You are here: BP HOME > ARAB > Quran > fulltext
Quran

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaintitle
Click to Expand/Collapse OptionSūra 1-10
Click to Expand/Collapse OptionSūra 11-20
Click to Expand/Collapse OptionSūra 21-30
Click to Expand/Collapse OptionSūra 31-40
Click to Expand/Collapse OptionSūra 41-50
Click to Expand/Collapse OptionSūra 51-60
Click to Expand/Collapse OptionSūra 61-70
Click to Expand/Collapse OptionSūra 71-80
Click to Expand/Collapse OptionSūra 1-10
Click to Expand/Collapse OptionSūra 81-90
Click to Expand/Collapse OptionSūra 91-100
Click to Expand/Collapse OptionSūra 111-114
سورة الملك 
Sūrat al-Mulk (67)
bi-smi llāhi r-raḥmāni r-raḥīmi 
AL-MULK (THE SOVEREIGNTY, CONTROL) Total Verses: 30 Revealed At: MAKKA. In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. 
67 國 權 ( 姆 勒 克 ) 古 蘭 經 第 六 七 章 這章是麥加的,全章共計三十節。奉至仁至慈的真主之名 
تَبَارَكَ الَّذِي بِيَدِهِ الْمُلْكُ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ 
1a tabāraka llaḏī bi-yadi-hī l-mulku
1b wa-huwa ʿalā kulli šayʾin qadīrun 
Blessed is He in Whose hand is the Sovereignty, and, He is Able to do all things. 1 
多福哉擁有主權者!他對於萬事是全能的。 
الَّذِي خَلَقَ الْمَوْتَ وَالْحَيَاةَ لِيَبْلُوَكُمْ أَيُّكُمْ أَحْسَنُ عَمَلًا وَهُوَ الْعَزِيزُ الْغَفُورُ 
2a (1R) allaḏī ḫalaqa l-mawta wa-l-ḥayāta
2b li-yabluwa-kum
2c ʾayyu-kum ʾaḥsanu ʿamalan
2d wa-huwa l-ʿazīzu l-ġafūru 
Who hath created life and death that He may try you which of you is best in conduct; and He is the Mighty, the Forgiving, 2 
他曾創造了死生,以便他考驗你們誰的作為是最優美的。他是萬能的,是至赦的。 
الَّذِي خَلَقَ سَبْعَ سَمَاوَاتٍ طِبَاقًا مَّا تَرَىٰ فِي خَلْقِ الرَّحْمَٰنِ مِن تَفَاوُتٍ فَارْجِعِ الْبَصَرَ هَلْ تَرَىٰ مِن فُطُورٍ 
3a (1R) llaḏī ḫalaqa sabʿa samāwātin ṭibāqan
3b mā tarā fī ḫalqi r-raḥmāni min tafāwutin
3c fa-rǧiʿi l-baṣara
3d hal tarā min fuṭūrin 
Who hath created seven heavens in harmony. Thou (Muhammad) canst see no fault in the Beneficent One’s creation; then look again: Canst thou see any rifts? 3 
他創造了七層天,你在至仁主的所造物中,不能看出一點參差。你再看看!你究竟 
ثُمَّ ارْجِعِ الْبَصَرَ كَرَّتَيْنِ يَنقَلِبْ إِلَيْكَ الْبَصَرُ خَاسِئًا وَهُوَ حَسِيرٌ 
4a ṯumma rǧiʿi l-baṣara karratayni
4b yanqalib ʾilay-ka l-baṣaru ḫāsiʾan
4c wa-huwa ḥasīrun 
Then look again and yet again, thy sight will return unto thee weakened and made dim. 4 
然後你再看兩次,你的眼睛將昏花地、疲倦地轉回來! 
وَلَقَدْ زَيَّنَّا السَّمَاءَ الدُّنْيَا بِمَصَابِيحَ وَجَعَلْنَاهَا رُجُومًا لِّلشَّيَاطِينِ وَأَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابَ السَّعِيرِ 
5a wa-la-qad zayyannā s-samāʾa d-dunyā bi-maṣābīḥa
5b wa-ǧaʿalnā-hā ruǧūman li-š-šayāṭīni
5c wa-ʾaʿtadnā la-hum ʿaḏāba s-saʿīri 
And verily We have beautified the world’s heaven with lamps, and We have made them missiles for the devils, and for them We have prepared the doom of flame. 5 
我確已以眾星點綴最近的天,並以眾星供惡魔們猜測。我已為他們預備火獄的刑罰。 
وَلِلَّذِينَ كَفَرُوا بِرَبِّهِمْ عَذَابُ جَهَنَّمَ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ 
6a wa-li-llaḏīna kafarū bi-rabbi-him ʿaḏābu ǧahannama
6b J wa-biʾsa l-maṣīru 
And for those who disbelieve in their Lord there is the doom of hell, a hapless journey’s end! 6 
不信主的人們將受火獄的刑罰,那歸宿真惡劣! 
إِذَا أُلْقُوا فِيهَا سَمِعُوا لَهَا شَهِيقًا وَهِيَ تَفُورُ 
7a ʾiḏā ʾulqū fī-hā
7b samiʿū la-hā šahīqan
7c wa-hiya tafūru 
When they are flung therein they hear its roaring as it boileth up, 7 
當他們被投入火獄的時候,他們將聽見沸騰的火獄發出驢鳴般的聲音。 
تَكَادُ تَمَيَّزُ مِنَ الْغَيْظِ كُلَّمَا أُلْقِيَ فِيهَا فَوْجٌ سَأَلَهُمْ خَزَنَتُهَا أَلَمْ يَأْتِكُمْ نَذِيرٌ 
8a takādu tamayyazu mina l-ġayẓi
8b kulla-mā ʾulqiya fī-hā fawǧun
8c saʾala-hum ḫazanatu-hā
8d ʾa-lam yaʾti-kum naḏīrun 
As it would burst with rage. Whenever a (fresh) host is flung therein the wardens thereof ask them: Came there unto you no warner? 8 
火獄幾乎為憤怒而破碎,每有一群人被投入其中,管火獄的天神們就對他們說:「 
قَالُوا بَلَىٰ قَدْ جَاءَنَا نَذِيرٌ فَكَذَّبْنَا وَقُلْنَا مَا نَزَّلَ اللَّهُ مِن شَيْءٍ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا فِي ضَلَالٍ كَبِيرٍ 
9a qālū
9b balā
9c qad ǧāʾa-nā naḏīrun
9d fa-kaḏḏabnā
9e wa-qulnā
9f mā nazzala llāhu min šayʾin
9g ʾin ʾantum ʾil-lā fī ḍalālin kabīrin 
They say: Yea, verily, a warner came unto us; but we denied and said: Allah hath naught revealed; ye are in naught but a great error. 9 
他們說:「不然!警告者確已降臨我們了,但我們否認他們,我們說:『真主沒有 
وَقَالُوا لَوْ كُنَّا نَسْمَعُ أَوْ نَعْقِلُ مَا كُنَّا فِي أَصْحَابِ السَّعِيرِ 
10a wa-qālū
10b law kunnā nasmaʿu
10c ʾaw naʿqilu
10d mā kunnā fī ʾaṣḥābi s-saʿīri 
And they say: Had we been wont to listen or have sense, we had not been among the dwellers in the flames. 10 
他們說:「假若我們能聽從,或能明理,我們必不致淪於火獄的居民之列!」 
فَاعْتَرَفُوا بِذَنبِهِمْ فَسُحْقًا لِّأَصْحَابِ السَّعِيرِ 
11a fa-ʿtarafū bi-ḏanbi-him
11b fa-suḥqan li-ʾaṣḥābi s-saʿīri 
So they acknowledge their sins; but far removed (from mercy) are the dwellers in the flames. 11 
他們承認他們的罪過。讓火獄的居民遠離真主的慈恩! 
إِنَّ الَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُم بِالْغَيْبِ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ كَبِيرٌ 
12 P ʾinna llaḏīna yaḫšawna rabba-hum bi-l-ġaybi
12 la-hum maġfiratun wa-ʾaǧrun kabīrun 
Lo! those who fear their Lord in secret, theirs will be forgiveness and a great reward. 12 
在秘密中畏懼主的人們,將蒙赦宥和重大的報酬。 
وَأَسِرُّوا قَوْلَكُمْ أَوِ اجْهَرُوا بِهِ إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ 
13a wa-ʾasirrū qawla-kum
13b ʾawi ǧharū bi-hī
13c ʾinna-hū ʿalīmun bi-ḏāti ṣ-ṣudūri 
And keep your opinion secret or proclaim it, lo! He is Knower of all that is in the breasts (of men). 13 
你們可以隱匿你們的言語;也可以把它說出來。他確是全知心事的。 
أَلَا يَعْلَمُ مَنْ خَلَقَ وَهُوَ اللَّطِيفُ الْخَبِيرُ 
14a ʾa-lā yaʿlamu man ḫalaqa
14b wa-huwa l-laṭīfu l-ḫabīru 
Should He not know what He created? And He is the Subtile, the Aware. 14 
創造者既是玄妙而且徹知的,難道他不知道你們所隱匿的言語嗎? 
هُوَ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ ذَلُولًا فَامْشُوا فِي مَنَاكِبِهَا وَكُلُوا مِن رِّزْقِهِ وَإِلَيْهِ النُّشُورُ 
15a huwa llaḏī ǧaʿala la-kumu l-ʾarḍa ḏalūlan
15b fa-mšū fī manākibi-hā
15c wa-kulū min rizqi-hī
15d wa-ʾilay-hi n-nušūru 
He it is Who hath made the earth subservient unto you, so Walk in the paths thereof and eat of His providence. And unto Him will be the resurrection (of the dead). 15 
他為你們而使大地平穩,你們應當在大地的各方行走,應當吃他的給養,你們復活 
أَأَمِنتُم مَّن فِي السَّمَاءِ أَن يَخْسِفَ بِكُمُ الْأَرْضَ فَإِذَا هِيَ تَمُورُ 
16a ʾa-ʾamintum man fī s-samāʾi
16b ʾan yaḫsifa bi-kumu l-ʾarḍa
16c fa-ʾiḏā hiya tamūru 
Have ye taken security from Him Who is in the heaven that He will not cause the earth to swallow you when lo! it is convulsed? 16 
難道你們不怕在天上的主使大地在震蕩的時候吞咽你們嗎? 
أَمْ أَمِنتُم مَّن فِي السَّمَاءِ أَن يُرْسِلَ عَلَيْكُمْ حَاصِبًا فَسَتَعْلَمُونَ كَيْفَ نَذِيرِ 
17a ʾam ʾamintum man fī s-samāʾi
17b ʾan yursila ʿalay-kum ḥāṣiban
17c fa-sa-taʿlamūna
17d kayfa naḏīr-i 
Or have ye taken security from Him Who is in the heaven that He will not let loose on you a hurricane? But ye shall know the manner of My warning. 17 
難道你們不怕在天上的主使飛沙走石的暴風摧毀你們嗎?你們將知道我的警告是怎 
وَلَقَدْ كَذَّبَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ 
18a wa-la-qad kaḏḏaba llaḏīna min qabli-him
18b fa-kayfa kāna nakīr-i 
And verily those before them denied, then (see) the manner of My wrath (with them)! 18 
在他們之前逝去的人們,確已否認眾使者,我的譴責是怎樣的? 
أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الطَّيْرِ فَوْقَهُمْ صَافَّاتٍ وَيَقْبِضْنَ مَا يُمْسِكُهُنَّ إِلَّا الرَّحْمَٰنُ إِنَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ بَصِيرٌ 
19a ʾa-wa-lam yaraw ʾilā ṭ-ṭayri fawqa-hum ṣāffātin
19b wa-yaqbiḍna
19c mā yumsiku-hunna ʾil-lā r-raḥmānu
19d ʾinna-hū bi-kulli šayʾin baṣīrun 
Have they not seen the birds above them spreading out their wings and closing them? Naught upholdeth them save the Beneficent. Lo! He is Seer of all things. 19 
難道他們沒有看見在他們的上面展翅和歛翼的眾鳥嗎?只有至仁主維持它們,他確 
أَمَّنْ هَٰذَا الَّذِي هُوَ جُندٌ لَّكُمْ يَنصُرُكُم مِّن دُونِ الرَّحْمَٰنِ إِنِ الْكَافِرُونَ إِلَّا فِي غُرُورٍ 
20a ʾam-man hāḏā
20a R llaḏī huwa ǧundun la-kum
20b yanṣuru-kum min dūni r-raḥmāni
20c ʾini l-kāfirūna ʾil-lā fī ġurūrin 
Or who is he that will be an army unto you to help you instead of the Beneficent? The disbelievers are in naught but illusion. 20 
除了真主援助你們外,還有誰能做你們的援軍呢?你們只陷於自欺之中。 
أَمَّنْ هَٰذَا الَّذِي يَرْزُقُكُمْ إِنْ أَمْسَكَ رِزْقَهُ بَل لَّجُّوا فِي عُتُوٍّ وَنُفُورٍ 
21a ʾam-man hāḏā
21a R llaḏī yarzuqu-kum
21b ʾin ʾamsaka rizqa-hū
21c bal laǧǧū fī ʿutūwin wa-nufūrin 
Or who is he that will provide for you if He should withhold His providence? Nay, but they are set in pride and frowardness. 21 
誰能供給你們呢?如果至仁主扣留他的給養。不然,他們固執著驕傲和勃逆。 
أَفَمَن يَمْشِي مُكِبًّا عَلَىٰ وَجْهِهِ أَهْدَىٰ أَمَّن يَمْشِي سَوِيًّا عَلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ 
22a ʾa-fa-man yamšī mukibban ʿalā waǧhi-hī ʾahdā
22b ʾam-man yamšī sawīyan ʿalā ṣirāṭin mustaqīmin 
Is he who goeth groping on his face more rightly guided, or he who walketh upright on a straight road? 22 
究竟誰更能獲得引導呢?是匍匐而行的人呢?還是在正路上挺身而行的人呢? 
قُلْ هُوَ الَّذِي أَنشَأَكُمْ وَجَعَلَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ وَالْأَفْئِدَةَ قَلِيلًا مَّا تَشْكُرُونَ 
23a qul
23a R huwa llaḏī ʾanšaʾa-kum wa-ǧaʿala la-kumu s-samʿa wa-l-ʾabṣāra wa-l-ʾafʾidata
23b qalīlan mā taškurūna 
Say (unto them, O Muhammad): He it is who gave you being, and hath assigned unto you ears and eyes and hearts. Small thanks give ye! 23 
你說:「他是創造你們,並為你們創造耳、目和心的。你們卻很少感謝。」 
قُلْ هُوَ الَّذِي ذَرَأَكُمْ فِي الْأَرْضِ وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ 
24a qul
24b huwa llaḏī ḏaraʾa-kum fī l-ʾarḍi
24c wa-ʾilay-hi tuḥšarūna 
Say: He it is Who multiplieth you in the earth, and unto Whom ye will be gathered. 24 
你說:「他是使你們繁殖於大地上的,你們將來要被集合到他那裡。」 
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ 
25a wa-yaqūlūna
25b matā hāḏā l-waʿdu
25c ʾin kuntum ṣādiqīna 
And they say: When (will) this promise (be fulfilled), if ye are truthful? 25 
他們說:「這個警告甚麼時候實現呢?如果你們是誠實的人。」 
قُلْ إِنَّمَا الْعِلْمُ عِندَ اللَّهِ وَإِنَّمَا أَنَا نَذِيرٌ مُّبِينٌ 
26a qul
26b ʾinna-mā l-ʿilmu ʿinda llāhi
26c wa-ʾinna-mā ʾanā naḏīrun mubīnun 
Say: The knowledge is with Allah only, and I am but a plain warner; 26 
你說:「關於此事的知識,只在主那裡,我只是一個坦率的警告者。」 
فَلَمَّا رَأَوْهُ زُلْفَةً سِيئَتْ وُجُوهُ الَّذِينَ كَفَرُوا وَقِيلَ هَٰذَا الَّذِي كُنتُم بِهِ تَدَّعُونَ 
27a fa-lammā raʾaw-hu zulfatan
27b sīʾat wuǧūhu llaḏīna kafarū
27c wa-qīla
27d hāḏā llaḏī kuntum bi-hī taddaʿūna 
But when they see it nigh, the faces of those who disbelieve will be awry, and it will be said (unto them): This is that for which ye used to call. 27 
當他們看見這應許臨近的時候,不信的人們的面目將變成黑的!或者將說:「這就 
قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ أَهْلَكَنِيَ اللَّهُ وَمَن مَّعِيَ أَوْ رَحِمَنَا فَمَن يُجِيرُ الْكَافِرِينَ مِنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ 
28a qul
28b ʾa-raʾaytum
28c ʾin ʾahlaka-niya llāhu
28d wa-man maʿ-iya
28e ʾaw raḥima-nā
28f fa-man yuǧīru l-kāfirīna min ʿaḏābin ʾalīmin 
Say (O Muhammad): Have ye thought: Whether Allah causeth me (Muhammad) and those with me to perish or hath mercy on us, still, who will protect the disbelievers from a painful doom? 28 
你說:「你們告訴我吧,如果真主毀滅我,和我的同道,或憐憫我們,那末,誰使 
قُلْ هُوَ الرَّحْمَٰنُ آمَنَّا بِهِ وَعَلَيْهِ تَوَكَّلْنَا فَسَتَعْلَمُونَ مَنْ هُوَ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ 
29a qul
29b huwa r-raḥmānu
29c ʾāmannā bi-hī
29d wa-ʿalay-hi tawakkalnā
29e fa-sa-taʿlamūna
29f man huwa fī ḍalālin mubīnin 
Say: He is the Beneficent. In Him we believe and in Him we put our trust. And ye will soon know who it is that is in error manifest. 29 
你說:「他是至仁主,我們已信仰他,我們只信賴他。你們將知道誰在明顯的迷誤 
قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ أَصْبَحَ مَاؤُكُمْ غَوْرًا فَمَن يَأْتِيكُم بِمَاءٍ مَّعِينٍ 
30a qul
30b ʾa-raʾaytum
30c ʾin ʾaṣbaḥa māʾu-kum ġawran
30d fa-man yaʾtī-kum bi-māʾin maʿīnin 
Say: Have ye thought: If (all) your water were to disappear into the earth, who then could bring you gushing water? 30 
你說:「你們告訴我吧,如果你們的水一旦滲漏了,誰能給你們一條流水呢?」 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login