You are here: BP HOME > ARAB > Quran > fulltext
Quran

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaintitle
Click to Expand/Collapse OptionSūra 1-10
Click to Expand/Collapse OptionSūra 11-20
Click to Expand/Collapse OptionSūra 21-30
Click to Expand/Collapse OptionSūra 31-40
Click to Expand/Collapse OptionSūra 41-50
Click to Expand/Collapse OptionSūra 51-60
Click to Expand/Collapse OptionSūra 61-70
Click to Expand/Collapse OptionSūra 71-80
Click to Expand/Collapse OptionSūra 1-10
Click to Expand/Collapse OptionSūra 81-90
Click to Expand/Collapse OptionSūra 91-100
Click to Expand/Collapse OptionSūra 111-114
سورة الإنسان 
Sūrat al-ʾInsān (76)
bi-smi llāhi r-raḥmāni r-raḥīmi 
AL-INSAN (MAN) Total Verses: 31 Revealed At: MAKKA. In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. 0 
76 人 ( 印 薩 尼 ) 古 蘭 經 第 七 六 章 這章是麥地那的,全章共計三一節。奉至仁至慈的真主之名 
هَلْ أَتَىٰ عَلَى الْإِنسَانِ حِينٌ مِّنَ الدَّهْرِ لَمْ يَكُن شَيْئًا مَّذْكُورًا 
1 hal ʾatā ʿalā l-ʾinsāni ḥīnun mina d-dahri
1 R lam yakun šayʾan maḏkūran 
Hath there come upon man (ever) any period of time in which he was a thing unremembered? 1 
人確實經歷一個時期,不是一件可以記念的事物。 
إِنَّا خَلَقْنَا الْإِنسَانَ مِن نُّطْفَةٍ أَمْشَاجٍ نَّبْتَلِيهِ فَجَعَلْنَاهُ سَمِيعًا بَصِيرًا 
2a ʾin-nā ḫalaqnā l-ʾinsāna min nuṭfatin ʾamšāǧin
2b nabtalī-hi
2c fa-ǧaʿalnā-hu samīʿan baṣīran 
Lo! We create man from a drop of thickened fluid to test him; so We make him hearing, knowing. 2 
我確已用混合的精液創造人,並加以試驗,將他創造成聰明的。 
إِنَّا هَدَيْنَاهُ السَّبِيلَ إِمَّا شَاكِرًا وَإِمَّا كَفُورًا 
3 ʾin-nā hadaynā-hu s-sabīla
ʾimmā šākiran
wa-ʾimmā kafūran 
Lo! We have shown him the way, whether he be grateful or disbelieving. 3 
我確已指引他正道,他或是感謝,或是辜負。 
إِنَّا أَعْتَدْنَا لِلْكَافِرِينَ سَلَاسِلَ وَأَغْلَالًا وَسَعِيرًا 
4 ʾin-nā ʾaʿtadnā li-l-kāfirīna salāsila wa-ʾaġlālan wa-saʿīran 
Lo! We have prepared for disbelievers manacles and carcans and a raging fire. 4 
我確已為不信者預備許多鐵鏈、鐵圈和火獄。 
إِنَّ الْأَبْرَارَ يَشْرَبُونَ مِن كَأْسٍ كَانَ مِزَاجُهَا كَافُورًا 
5 ʾinna l-ʾabrāra yašrabūna min kaʾsin
5 R kāna mizāǧu-hā kāfūran 
Lo! the righteous shall drink of a cup whereof the mixture is of Kafur, 5 
善人們必得飲含有樟腦的醴泉, 
عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا عِبَادُ اللَّهِ يُفَجِّرُونَهَا تَفْجِيرًا 
6a ʿaynan
6a R yašrabu bi-hā ʿibādu llāhi
6b yufaǧǧirūna-hā tafǧīran 
A spring wherefrom the slaves of Allah drink, making it gush forth abundantly, 6 
即真主的眾僕所飲的一道泉水,他們將使它大量涌出。 
يُوفُونَ بِالنَّذْرِ وَيَخَافُونَ يَوْمًا كَانَ شَرُّهُ مُسْتَطِيرًا 
7a yūfūna bi-n-naḏri
7b wa-yaḫāfūna yawman
7b R kāna šarru-hū mustaṭīran 
(Because) they perform the vow and fear a day whereof the evil is wide-spreading, 7 
他們履行誓願,並畏懼災難普降日。 
وَيُطْعِمُونَ الطَّعَامَ عَلَىٰ حُبِّهِ مِسْكِينًا وَيَتِيمًا وَأَسِيرًا 
8 wa-yuṭʿimūna ṭ-ṭaʿāma ʿalā ḥubbi-hī miskīnan wa-yatīman wa-ʾasīran 
And feed with food the needy wretch, the orphan and the prisoner, for love of Him, 8 
他們為喜愛真主而賑濟貧民、孤兒、俘虜。 
إِنَّمَا نُطْعِمُكُمْ لِوَجْهِ اللَّهِ لَا نُرِيدُ مِنكُمْ جَزَاءً وَلَا شُكُورًا 
9a ʾinna-mā nuṭʿimu-kum li-waǧhi llāhi
9b lā nurīdu min-kum ǧazāʾan wa-lā šukūran 
(Saying): We feed you, for the sake of Allah only. We wish for no reward nor thanks from you; 9 
「我們只為愛戴真主而賑濟你們,我們不望你們的報酬和感謝。 
إِنَّا نَخَافُ مِن رَّبِّنَا يَوْمًا عَبُوسًا قَمْطَرِيرًا 
10 ʾin-nā naḫāfu min rabbi-nā yawman ʿabūsan qamṭarīran 
Lo! we fear from our Lord a day of frowning and of fate. 10 
我們的確畏懼從我們的主發出的嚴酷的一日。」 
فَوَقَاهُمُ اللَّهُ شَرَّ ذَٰلِكَ الْيَوْمِ وَلَقَّاهُمْ نَضْرَةً وَسُرُورًا 
11a fa-waqā-humu llāhu šarra ḏālika l-yawmi
11b wa-laqqā-hum naḍratan wa-surūran 
Therefor Allah hath warded off from them the evil of that day, and hath made them find brightness and joy; 11 
故真主將為他們防禦那日的災難,並賞賜他們光華和快樂。 
وَجَزَاهُم بِمَا صَبَرُوا جَنَّةً وَحَرِيرًا 
12 wa-ǧazā-hum bi-mā ṣabarū ǧannatan wa-ḥarīran 
And hath awarded them for all that they endured, a Garden and silk attire; 12 
他將因他們的堅忍而以樂園和絲綢報酬他們。 
مُّتَّكِئِينَ فِيهَا عَلَى الْأَرَائِكِ لَا يَرَوْنَ فِيهَا شَمْسًا وَلَا زَمْهَرِيرًا 
13a muttakiʾīna fī-hā ʿalā l-ʾarāʾiki
13b lā yarawna fī-hā šamsan wa-lā zamharīran 
Reclining therein upon couches, they will find there neither (heat of) a sun nor bitter cold. 13 
他們在樂園中,靠在床上,不覺炎熱,也不覺嚴寒。 
وَدَانِيَةً عَلَيْهِمْ ظِلَالُهَا وَذُلِّلَتْ قُطُوفُهَا تَذْلِيلًا 
14a wa-dāniyatan ʿalay-him ẓilālu-hā
14b wa-ḏullilat quṭūfu-hā taḏlīlan 
The shade thereof is close upon them and the clustered fruits thereof bow down. 14 
樂園的蔭影覆庇著他們,樂園的果實,他們容易採摘。 
وَيُطَافُ عَلَيْهِم بِآنِيَةٍ مِّن فِضَّةٍ وَأَكْوَابٍ كَانَتْ قَوَارِيرَا 
15 wa-yuṭāfu ʿalay-him bi-ʾāniyatin min fiḍḍatin wa-ʾakwābin
15 R kānat qawārīra 
Goblets of silver are brought round for them, and beakers (as) of glass 15 
將有人在他們之間傳遞銀盤和玻璃杯—— 
قَوَارِيرَ مِن فِضَّةٍ قَدَّرُوهَا تَقْدِيرًا 
16 qawārīra min fiḍḍatin
16 R qaddarū-hā taqdīran 
(Bright as) glass but (made) of silver, which they (themselves) have measured to the measure (of their deeds). 16 
晶瑩如玻璃的銀杯,他們預定每杯的容量。 
وَيُسْقَوْنَ فِيهَا كَأْسًا كَانَ مِزَاجُهَا زَنجَبِيلًا 
17 wa-yusqawna fī-hā kaʾsan
17 R kāna mizāǧu-hā zanǧabīlan 
There are they watered with a cup whereof the mixture is of Zanjabil, 17 
他們得用那些杯飲含有薑汁的醴泉, 
عَيْنًا فِيهَا تُسَمَّىٰ سَلْسَبِيلًا 
18 ʿaynan fī-hā
18 R tusammā salsabīlan 
(The water of) a spring therein, named Salsabil. 18 
即樂園中有名的清快泉。 
وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ إِذَا رَأَيْتَهُمْ حَسِبْتَهُمْ لُؤْلُؤًا مَّنثُورًا 
19a wa-yaṭūfu ʿalay-him wildānun muḫalladūna
19b ʾiḏā raʾayta-hum
19c ḥasibta-hum luʾluʾan manṯūran 
There wait on them immortal youths, whom, when thou seest, thou wouldst take for scattered pearls. 19 
許多長生不老的少年,輪流著服侍他們。當你看見那些少年的時候,你以為他們是 
وَإِذَا رَأَيْتَ ثَمَّ رَأَيْتَ نَعِيمًا وَمُلْكًا كَبِيرًا 
20a wa-ʾiḏā raʾayta ṯamma
20b raʾayta naʿīman wa-mulkan kabīran 
When thou seest, thou wilt see there bliss and high estate. 20 
當你觀看那裡的時候,你會看見恩澤和大國。 
عَالِيَهُمْ ثِيَابُ سُندُسٍ خُضْرٌ وَإِسْتَبْرَقٌ وَحُلُّوا أَسَاوِرَ مِن فِضَّةٍ وَسَقَاهُمْ رَبُّهُمْ شَرَابًا طَهُورًا 
21a ʿāliya-hum ṯiyābu sundusin ḫuḍrun wa-ʾistabraqun
21b wa-ḥullū ʾasāwira min fiḍḍatin
21c wa-saqā-hum rabbu-hum šarāban ṭahūran 
Their raiment will be fine green silk and gold embroidery. Bracelets of silver will they wear. Their Lord will slake their thirst with a pure drink. 21 
他們將穿著綾羅錦緞的綠袍,他們將享受銀鐲的裝飾,他們的主,將以純潔的飲料 
إِنَّ هَٰذَا كَانَ لَكُمْ جَزَاءً وَكَانَ سَعْيُكُم مَّشْكُورًا 
22a ʾinna hāḏā kāna la-kum ǧazāʾan
22b wa-kāna saʿyu-kum maškūran 
(And it will be said unto them): Lo! this is a reward for you. Your endeavour (upon earth) hath found acceptance. 22 
(將對他們說:)「這確是你們的報酬,你們的勞績是有報酬的。」 
إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْآنَ تَنزِيلًا 
23 P ʾin-nā
23 naḥnu nazzalnā ʿalay-ka l-qurʾāna tanzīlan 
Lo! We, even We, have revealed unto thee the Qur’an, a revelation; 23 
我確已將《古蘭經》零星地降示你, 
فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تُطِعْ مِنْهُمْ آثِمًا أَوْ كَفُورًا 
24a fa-ṣbir li-ḥukmi rabbi-ka
24b wa-lā tuṭiʿ min-hum ʾāṯiman ʾaw kafūran 
So submit patiently to thy Lord’s command, and obey not of them any guilty one or disbeliever. 24 
故你應當忍受你的主的判決。你不要順從他們中任何犯罪的人,或孤恩的人。 
وَاذْكُرِ اسْمَ رَبِّكَ بُكْرَةً وَأَصِيلًا 
25 wa-ḏkuri sma rabbi-ka bukratan wa-ʾaṣīlan 
Remember the name of thy Lord at morn and evening. 25 
你應當朝夕記念你的主的尊名, 
وَمِنَ اللَّيْلِ فَاسْجُدْ لَهُ وَسَبِّحْهُ لَيْلًا طَوِيلًا 
26a P wa-mina l-layli
26a fa-sǧud la-hū
26b wa-sabbiḥ-hu laylan ṭawīlan 
And worship Him (a portion) of the night. And glorify Him through the livelong night. 26 
夜裡,你應當以小部份時間向他叩頭,以大部份時間讚頌他。 
إِنَّ هَٰؤُلَاءِ يُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ وَيَذَرُونَ وَرَاءَهُمْ يَوْمًا ثَقِيلًا 
27a ʾinna hāʾulāʾi yuḥibbūna l-ʿāǧilata
27b wa-yaḏarūna warāʾa-hum yawman ṯaqīlan 
Lo! these love fleeting life, and put behind them (the remembrance of) a grievous day. 27 
這等人的確愛好現世,而忽視未來的嚴重的一日。 
نَّحْنُ خَلَقْنَاهُمْ وَشَدَدْنَا أَسْرَهُمْ وَإِذَا شِئْنَا بَدَّلْنَا أَمْثَالَهُمْ تَبْدِيلًا 
28a naḥnu ḫalaqnā-hum
28b wa-šadadnā ʾasra-hum
28c wa-ʾiḏā šiʾnā
28d baddalnā ʾamṯāla-hum tabdīlan 
We, even We, created them, and strengthened their frame. And when We will, We can replace them, bringing others like them in their stead. 28 
我創造了他們,並使他們的體格堅實。如果我意欲,我將以像他們一樣的人代替他 
إِنَّ هَٰذِهِ تَذْكِرَةٌ فَمَن شَاءَ اتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِ سَبِيلًا 
29a ʾinna hāḏihī taḏkiratun
29b fa-man šāʾa
29c ttaḫaḏa ʾilā rabbi-hī sabīlan 
Lo! this is an Admonishment, that whosoever will may choose a way unto his Lord. 29 
這確是教誨,誰願意覺悟,誰可以選擇一條通達他的主的道路。 
وَمَا تَشَاءُونَ إِلَّا أَن يَشَاءَ اللَّهُ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمًا 
30a wa-mā tašāʾūna
30b ʾil-lā ʾan yašāʾa llāhu
30c ʾinna llāha kāna ʿalīman ḥakīman 
Yet ye will not, unless Allah willeth. Lo! Allah is Knower, Wise. 30 
除真主意欲外,你們決不意欲。真主是全知的,是至睿的。 
يُدْخِلُ مَن يَشَاءُ فِي رَحْمَتِهِ وَالظَّالِمِينَ أَعَدَّ لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا 
31a yudḫilu man yašāʾu fī raḥmati-hī
31b P wa-ẓ-ẓālimīna
31b ʾaʿadda la-hum ʿaḏāban ʾalīman 
He maketh whom He will to enter His mercy, and for evil-doers hath prepared a painful doom. 31 
他使他所意欲的人,入在他的慈恩中。至於不義的人們,他已為他們預備了痛苦的 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login