ عَنكُمْ وَلَا يَرْضَىٰ لِعِبَادِهِ الْكُفْرَ وَإِن تَشْكُرُوا يَرْضَهُ لَكُمْ وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُم مَّرْجِعُكُمْ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ 
7a ʾin takfurū
7b fa-ʾinna llāha ġanīyun ʿan-kum
7c wa-lā yarḍā li-ʿibādi-hī l-kufra
7d wa-ʾin taškurū
7e yarḍa-hū la-kum
7f wa-lā taziru wāziratun wizra ʾuḫrā
7g ṯumma ʾilā rabbi-kum marǧiʿu-kum
7h fa-yunabbiʾu-kum bi-mā kuntum taʿmalūna
7i ʾinna-hū ʿalīmun bi-ḏāti ṣ-ṣudūri 
If ye are thankless, yet Allah is Independent of you, though He is not pleased with thanklessness for His bondmen; and if ye are thankful He is pleased therewith for you. No laden soul will bear another’s load. Then unto your Lord is your return; and He will tell you what ye used to do. Lo! He knoweth what is in the breasts (of men). 7 
如果你們忘恩,那末,真主確是無求於你們的,他不喜悅他的眾僕忘恩負義。如果 
وَإِذَا مَسَّ الْإِنسَانَ ضُرٌّ دَعَا رَبَّهُ مُنِيبًا إِلَيْهِ ثُمَّ إِذَا خَوَّلَهُ نِعْمَةً مِّنْهُ نَسِيَ مَا كَانَ يَدْعُو إِلَيْهِ مِن قَبْلُ وَجَعَلَ لِلَّهِ أَندَادًا لِّيُضِلَّ عَن سَبِيلِهِ قُلْ تَمَتَّعْ بِكُفْرِكَ قَلِيلًا إِنَّكَ مِنْ أَصْحَابِ النَّارِ 
8a wa-ʾiḏā massa l-ʾinsāna ḍurrun
8b daʿā rabba-hū
munīban ʾilay-hi
8d ṯumma
8e ʾiḏā ḫawwala-hū niʿmatan min-hu
8d nasiya mā kāna yadʿū ʾilay-hi min qablu
8e wa-ǧaʿala li-llāhi ʾandādan
8f li-yuḍilla ʿan sabīli-hī
8g qul
8h tamattaʿ bi-kufri-ka qalīlan
8i ʾinna-ka min ʾaṣḥābi n-nāri 
And when some hurt toucheth man, he crieth unto his Lord, turning unto Him (repentant). Then, when He granteth him a boon from Him he forgetteth that for which he cried unto Him before, and setteth up rivals to Allah that he may beguile (men) from his way. Say (O Muhammad, unto such a one): Take pleasure in thy disbelief a while. Lo! thou art of the owners of the Fire. 8 
遭遇患難的時候,祈禱他的主,而歸依他。然後,他賞賜他一種恩惠的時候,他就 
أَمَّنْ هُوَ قَانِتٌ آنَاءَ اللَّيْلِ سَاجِدًا وَقَائِمًا يَحْذَرُ الْآخِرَةَ وَيَرْجُو رَحْمَةَ رَبِّهِ قُلْ هَلْ يَسْتَوِي الَّذِينَ يَعْلَمُونَ وَالَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ إِنَّمَا يَتَذَكَّرُ أُولُو الْأَلْبَابِ 
9a ʾam-man huwa qānitun ʾānāʾa l-layli
sāǧidan wa-qāʾiman
9b yaḥḏaru l-ʾāḫirata
9c wa-yarǧū raḥmata rabbi-hī
9d qul
9e hal yastawī llaḏīna yaʿlamūna wa-llaḏīna lā yaʿlamūna
9f ʾinna-mā yataḏakkaru ʾulū l-ʾalbābi 
Is he who payeth adoration in the watches of the night, prostrate and standing, bewaring of the Hereafter and hoping for the mercy of his Lord, (to be accounted equal with a disbeliever)? Say (unto them, O Muhammad): Are those who know equal with those who know not? But only men of understanding will pay heed. 9 
(景況更好的,是你呢?)還是在夜間專心事主,叩頭立正,謹防後世,希望主恩 
قُلْ يَا عِبَادِ الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا رَبَّكُمْ لِلَّذِينَ أَحْسَنُوا فِي هَٰذِهِ الدُّنْيَا حَسَنَةٌ وَأَرْضُ اللَّهِ وَاسِعَةٌ إِنَّمَا يُوَفَّى الصَّابِرُونَ أَجْرَهُم بِغَيْرِ حِسَابٍ 
10a qul
10b V yā-ʿibād-i
10b V R llaḏīna ʾāmanū
10b ttaqū rabba-kum
10c li-llaḏīna ʾaḥsanū fī hāḏihī d-dunyā ḥasanatun
10d wa-ʾarḍu llāhi wāsiʿatun
10e ʾinna-mā yuwaffā ṣ-ṣābirūna ʾaǧra-hum bi-ġayri ḥisābin 
Say: O My bondmen who believe! Observe your duty to your Lord. For those who do good in this world there is good, and Allah’s earth is spacious. Verily the steadfast will be paid their wages without stint. 10 
你說:「我的信道的眾僕啊!你們當敬畏你們的主。在今世行善者,得享美報。真 
قُلْ إِنِّي أُمِرْتُ أَنْ أَعْبُدَ اللَّهَ مُخْلِصًا لَّهُ الدِّينَ 
11a qul
11b ʾin-nī ʾumirtu
11c ʾan ʾaʿbuda llāha
muḫliṣan la-hū d-dīna 
Say (O Muhammad): Lo! I am commanded to worship Allah, making religion pure for Him (only). 11 
你說:「我確已奉命崇拜真主,而且忠心順服他。 
وَأُمِرْتُ لِأَنْ أَكُونَ أَوَّلَ الْمُسْلِمِينَ 
12a wa-ʾumirtu
12b li-ʾan ʾakūna ʾawwala l-muslimīna 
And I am commanded to be the first of those who are Muslims (surrender unto Him). 12 
我奉命為首先順從的人。」 
قُلْ إِنِّي أَخَافُ إِنْ عَصَيْتُ رَبِّي عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ 
13a qul
13b ʾin-nī ʾaḫāfu
13c ʾin ʿaṣaytu rabb-ī
13b ʿaḏāba yawmin ʿaẓīmin 
Say: Lo! if I should disobey my Lord, I fear the doom of a tremendous Day. 13 
你說:「倘若我違抗我的主,我的確畏懼重大日的刑罰。」 
قُلِ اللَّهَ أَعْبُدُ مُخْلِصًا لَّهُ دِينِي 
14a quli
14b llāha ʾaʿbudu
muḫliṣan la-hū dīnī 
Say: Allah I worship, making my religion pure for Him (only). 14 
你說:「我只崇拜真主,而且誠心歸順他。 
فَاعْبُدُوا مَا شِئْتُم مِّن دُونِهِ قُلْ إِنَّ الْخَاسِرِينَ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنفُسَهُمْ وَأَهْلِيهِمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ أَلَا ذَٰلِكَ هُوَ الْخُسْرَانُ الْمُبِينُ 
15a fa-ʿbudū mā šiʾtum min dūni-hī
15b qul
15c ʾinna l-ḫāsirīna llaḏīna ḫasirū ʾanfusa-hum wa-ʾahlī-him yawma l-qiyāmati
15d ʾa-lā ḏālika huwa l-ḫusrānu l-mubīnu 
Then worship what ye will beside Him. Say: The losers will be those who lose themselves and their housefolk on the Day of Resurrection. Ah, that will be the manifest loss! 15 
你們要捨他而崇拜甚麼,就崇拜甚麼吧!」你說:「虧折的人,確是復活日喪失自 
لَهُم مِّن فَوْقِهِمْ ظُلَلٌ مِّنَ النَّارِ وَمِن تَحْتِهِمْ ظُلَلٌ ذَٰلِكَ يُخَوِّفُ اللَّهُ بِهِ عِبَادَهُ يَا عِبَادِ فَاتَّقُونِ 
16a la-hum min fawqi-him ẓulalun mina n-nāri
16b wa-min taḥti-him ẓulalun
16c P ḏālika
16c yuḫawwifu llāhu bi-hī ʿibāda-hū
16d V yā-ʿibād-i
16d fa-ttaqū-ni 
They have an awning of fire above them and beneath them a dais (of fire). With this doth Allah appall His bondmen. O My bondmen, therefor fear Me! 16 
他們的上面,有層層的火;他們的下面,也有層層的火。那是真主用以侗嚇他的眾 
وَالَّذِينَ اجْتَنَبُوا الطَّاغُوتَ أَن يَعْبُدُوهَا وَأَنَابُوا إِلَى اللَّهِ لَهُمُ الْبُشْرَىٰ فَبَشِّرْ عِبَادِ 
17a P1 wa-llaḏīna ǧtanabū ṭ-ṭāġūta
17b ʾan yaʿbudū-hā
17a P2 wa-ʾanābū ʾilā llāhi
17a la-humu l-bušrā
17c fa-baššir ʿibād-i 
And those who put away false gods lest they should worship them and turn to Allah in repentance, for them there are glad tidings. Therefore give good tidings (O Muhammad) to My bondmen 17 
那遠離崇拜惡魔,而歸依真主者,得聞佳音。你向我的僕人們報喜吧! 
الَّذِينَ يَسْتَمِعُونَ الْقَوْلَ فَيَتَّبِعُونَ أَحْسَنَهُ أُولَٰئِكَ الَّذِينَ هَدَاهُمُ اللَّهُ وَأُولَٰئِكَ هُمْ أُولُو الْأَلْبَابِ 
18a (17cR) llaḏīna yastamiʿūna l-qawla
18b fa-yattabiʿūna ʾaḥsana-hū
18c ʾulāʾika llaḏīna hadā-humu llāhu
18d wa-ʾulāʾika hum ʾulū l-ʾalbābi 
Who hear advice and follow the best thereof. Such are those whom Allah guideth, and such are men of understanding. 18 
他們傾聽言語而從其至美的。這些人已受真主的引導,這些人確是有理智的。 
أَفَمَنْ حَقَّ عَلَيْهِ كَلِمَةُ الْعَذَابِ أَفَأَنتَ تُنقِذُ مَن فِي النَّارِ 
19a ʾa-fa-man ḥaqqa ʿalay-hi kalimatu l-ʿaḏābi
19b ʾa-fa-ʾanta tunqiḏu man fi n-nāri 
Is he on whom the word of doom is fulfilled (to be helped), and canst thou (O Muhammad) rescue him who is in the Fire? 19 
應當受刑罰的判決者,(必入火獄),難道你還想拯救他嗎? 
لَٰكِنِ الَّذِينَ اتَّقَوْا رَبَّهُمْ لَهُمْ غُرَفٌ مِّن فَوْقِهَا غُرَفٌ مَّبْنِيَّةٌ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ وَعْدَ اللَّهِ لَا يُخْلِفُ اللَّهُ الْمِيعَادَ 
20a P lākini llaḏīna ttaqaw rabba-hum
20a la-hum ġurafun
20a R min fawqi-hā ġurafun mabnīyatun
20aR R taǧrī min taḥti-hā l-ʾanhāru
waʿda llāhi
20b lā yuḫlifu llāhu l-mīʿāda 
But those who keep their duty to their Lord, for them are lofty halls with lofty halls above them, built (for them), beneath which rivers flow. (It is) a promise of Allah. Allah faileth not His promise. 20 
但敬畏主者,將來得享受樓房,樓上建樓,下臨諸河,那是真主的應許,真主將不 
أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ أَنزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَسَلَكَهُ يَنَابِيعَ فِي الْأَرْضِ ثُمَّ يُخْرِجُ بِهِ زَرْعًا مُّخْتَلِفًا أَلْوَانُهُ ثُمَّ يَهِيجُ فَتَرَاهُ مُصْفَرًّا ثُمَّ يَجْعَلُهُ حُطَامًا إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَذِكْرَىٰ لِأُولِي الْأَلْبَابِ 
21a ʾa-lam tara
21b ʾanna llāha ʾanzala mina s-samāʾi māʾan
21c fa-salaka-hū yanābīʿa fi l-ʾarḍi
21d ṯumma yuḫriǧu bi-hī zarʿan muḫtalifan ʾalwānu-hū
21e ṯumma yahīǧu
21f fa-tarā-hu muṣfarran
21g ṯumma yaǧʿalu-hū ḥuṭāman
21h ʾinna fī ḏālika la-ḏikrā li-ʾulī l-ʾalbābi 
Hast thou not seen how Allah hath sent down water from the sky and hath caused it to penetrate the earth as watersprings, and afterward thereby produceth crops of divers hues; and afterward they wither and thou seest them turn yellow; then He maketh them chaff. Lo! herein verily is a reminder for men of understanding. 21 
你不知道嗎?真主從雲中降下雨水,然後使它滲入地裡,成為泉源;然後,借它生 
أَفَمَن شَرَحَ اللَّهُ صَدْرَهُ لِلْإِسْلَامِ فَهُوَ عَلَىٰ نُورٍ مِّن رَّبِّهِ فَوَيْلٌ لِّلْقَاسِيَةِ قُلُوبُهُم مِّن ذِكْرِ اللَّهِ أُولَٰئِكَ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ 
22a ʾa-fa-man šaraḥa llāhu ṣadra-hū li-l-ʾislāmi
22b fa-huwa ʿalā nūrin min rabbi-hī
22c J fa-waylun li-l-qāsiyati qulūbu-hum min ḏikri llāhi
22d ʾulāʾika fī ḍalālin mubīnin 
Is he whose bosom Allah hath expanded for Al-Islam, so that he followeth a light from his Lord, (as he who disbelieveth)? Then woe unto those whose hearts are hardened against remembrance of Allah. Such are in plain error. 22 
真主為伊斯蘭而開拓其胸襟,故能接受主的光明者,難道跟胸襟狹隘的人一樣嗎? 
اللَّهُ نَزَّلَ أَحْسَنَ الْحَدِيثِ كِتَابًا مُّتَشَابِهًا مَّثَانِيَ تَقْشَعِرُّ مِنْهُ جُلُودُ الَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ ثُمَّ تَلِينُ جُلُودُهُمْ وَقُلُوبُهُمْ إِلَىٰ ذِكْرِ اللَّهِ ذَٰلِكَ هُدَى اللَّهِ يَهْدِي بِهِ مَن يَشَاءُ وَمَن يُضْلِلِ اللَّهُ فَمَا لَهُ مِنْ هَادٍ 
23a allāhu nazzala ʾaḥsana l-ḥadīṯi kitāban mutašābihan maṯāniya
23a R taqšaʿirru min-hu ǧulūdu llaḏīna yaḫšawna rabba-hum
23b ṯumma talīnu ǧulūdu-hum wa-qulūbu-hum ʾilā ḏikri llāhi
23c ḏālika hudā llāhi
23d yahdī bi-hī man yašāʾu
23e P wa-man yuḍlili llāhu
23e fa-mā la-hū min hādin 
Allah hath (now) revealed the fairest of statements, a Scripture consistent, (wherein promises of reward are) paired (with threats of punishment), whereat doth creep the flesh of those who fear their Lord, so that their flesh and their hearts soften to Allah’s reminder. Such is Allah’s guidance, wherewith He guideth whom He will. And him whom Allah sendeth astray, for him there is no guide. 23 
真主曾降示最美的訓辭,就是前後一律、反複叮嚀的經典;畏懼主的人,為他而戰 
أَفَمَن يَتَّقِي بِوَجْهِهِ سُوءَ الْعَذَابِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَقِيلَ لِلظَّالِمِينَ ذُوقُوا مَا كُنتُمْ تَكْسِبُونَ 
24a ʾa-fa-man yattaqī bi-waǧhi-hī sūʾa l-ʿaḏābi yawma l-qiyāmati
24b wa-qīla li-ẓ-ẓālimīna
24c ḏūqū mā kuntum taksibūna 
Is he then, who will strike his face against the awful doom upon the Day of Resurrection (as he who doeth right)? And it will be said unto the wrong-doers: Taste what ye used to earn. 24 
復活日以面部防御嚴刑的人,像不受刑罰者嗎?或者將對不義者說:「你們嘗試你 
كَذَّبَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَأَتَاهُمُ الْعَذَابُ مِنْ حَيْثُ لَا يَشْعُرُونَ 
25a kaḏḏaba llaḏīna min qabli-him
25b fa-ʾatā-humu l-ʿaḏābu
25c min ḥayṯu lā yašʿurūna 
Those before them denied, and so the doom came on them whence they knew not. 25 
在他們之前的人,(曾否認眾使者),故刑罰從他們意想不到的地方來臨他們。 
فَأَذَاقَهُمُ اللَّهُ الْخِزْيَ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَكْبَرُ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ 
26a fa-ʾaḏāqa-humu llāhu l-ḫizya fi l-ḥayāti d-dunyā
26b wa-la-ʿaḏābu l-ʾāḫirati ʾakbaru
26c law kānū yaʿlamūna 
Thus Allah made them taste humiliation in the life of the world, and verily the doom of the Hereafter will be greater if they did but know. 26 
真主使他們在今世嘗試凌辱,而後世的刑罰必定是更重大的。假若他們知道…… 
وَلَقَدْ ضَرَبْنَا لِلنَّاسِ فِي هَٰذَا الْقُرْآنِ مِن كُلِّ مَثَلٍ لَّعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ 
27a wa-la-qad ḍarabnā li-n-nāsi fī hāḏā l-qurʾāni min kulli maṯalin
27b laʿalla-hum yataḏakkarūna 
And verily We have coined for mankind in this Qur’an all kinds of similitudes, that haply they may reflect; 27 
我在這《古蘭經》中,確已為人們設了各種譬喻,以便他們覺悟。 
قُرْآنًا عَرَبِيًّا غَيْرَ ذِي عِوَجٍ لَّعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ 
28a qurʾānan ʿarabīyan ġayra ḏī ʿiwaǧin
28b laʿalla-hum yattaqūna 
A Lecture in Arabic, containing no crookedness, that haply they may ward off (evil). 28 
這是一本阿拉伯文的無邪曲的《古蘭經》,以便他們敬畏。 
ضَرَبَ اللَّهُ مَثَلًا رَّجُلًا فِيهِ شُرَكَاءُ مُتَشَاكِسُونَ وَرَجُلًا سَلَمًا لِّرَجُلٍ هَلْ يَسْتَوِيَانِ مَثَلًا الْحَمْدُ لِلَّهِ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ 
29a ḍaraba llāhu maṯalan raǧulan
29a R fī-hi šurakāʾu mutašākisūna
29a wa-raǧulan salaman li-raǧulin
29b hal yastawiyāni maṯalani
29c l-ḥamdu li-llāhi
29d bal ʾakṯaru-hum lā yaʿlamūna 
Allah coineth a similitude: A man in relation to whom are several part-owners, quarrelling, and a man belonging wholly to one man. Are the two equal in similitude? Praise be to Allah! But most of them know not. 29 
真主設一個譬喻:一個奴隸為許多紛爭的伙計所共有;又有一個奴隸專歸一個主人 
إِنَّكَ مَيِّتٌ وَإِنَّهُم مَّيِّتُونَ 
30a ʾinna-ka mayyitun
30b wa-ʾinna-hum mayyitūna 
Lo! thou wilt die, and lo! they will die; 30 
你確是要死的,他們也確是要死的。 
ثُمَّ إِنَّكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ عِندَ رَبِّكُمْ تَخْتَصِمُونَ 
31 ṯumma ʾinna-kum yawma l-qiyāmati ʿinda rabbi-kum taḫtaṣimūna 
Then lo! on the Day of Resurrection, before your Lord ye will dispute. 31 
然後,在復活日,你們必定要在你們的主那裡,互相爭論。 
فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن كَذَبَ عَلَى اللَّهِ وَكَذَّبَ بِالصِّدْقِ إِذْ جَاءَهُ أَلَيْسَ فِي جَهَنَّمَ مَثْوًى لِّلْكَافِرِينَ 
32a fa-man ʾaẓlamu mim-man kaḏaba ʿalā llāhi
32b wa-kaḏḏaba bi-ṣ-ṣidqi
32c ʾiḏ ǧāʾa-hū
32d ʾa-laysa fī ǧahannama maṯwan li-l-kāfirīna 
And who doth greater wrong than he who telleth a lie against Allah, and denieth the truth when it reacheth him? Will not the home of disbelievers be in hell? 32 
假借真主的名義而造謠,並且否認已降臨的實言者,有誰比他還不義呢?難道火獄 
وَالَّذِي جَاءَ بِالصِّدْقِ وَصَدَّقَ بِهِ أُولَٰئِكَ هُمُ الْمُتَّقُونَ 
33 P wa-llaḏī ǧāʾa bi-ṣ-ṣidqi wa-ṣaddaqa bi-hī
33 ʾulāʾika humu l-muttaqūna 
And whoso bringeth the truth and believeth therein - Such are the dutiful. 33 
傳達實言的和承認實言的,這些人確是敬畏的。 
لَهُم مَّا يَشَاءُونَ عِندَ رَبِّهِمْ ذَٰلِكَ جَزَاءُ الْمُحْسِنِينَ 
34a la-hum mā yašāʾūna ʿinda rabbi-him
34b ḏālika ǧazāʾu l-muḥsinīna 
They shall have what they will of their Lord’s bounty. That is the reward of the good: 34 
在他們的主那裡,他們得享受他們所欲享受的幸福。那是對行善者的報酬; 
لِيُكَفِّرَ اللَّهُ عَنْهُمْ أَسْوَأَ الَّذِي عَمِلُوا وَيَجْزِيَهُمْ أَجْرَهُم بِأَحْسَنِ الَّذِي كَانُوا يَعْمَلُونَ 
35a li-yukaffira llāhu ʿan-hum ʾaswaʾa llaḏī ʿamilū
35b wa-yaǧziya-hum ʾaǧra-hum bi-ʾaḥsani llaḏī kānū yaʿmalūna 
That Allah will remit from them the worst of what they did, and will pay them for reward the best they used to do. 35 
以便真主為他們而勾銷他們所作的罪惡,並以他們所行的善功報酬他們。 
أَلَيْسَ اللَّهُ بِكَافٍ عَبْدَهُ وَيُخَوِّفُونَكَ بِالَّذِينَ مِن دُونِهِ وَمَن يُضْلِلِ اللَّهُ فَمَا لَهُ مِنْ هَادٍ 
36a ʾa-laysa llāhu bi-kāfin ʿabda-hū
36b wa-yuḫawwifūna-ka bi-llaḏīna min dūni-hī
36c P wa-man yuḍlili llāhu
36c fa-mā la-hū min hādin 
Will not Allah defend His slave? Yet they would frighten thee with those beside Him. He whom Allah sendeth astray, for him there is no guide. 36 
難道真主不能使他的僕人滿足嗎?他們以真主之外的神靈恫嚇你,真主使誰迷誤, 
وَمَن يَهْدِ اللَّهُ فَمَا لَهُ مِن مُّضِلٍّ أَلَيْسَ اللَّهُ بِعَزِيزٍ ذِي انتِقَامٍ 
37a P wa-man yahdi llāhu
37a fa-mā la-hū min muḍillin
37b ʾa-laysa llāhu bi-ʿazīzin ḏī ntiqāmin 
And he whom Allah guideth, for him there can be no misleader. Is not Allah Mighty, Able to Requite (the wrong)? 37 
真主引導誰,誰也不能使他迷誤的。難道真主不是萬能的、懲惡的主嗎? 
وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّنْ خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ لَيَقُولُنَّ اللَّهُ قُلْ أَفَرَأَيْتُم مَّا تَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ إِنْ أَرَادَنِيَ اللَّهُ بِضُرٍّ هَلْ هُنَّ كَاشِفَاتُ ضُرِّهِ أَوْ أَرَادَنِي بِرَحْمَةٍ هَلْ هُنَّ مُمْسِكَاتُ رَحْمَتِهِ قُلْ حَسْبِيَ اللَّهُ عَلَيْهِ يَتَوَكَّلُ الْمُتَوَكِّلُونَ 
38a wa-la-ʾin saʾalta-hum
38b man ḫalaqa s-samāwāti wa-l-ʾarḍa
38c la-yaqūlunna
38d llāhu
38e qul
38f ʾa-fa-raʾaytum mā tadʿūna min dūni llāhi
38g ʾin ʾarāda-niya llāhu bi-ḍurrin
38h hal hunna kāšifātu ḍurri-hī
38i ʾaw ʾarāda-nī bi-raḥmatin
38j hal hunna mumsikātu raḥmati-hī
38k qul
38l ḥasb-iya llāhu
38m ʿalay-hi yatawakkalu l-mutawakkilūna 
And verily, if thou shouldst ask them: Who created the heavens and the earth? they will say: Allah. Say: Bethink you then of those ye worship beside Allah, if Allah willed some hurt for me, could they remove from me His hurt; or if He willed some mercy for me, could they restrain His mercy? Say: Allah is my all. In Him do (all) the trusting put their trust. 38 
如果你問他們:「誰創造了天地?」他們必定說:「真主。」你說:「你們告訴 
قُلْ يَا قَوْمِ اعْمَلُوا عَلَىٰ مَكَانَتِكُمْ إِنِّي عَامِلٌ فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ 
39a qul
39b V yā-qawm-i
39b ʿmalū ʿalā makānati-kum
39c ʾin-nī ʿāmilun
39d fa-sawfa taʿlamūna 
Say: O my people! Act in your manner. Lo! I (too) am acting. Thus ye will come to know 39 
你說:「我的宗族呀!你們在你們的情況之下工作吧!我確是工作的,不久你們就 
مَن يَأْتِيهِ عَذَابٌ يُخْزِيهِ وَيَحِلُّ عَلَيْهِ عَذَابٌ مُّقِيمٌ 
40a man yaʾtī-hi ʿaḏābun
40a R yuḫzī-hi
40b wa-yaḥillu ʿalay-hi ʿaḏābun muqīmun 
Who it is unto whom cometh a doom that will abase him, and on whom there falleth everlasting doom. 40 
凌辱的刑罰將降於誰,永恆的刑罰將加於誰!」 
إِنَّا أَنزَلْنَا عَلَيْكَ الْكِتَابَ لِلنَّاسِ بِالْحَقِّ فَمَنِ اهْتَدَىٰ فَلِنَفْسِهِ وَمَن ضَلَّ فَإِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيْهَا وَمَا أَنتَ عَلَيْهِم بِوَكِيلٍ 
41a ʾin-nā ʾanzalnā ʿalay-ka l-kitāba li-n-nāsi bi-l-ḥaqqi
41b fa-mani htadā
41c fa-li-nafsi-hī
41d wa-man ḍalla
41e fa-ʾinna-mā yaḍillu ʿalay-hā
41f wa-mā ʾanta ʿalay-him bi-wakīlin 
Lo! We have revealed unto thee (Muhammad) the Scripture for mankind with truth. Then whosoever goeth right it is for his soul, and whosoever strayeth, strayeth only to its hurt. And thou art not a warder over them. 41 
我確已為世人而降示你包含真理的經典,誰遵循正道,誰自受其益;誰誤入歧途, 
اللَّهُ يَتَوَفَّى الْأَنفُسَ حِينَ مَوْتِهَا وَالَّتِي لَمْ تَمُتْ فِي مَنَامِهَا فَيُمْسِكُ الَّتِي قَضَىٰ عَلَيْهَا الْمَوْتَ وَيُرْسِلُ الْأُخْرَىٰ إِلَىٰ أَجَلٍ مُّسَمًّى إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ 
42a allāhu yatawaffā l-ʾanfusa ḥīna mawti-hā wa-llatī lam tamut fī manāmi-hā
42b fa-yumsiku llatī qaḍā ʿalay-hā l-mawta
42c wa-yursilu l-ʾuḫrā ʾilā ʾaǧalin musamman
42d ʾinna fī ḏālika la-ʾāyātin li-qawmin
42d R yatafakkarūna 
Allah receiveth (men’s) souls at the time of their death, and that (soul) which dieth not (yet) in its sleep. He keepeth that (soul) for which He hath ordained death and dismisseth the rest till an appointed term. Lo! herein verily are portents for people who take thought. 42 
人們到了死亡的時候,真主將他們的靈魂取去;尚未到死期的人們,當他們睡眠的 
أَمِ اتَّخَذُوا مِن دُونِ اللَّهِ شُفَعَاءَ قُلْ أَوَلَوْ كَانُوا لَا يَمْلِكُونَ شَيْئًا وَلَا يَعْقِلُونَ 
43a ʾami ttaḫaḏū min dūni llāhi šufaʿāʾa
43b qul
43c ʾa-wa-law kānū lā yamlikūna šayʾan
43d wa-lā yaʿqilūna 
"Even if they have no power whatever and no intelligence?" P: Or choose they intercessors other than Allah? Say: What! Even though they have power over nothing and have no intelligence? 43 
不然,他們卻捨真主而要若干說情者。你說:「即使他們沒有任何主權,也不了解 
قُل لِّلَّهِ الشَّفَاعَةُ جَمِيعًا لَّهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ثُمَّ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ 
44a qul
44b li-llāhi š-šafāʿatu ǧamīʿan
44c la-hū mulku s-samāwāti wa-l-ʾarḍi
44d ṯumma ʾilay-hi turǧaʿūna 
Say: Unto Allah belongeth all intercession. His is the Sovereignty of the heavens and the earth. And afterward unto Him ye will be brought back. 44 
你說:「准許說情與否,全歸真主決定;天地的國權,只是他的。然後,你們只被 
وَإِذَا ذُكِرَ اللَّهُ وَحْدَهُ اشْمَأَزَّتْ قُلُوبُ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ وَإِذَا ذُكِرَ الَّذِينَ مِن دُونِهِ إِذَا هُمْ يَسْتَبْشِرُونَ 
45a wa-ʾiḏā ḏukira llāhu waḥda-hū
45b šmaʾazzat qulūbu llaḏīna lā yuʾminūna bi-l-ʾāḫirati
45c wa-ʾiḏā ḏukira llaḏīna min dūni-hī
45d ʾiḏā hum yastabširūna 
And when Allah alone is mentioned, the hearts of those who believe not in the Hereafter are repelled, and when those (whom they worship) beside Him are mentioned, behold! they are glad. 45 
有人只提及真主的時候,不信後世者便滿心厭惡;有人提及真主以外的眾神靈的時 
قُلِ اللَّهُمَّ فَاطِرَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ عَالِمَ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ أَنتَ تَحْكُمُ بَيْنَ عِبَادِكَ فِي مَا كَانُوا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ 
46a quli
46b V llāhu-mma fāṭira s-samāwāti wa-l-ʾarḍi ʿālima l-ġaybi wa-š-šahādati
46b ʾanta taḥkumu bayna ʿibādi-ka fī mā kānū fī-hi yaḫtalifūna 
Say: O Allah! Creator of the heavens and the earth! Knower of the Invisible and the Visible! Thou wilt judge between Thy slaves concerning that wherein they used to differ. 46 
你說:「真主啊!天地的創造者啊!全知幽明者啊!你將為你的眾僕而判決他們所 
وَلَوْ أَنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا مَا فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا وَمِثْلَهُ مَعَهُ لَافْتَدَوْا بِهِ مِن سُوءِ الْعَذَابِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَبَدَا لَهُم مِّنَ اللَّهِ مَا لَمْ يَكُونُوا يَحْتَسِبُونَ 
47a wa-law ʾanna li-llaḏīna ẓalamū mā fi l-ʾarḍi ǧamīʿan wa-miṯla-hū maʿa-hū
47b la-ftadaw bi-hī min sūʾi l-ʿaḏābi yawma l-qiyāmati
47c wa-badā la-hum mina llāhi mā lam yakūnū yaḥtasibūna 
And though those who do wrong possess all that is in the earth, and therewith as much again, they verily will seek to ransom themselves therewith on the Day of Resurrection from the awful doom; and there will appear unto them, from their Lord, that wherewith they never reckoned. 47 
假若地面上的一切都歸不義者所有,再加上同樣的一份,他們必用做罰金,以贖取 
وَبَدَا لَهُمْ سَيِّئَاتُ مَا كَسَبُوا وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ 
48a wa-badā la-hum sayyiʾātu mā kasabū
48b wa-ḥāqa bi-him mā kānū bi-hī yastahziʾūna 
And the evils that they earned will appear unto them, and that whereat they used to scoff will surround them. 48 
他們生前所犯的罪惡,也將對他們顯現出來;他們生前所嘲笑的刑罰,將來臨他們。 
فَإِذَا مَسَّ الْإِنسَانَ ضُرٌّ دَعَانَا ثُمَّ إِذَا خَوَّلْنَاهُ نِعْمَةً مِّنَّا قَالَ إِنَّمَا أُوتِيتُهُ عَلَىٰ عِلْمٍ بَلْ هِيَ فِتْنَةٌ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ 
49a fa-ʾiḏā massa l-ʾinsāna ḍurrun
49b daʿā-nā
49c ṯumma
49d ʾiḏā ḫawwalnā-hu niʿmatan min-nā
49c qāla
49d ʾinna-mā ʾūtītu-hū ʿalā ʿilmin
49e bal hiya fitnatun
49f wa-lākinna ʾakṯara-hum lā yaʿlamūna 
Now when hurt toucheth a man he crieth unto Us, and afterward when We have granted him a boon from Us, he saith: Only by force of knowledge I obtained it. Nay, but it is a test. But most of them know not. 49 
人遭患難時,就祈禱我;一旦我把我的恩惠賞賜他,他便說:「我獲得這恩惠,只 
قَدْ قَالَهَا الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَمَا أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا يَكْسِبُونَ 
50a qad qāla-hā llaḏīna min qabli-him
50b fa-mā ʾaġnā ʿan-hum mā kānū yaksibūna 
Those before them said it, yet (all) that they had earned availed them not; 50 
在他們之前的人,確已說過這樣的話了;但他們所獲的財產,對於他們沒有裨益, 
فَأَصَابَهُمْ سَيِّئَاتُ مَا كَسَبُوا وَالَّذِينَ ظَلَمُوا مِنْ هَٰؤُلَاءِ سَيُصِيبُهُمْ سَيِّئَاتُ مَا كَسَبُوا وَمَا هُم بِمُعْجِزِينَ 
51a fa-ʾaṣāba-hum sayyiʾātu mā kasabū
51b P wa-llaḏīna ẓalamū min hāʾulāʾi
51b sa-yuṣību-hum sayyiʾātu mā kasabū
51c wa-mā hum bi-muʿǧizīna 
But the evils that they earned smote them; and such of these as do wrong, the evils that they earn will smite them; they cannot escape. 51 
故他們已遭受自己所幹的罪惡的果報。這些人中不義的人們,將遭受自己所幹的罪 
أَوَلَمْ يَعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَن يَشَاءُ وَيَقْدِرُ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ 
52a ʾa-wa-lam yaʿlamū
52b ʾanna llāha yabsuṭu r-rizqa li-man yašāʾu
52c wa-yaqdiru
52d ʾinna fī ḏālika la-ʾāyātin li-qawmin
52d R yuʾminūna 
Know they not that Allah enlargeth providence for whom He will, and straiteneth it (for whom He will). Lo! herein verily are portents for people who believe. 52 
難道他們還不知道嗎?真主欲使誰的給養寬裕,就使他寬裕;欲使誰的給養窘迫, 
قُلْ يَا عِبَادِيَ الَّذِينَ أَسْرَفُوا عَلَىٰ أَنفُسِهِمْ لَا تَقْنَطُوا مِن رَّحْمَةِ اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ يَغْفِرُ الذُّنُوبَ جَمِيعًا إِنَّهُ هُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ 
53a qul
53b V yā-ʿibād-iya
53b V R llaḏīna ʾasrafū ʿalā ʾanfusi-him
53c lā taqnaṭū min raḥmati llāhi
53d ʾinna llāha yaġfiru ḏ-ḏunūba ǧamīʿan
53e ʾinna-hū huwa l-ġafūru r-raḥīmu 
Say: O My slaves who have been prodigal to their own hurt! Despair not of the mercy of Allah, Who forgiveth all sins. Lo! He is the Forgiving, the Merciful. 53 
(你說:)「我的過份自害的眾僕呀!你們對真主的恩惠不要絕望,真主必定赦宥 
وَأَنِيبُوا إِلَىٰ رَبِّكُمْ وَأَسْلِمُوا لَهُ مِن قَبْلِ أَن يَأْتِيَكُمُ الْعَذَابُ ثُمَّ لَا تُنصَرُونَ 
54a wa-ʾanībū ʾilā rabbi-kum
54b wa-ʾaslimū la-hū
54c min qabli ʾan yaʾtiya-kumu l-ʿaḏābu
54d ṯumma lā tunṣarūna 
Turn unto your Lord repentant, and surrender unto Him, before there come unto you the doom, when ye cannot be helped. 54 
在刑罰來臨你們,而你們不獲援助以前,你們當歸依你們的主。 
وَاتَّبِعُوا أَحْسَنَ مَا أُنزِلَ إِلَيْكُم مِّن رَّبِّكُم مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِيَكُمُ الْعَذَابُ بَغْتَةً وَأَنتُمْ لَا تَشْعُرُونَ 
55a wa-ttabiʿū ʾaḥsana mā ʾunzila ʾilay-kum min rabbi-kum
55b min qabli ʾan yaʾtiya-kumu l-ʿaḏābu baġtatan
55c wa-ʾantum lā tašʿurūna 
And follow the better (guidance) of that which is revealed unto you from your Lord, before the doom cometh on you suddenly when ye know not, 55 
在刑罰不知不覺地忽然降臨你們以前,你們應當遵從你們的主降示你們的最美的訓 
أَن تَقُولَ نَفْسٌ يَا حَسْرَتَا عَلَىٰ مَا فَرَّطتُ فِي جَنبِ اللَّهِ وَإِن كُنتُ لَمِنَ السَّاخِرِينَ 
56a ʾan taqūla nafsun
56b J yā-ḥasratā ʿalā mā farraṭtu fī ǧanbi llāhi
56c wa-ʾin kuntu la-mina s-sāḫirīna 
Lest any soul should say: Alas, my grief that I was unmindful of Allah, and I was indeed among the scoffers! 56 
以免任何人說:「嗚呼痛哉!我已怠慢了對真主應盡的義務,我確是虧折者。」 
أَوْ تَقُولَ لَوْ أَنَّ اللَّهَ هَدَانِي لَكُنتُ مِنَ الْمُتَّقِينَ 
57a ʾaw taqūla
57b law ʾanna llāha hadā-nī
57c la-kuntu mina l-muttaqīna 
Or should say: If Allah had but guided me I should have been among the dutiful! 57 
或說:「假若真主引導我,我必定是敬畏者。」 
أَوْ تَقُولَ حِينَ تَرَى الْعَذَابَ لَوْ أَنَّ لِي كَرَّةً فَأَكُونَ مِنَ الْمُحْسِنِينَ 
58a ʾaw taqūla
58b ḥīna tarā l-ʿaḏāba
58c law ʾanna l-ī karratan
58d fa-ʾakūna mina l-muḥsinīna 
Or should say, when it seeth the doom: Oh, that I had but a second chance that I might be among the righteous! 58 
或在看見刑罰的時候,說:「但願我得返回塵世,那末,我要變成行善者。」 
بَلَىٰ قَدْ جَاءَتْكَ آيَاتِي فَكَذَّبْتَ بِهَا وَاسْتَكْبَرْتَ وَكُنتَ مِنَ الْكَافِرِينَ 
59a balā qad ǧāʾat-ka ʾāyāt-ī
59b fa-kaḏḏabta bi-hā
59c wa-stakbarta
59d wa-kunta mina l-kāfirīna 
(But now the answer will be): Nay, for My revelations came unto thee, but thou didst deny them and wast scornful and wast among the disbelievers. 59 
不然!我的許多蹟象,確已來臨你,但都被你否認了,你妄自尊大,你變成不信道 
وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ تَرَى الَّذِينَ كَذَبُوا عَلَى اللَّهِ وُجُوهُهُم مُّسْوَدَّةٌ أَلَيْسَ فِي جَهَنَّمَ مَثْوًى لِّلْمُتَكَبِّرِينَ 
60a wa-yawma l-qiyāmati tarā llaḏīna kaḏabū ʿalā llāhi
60b wuǧūhu-hum muswaddatun
60c ʾa-laysa fī ǧahannama maṯwan li-l-mutakabbirīna 
And on the Day of Resurrection thou (Muhammad) seest those who lied concerning Allah with their faces blackened. Is not the home of the scorners in hell? 60 
復活日,你將看到誣蔑真主的人面色變黑。難道火獄裡沒有自大者的住處嗎? 
وَيُنَجِّي اللَّهُ الَّذِينَ اتَّقَوْا بِمَفَازَتِهِمْ لَا يَمَسُّهُمُ السُّوءُ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ 
61a wa-yunaǧǧi llāhu llaḏīna ttaqaw bi-mafāzati-him
61b lā yamassu-humu s-sūʾu
61c wa-lā hum yaḥzanūna 
And Allah delivereth those who ward off (evil) because of their deserts. Evil toucheth them not, nor do they grieve. 61 
真主拯救敬畏菩脫離苦難,並使他們獲得成功,他們不遭禍患,也不憂愁。 
اللَّهُ خَالِقُ كُلِّ شَيْءٍ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ وَكِيلٌ 
62a llāhu ḫāliqu kulli šayʾin
62b wa-huwa ʿalā kulli šayʾin wakīlun 
Allah is Creator of all things, and He is Guardian over all things. 62 
真主是創造萬物的,也是監護萬物的; 
لَّهُ مَقَالِيدُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَالَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِ اللَّهِ أُولَٰئِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ 
63a la-hū maqālīdu s-samāwāti wa-l-ʾarḍi
63b P wa-llaḏīna kafarū bi-ʾāyāti llāhi
63b ʾulāʾika humu l-ḫāsirūna 
His are the keys of the heavens and the earth, and they who disbelieve the revelations of Allah - such are they who are the losers. 63 
天地的鑰匙,只是他的;不信真主的蹟象者,才是虧折的。 
قُلْ أَفَغَيْرَ اللَّهِ تَأْمُرُونِّي أَعْبُدُ أَيُّهَا الْجَاهِلُونَ 
64a qul
64b ʾa-fa-ġayra llāhi
64c taʾmurūn-nī
64b ʾaʿbudu
64b V ʾayyu-hā l-ǧāhilūna 
Say (O Muhammad, to the disbelievers): Do ye bid me serve other than Allah? O ye fools! 64 
你說:「無知的人啊!難道你們教我崇拜真主以外的神靈嗎?」 
وَلَقَدْ أُوحِيَ إِلَيْكَ وَإِلَى الَّذِينَ مِن قَبْلِكَ لَئِنْ أَشْرَكْتَ لَيَحْبَطَنَّ عَمَلُكَ وَلَتَكُونَنَّ مِنَ الْخَاسِرِينَ 
65a wa-la-qad ʾūḥiya ʾilay-ka wa-ʾilā llaḏīna min qabli-ka
65b la-ʾin ʾašrakta
65c la-yaḥbaṭanna ʿamalu-ka
65d wa-la-takūnanna mina l-ḫāsirīna 
And verily it hath been revealed unto thee as unto those before thee (saying): If thou ascribe a partner to Allah thy work will fail and thou indeed wilt be among the losers. 65 
你和你以前的人,都奉到啟示說:「如果你以物配主,則你的善功,必定無效,而 
بَلِ اللَّهَ فَاعْبُدْ وَكُن مِّنَ الشَّاكِرِينَ 
66a P bali llāha
66a fa-ʿbud
66b wa-kun mina š-šākirīna 
Nay, but Allah must thou serve, and be among the thankful! 66 
不然!你應當只崇拜真主,你應當做感謝者。」 
وَمَا قَدَرُوا اللَّهَ حَقَّ قَدْرِهِ وَالْأَرْضُ جَمِيعًا قَبْضَتُهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَالسَّمَاوَاتُ مَطْوِيَّاتٌ بِيَمِينِهِ سُبْحَانَهُ وَتَعَالَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ 
67a wa-mā qadarū llāha ḥaqqa qadri-hī
67b wa-l-ʾarḍu ǧamīʿan qabḍatu-hū yawma l-qiyāmati
67c wa-s-samāwātu maṭwīyātun bi-yamīni-hī
67d J subḥāna-hū
67e wa-taʿālā ʿam-mā yušrikūna 
And they esteem not Allah as He hath the right to be esteemed, when the whole earth is His handful on the Day of Resurrection, and the heavens are rolled in His right hand. Glorified is He and High Exalted from all that they ascribe as partner (unto Him). 67 
他們沒有切實地認識真主。復活日,大地將全在他的掌握中,諸天將卷在他的右手 
وَنُفِخَ فِي الصُّورِ فَصَعِقَ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَمَن فِي الْأَرْضِ إِلَّا مَن شَاءَ اللَّهُ ثُمَّ نُفِخَ فِيهِ أُخْرَىٰ فَإِذَا هُمْ قِيَامٌ يَنظُرُونَ 
68a wa-nufiḫa fi ṣ-ṣūri
68b fa-ṣaʿiqa man fi s-samāwāti wa-man fi l-ʾarḍi ʾil-lā man šāʾa llāhu
68c ṯumma nufiḫa fī-hi ʾuḫrā
68d fa-ʾiḏā hum qiyāmun
68e yanẓurūna 
And the trumpet is blown, and all who are in the heavens and all who are in the earth swoon away, save him whom Allah willeth. Then it is blown a second time, and behold them standing waiting! 68 
號角一響,凡在天地間的,都要昏倒,除非真主所意欲的。然後,號角再響一次, 
وَأَشْرَقَتِ الْأَرْضُ بِنُورِ رَبِّهَا وَوُضِعَ الْكِتَابُ وَجِيءَ بِالنَّبِيِّينَ وَالشُّهَدَاءِ وَقُضِيَ بَيْنَهُم بِالْحَقِّ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ 
69a wa-ʾašraqati l-ʾarḍu bi-nūri rabbi-hā
69b wa-wuḍiʿa l-kitābu
69c wa-ǧīʾa bi-n-nabīyīna wa-š-šuhadāʾi
69d wa-quḍiya bayna-hum bi-l-ḥaqqi
69e wa-hum lā yuẓlamūna 
And the earth shineth with the light of her Lord, and the Book is set up, and the prophets and the witnesses are brought, and it is judged between them with truth, and they are not wronged. 69 
大地將因它的主的光明而亮,功過簿將陳列出來;眾先知和見証將被召來,他們將 
وَوُفِّيَتْ كُلُّ نَفْسٍ مَّا عَمِلَتْ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَا يَفْعَلُونَ 
70a wa-wuffiyat kullu nafsin mā ʿamilat
70b wa-huwa ʾaʿlamu bi-mā yafʿalūna 
And each soul is paid in full for what it did. And He is Best Aware of what they do. 70 
人人都享受自己行為的完全的報酬,真主是知道他們的行為的。 
وَسِيقَ الَّذِينَ كَفَرُوا إِلَىٰ جَهَنَّمَ زُمَرًا حَتَّىٰ إِذَا جَاءُوهَا فُتِحَتْ أَبْوَابُهَا وَقَالَ لَهُمْ خَزَنَتُهَا أَلَمْ يَأْتِكُمْ رُسُلٌ مِّنكُمْ يَتْلُونَ عَلَيْكُمْ آيَاتِ رَبِّكُمْ وَيُنذِرُونَكُمْ لِقَاءَ يَوْمِكُمْ هَٰذَا قَالُوا بَلَىٰ وَلَٰكِنْ حَقَّتْ كَلِمَةُ الْعَذَابِ عَلَى الْكَافِرِينَ 
71a wa-sīqa llaḏīna kafarū ʾilā ǧahannama zumaran
71b ḥattā
71c ʾiḏā ǧāʾū-hā
71b futiḥat ʾabwābu-hā
71d wa-qāla la-hum ḫazanatu-hā
71e ʾa-lam yaʾti-kum rusulun min-kum
71f yatlūna ʿalay-kum ʾāyāti rabbi-kum
71g wa-yunḏirūna-kum liqāʾa yawmi-kum hāḏā
71h qālū
71i balā
71j wa-lākin ḥaqqat kalimatu l-ʿaḏābi ʿalā l-kāfirīna 
And those who disbelieve are driven unto hell in troops till, when they reach it and the gates thereof are opened, and the warders thereof say unto them: Came there not unto you messengers of your own, reciting unto you the revelations of your Lord and warning you of the meeting of this your Day? they say: Yea, verily. But the word of doom of disbelievers is fulfilled. 71 
不信道者,將一隊一隊地被趕入火獄,迨他們來到火獄前面的時候,獄門開了,管 
قِيلَ ادْخُلُوا أَبْوَابَ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا فَبِئْسَ مَثْوَى الْمُتَكَبِّرِينَ 
72a qīla
72b dḫulū ʾabwāba ǧahannama
ḫālidīna fī-hā
72c J fa-biʾsa maṯwā l-mutakabbirīna 
It is said (unto them): Enter ye the gates of hell to dwell therein. Thus hapless is the journey’s end of the scorners. 72 
或者對他們說:「你們進火獄門去,並永居其中吧!自大者的住處真惡劣!」 
وَسِيقَ الَّذِينَ اتَّقَوْا رَبَّهُمْ إِلَى الْجَنَّةِ زُمَرًا حَتَّىٰ إِذَا جَاءُوهَا وَفُتِحَتْ أَبْوَابُهَا وَقَالَ لَهُمْ خَزَنَتُهَا سَلَامٌ عَلَيْكُمْ طِبْتُمْ فَادْخُلُوهَا خَالِدِينَ 
73a wa-sīqa llaḏīna ttaqaw rabba-hum ʾilā l-ǧannati zumaran
73b ḥattā
73c ʾiḏā ǧāʾū-hā
73b wa-futiḥat ʾabwābu-hā
73d wa-qāla la-hum ḫazanatu-hā
73e salāmun ʿalay-kum
73f ṭibtum
73g fa-dḫulū-hā
ḫālidīna 
And those who keep their duty to their Lord are driven unto the Garden in troops till, when they reach it, and the gates thereof are opened, and the warders thereof say unto them: Peace be unto you! Ye are good, so enter ye (the Garden of delight), to dwell therein; 73 
敬畏主者將一隊一隊地被邀入樂園,迨他們來到樂園前面的時候,園門開了,管園 
وَقَالُوا الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي صَدَقَنَا وَعْدَهُ وَأَوْرَثَنَا الْأَرْضَ نَتَبَوَّأُ مِنَ الْجَنَّةِ حَيْثُ نَشَاءُ فَنِعْمَ أَجْرُ الْعَامِلِينَ 
74a wa-qālū
74b l-ḥamdu li-llāhi
74b R1 llaḏī ṣadaqa-nā waʿda-hū
74b R2 wa-ʾawraṯa-nā l-ʾarḍa
74c natabawwaʾu mina l-ǧannati
74d ḥayṯu našāʾu
74e J fa-niʿma ʾaǧru l-ʿāmilīna 
They say: Praise be to Allah, Who hath fulfilled His promise unto us and hath made us inherit the land, sojourning in the Garden where we will! So bounteous is the wage of workers. 74 
他們說:「一切讚頌,全歸真主!他對我們實踐了他的約言,他使我們繼承樂土, 
وَتَرَى الْمَلَائِكَةَ حَافِّينَ مِنْ حَوْلِ الْعَرْشِ يُسَبِّحُونَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَقُضِيَ بَيْنَهُم بِالْحَقِّ وَقِيلَ الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ 
75a wa-tarā l-malāʾikata ḥāffīna min ḥawli l-ʿarši
75b yusabbiḥūna bi-ḥamdi rabbi-him
75c wa-quḍiya bayna-hum bi-l-ḥaqqi
75d wa-qīla
75e l-ḥamdu li-llāhi rabbi l-ʿālamīna 
And thou (O Muhammad) seest the angels thronging round the Throne, hymning the praises of their Lord. And they are judged aright. And it is said: Praise be to Allah, the Lord of the Worlds! 75 
你將見眾天神環繞在寶座的四周,頌揚他們的主,他們將被秉公裁判。或者說:「 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login