You are here: BP HOME > ARAB > Quran > fulltext
Quran

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaintitle
Click to Expand/Collapse OptionSūra 1-10
Click to Expand/Collapse OptionSūra 11-20
Click to Expand/Collapse OptionSūra 21-30
Click to Expand/Collapse OptionSūra 31-40
Click to Expand/Collapse OptionSūra 41-50
Click to Expand/Collapse OptionSūra 51-60
Click to Expand/Collapse OptionSūra 61-70
Click to Expand/Collapse OptionSūra 71-80
Click to Expand/Collapse OptionSūra 1-10
Click to Expand/Collapse OptionSūra 81-90
Click to Expand/Collapse OptionSūra 91-100
Click to Expand/Collapse OptionSūra 111-114
سورة المنافقون 
Sūrat al-Munāfiqūna (63)
bi-smi llāhi r-raḥmāni r-raḥīmi 
AL-MUNAFIQOON (THE HYPOCRITES) Total Verses: 11 Revealed At: MADINA. In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. 
63 偽 信 者 ( 莫 拿 非 恭 ) 古 蘭 經 第 六 三 章 這章是麥地那的,全章共計一一節。奉至仁至慈的真主之名 
إِذَا جَاءَكَ الْمُنَافِقُونَ قَالُوا نَشْهَدُ إِنَّكَ لَرَسُولُ اللَّهِ وَاللَّهُ يَعْلَمُ إِنَّكَ لَرَسُولُهُ وَاللَّهُ يَشْهَدُ إِنَّ الْمُنَافِقِينَ لَكَاذِبُونَ 
1a ʾiḏā ǧāʾa-ka l-munāfiqūna
1b qālū
1c našhadu
1d ʾinna-ka la-rasūlu llāhi
1e wa-llāhu yaʿlamu
1f ʾinna-ka la-rasūlu-hū
1g wa-llāhu yašhadu
1h ʾinna l-munāfiqīna la-kāḏibūna 
When the hypocrites come unto thee (O Muhammad), they say: We bear witness that thou art indeed Allah’s messenger. And Allah knoweth that thou art indeed His messenger, and Allah beareth witness that the hypocrites indeed are speaking falsely. 1 
當偽信者來見你的時候,他們說:「我們作証,你確是真主的使者。」真主知道你 
اتَّخَذُوا أَيْمَانَهُمْ جُنَّةً فَصَدُّوا عَن سَبِيلِ اللَّهِ إِنَّهُمْ سَاءَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ 
2a ttaḫaḏū ʾaymāna-hum ǧunnatan
2b fa-ṣaddū ʿan sabīli llāhi
2c P ʾinna-hum
2c sāʾa mā kānū yaʿmalūna 
They make their faith a pretext so that they may turn (men) from the way of Allah. Verily evil is that which they are wont to do, 2 
他們以自己的盟誓為護符,妨礙主道。他們的行為真惡劣! 
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ آمَنُوا ثُمَّ كَفَرُوا فَطُبِعَ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لَا يَفْقَهُونَ 
3a ḏālika bi-ʾanna-hum ʾāmanū
3b ṯumma kafarū
3c fa-ṭubiʿa ʿalā qulūbi-him
3d fa-hum lā yafqahūna 
That is because they believed, then disbelieved, therefore their hearts are sealed so that they understand not. 3 
這是因為他們口稱信道,心實不信,他們的心就封閉了,故他們不是明理的。 
وَإِذَا رَأَيْتَهُمْ تُعْجِبُكَ أَجْسَامُهُمْ وَإِن يَقُولُوا تَسْمَعْ لِقَوْلِهِمْ كَأَنَّهُمْ خُشُبٌ مُّسَنَّدَةٌ يَحْسَبُونَ كُلَّ صَيْحَةٍ عَلَيْهِمْ هُمُ الْعَدُوُّ فَاحْذَرْهُمْ قَاتَلَهُمُ اللَّهُ أَنَّىٰ يُؤْفَكُونَ 
4a wa-ʾiḏā raʾayta-hum
4b tuʿǧibu-ka ʾaǧsāmu-hum
4c wa-ʾin yaqūlū
4d tasmaʿ li-qawli-him
4e ka-ʾanna-hum ḫušubun musannadatun
4f yaḥsabūna kulla ṣayḥatin ʿalay-him
4g humu l-ʿadūwu
4h fa-ḥḏar-hum
4i qātala-humu llāhu
4j ʾannā yuʾfakūna 
And when thou seest them their figures please thee; and if they speak thou givest ear unto their speech. (They are) as though they were blocks of wood in striped cloaks. They deem every shout to be against them. They are the enemy, so beware of them. Allah confound them! How they are perverted! 4 
當你看見他們的時候,他們的體格,將使你讚嘆。如果他們說話,你就靜聽他們的 
وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ تَعَالَوْا يَسْتَغْفِرْ لَكُمْ رَسُولُ اللَّهِ لَوَّوْا رُءُوسَهُمْ وَرَأَيْتَهُمْ يَصُدُّونَ وَهُم مُّسْتَكْبِرُونَ 
5a wa-ʾiḏā qīla la-hum
5b taʿālaw
5c yastaġfir la-kum rasūlu llāhi
5d lawwaw ruʾūsa-hum
5e wa-raʾayta-hum
5f yaṣuddūna
5g wa-hum mustakbirūna 
And when it is said unto them: Come! The messenger of Allah will ask forgiveness for you! they avert their faces and thou seest them turning away, disdainful. 5 
有人對他們說:「你們來道歉吧,使者將為你們求餞。」他們卻掉頭不顧,你看他 
سَوَاءٌ عَلَيْهِمْ أَسْتَغْفَرْتَ لَهُمْ أَمْ لَمْ تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ لَن يَغْفِرَ اللَّهُ لَهُمْ إِنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الْفَاسِقِينَ 
6a sawāʾun ʿalay-him
6b ʾa-staġfarta la-hum
6c ʾam lam tastaġfir la-hum
6d lan yaġfira llāhu la-hum
6e ʾinna llāha lā yahdī l-qawma l-fāsiqīna 
Whether thou ask forgiveness for them or ask not forgiveness for them is all one for them; Allah will not forgive them. Lo! Allah guideth not the evil-living folk. 6 
你為他們求餞與否,這在他們,是一樣的。真主絕不赦宥他們,真主必定不引導悖 
هُمُ الَّذِينَ يَقُولُونَ لَا تُنفِقُوا عَلَىٰ مَنْ عِندَ رَسُولِ اللَّهِ حَتَّىٰ يَنفَضُّوا وَلِلَّهِ خَزَائِنُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَلَٰكِنَّ الْمُنَافِقِينَ لَا يَفْقَهُونَ 
7a humu llaḏīna yaqūlūna
7b lā tunfiqū ʿalā man ʿinda rasūli llāhi
7c ḥattā yanfaḍḍū
7d wa-li-llāhi ḫazāʾinu s-samāwāti wa-l-ʾarḍi
7e wa-lākinna l-munāfiqīna lā yafqahūna 
They it is who say: Spend not on behalf of those (who dwell) with Allah’s messenger that they may disperse (and go away from you); when Allah’s are the treasures of the heavens and the earth; but the hypocrites comprehend not. 7 
他們說:「你們不要供給使者左右的人,以便他們離散。」天地的庫藏,只是真主 
يَقُولُونَ لَئِن رَّجَعْنَا إِلَى الْمَدِينَةِ لَيُخْرِجَنَّ الْأَعَزُّ مِنْهَا الْأَذَلَّ وَلِلَّهِ الْعِزَّةُ وَلِرَسُولِهِ وَلِلْمُؤْمِنِينَ وَلَٰكِنَّ الْمُنَافِقِينَ لَا يَعْلَمُونَ 
8a yaqūlūna
8b la-ʾin raǧaʿnā ʾilā l-madīnati
8c la-yuḫriǧanna l-ʾaʿazzu min-hā l-ʾaḏalla
8d wa-li-llāhi l-ʿizzatu wa-li-rasūli-hī wa-li-l-muʾminīna
8e wa-lākinna l-munāfiqīna lā yaʿlamūna 
They say: Surely, if we return to Al-Madinah the mightier will soon drive out the weaker; when might belongeth to Allah and to His messenger and to the believers; but the hypocrites know not. 8 
他們說:「如果我們返回麥地那,尊榮者必將卑賤者驅逐出城。」尊榮只是真主和 
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تُلْهِكُمْ أَمْوَالُكُمْ وَلَا أَوْلَادُكُمْ عَن ذِكْرِ اللَّهِ وَمَن يَفْعَلْ ذَٰلِكَ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ 
9a V yā-ʾayyu-hā llaḏīna ʾāmanū
9a lā tulhi-kum ʾamwālu-kum wa-lā ʾawlādu-kum ʿan ḏikri llāhi
9b P wa-man yafʿal ḏālika
9b fa-ʾulāʾika humu l-ḫāsirūna 
O ye who believe! Let not your wealth nor your children distract you from remembrance of Allah. Those who do so, they are the losers. 9 
信道的人們啊!你們的財產和子女,不要使你們忽略了記念真主。誰那樣做,誰是 
وَأَنفِقُوا مِن مَّا رَزَقْنَاكُم مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِيَ أَحَدَكُمُ الْمَوْتُ فَيَقُولَ رَبِّ لَوْلَا أَخَّرْتَنِي إِلَىٰ أَجَلٍ قَرِيبٍ فَأَصَّدَّقَ وَأَكُن مِّنَ الصَّالِحِينَ 
10a wa-ʾanfiqū min mā razaqnā-kum
10b min qabli ʾan yaʾtiya ʾaḥada-kumu l-mawtu
10c fa-yaqūla
10d V rabb-i
10d law-lā ʾaḫḫarta-nī ʾilā ʾaǧalin qarībin
10e fa-ʾaṣṣaddaqa
10f wa-ʾakun mina ṣ-ṣāliḥīna 
And spend of that wherewith We have provided you before death cometh unto one of you and he saith: My Lord! If only thou wouldst reprieve me for a little while, then I would give alms and be among the righteous. 10 
在死亡降臨之前,你們當分捨我賜予你們的,否則,將來人人說:「我的主啊!你 
وَلَن يُؤَخِّرَ اللَّهُ نَفْسًا إِذَا جَاءَ أَجَلُهَا وَاللَّهُ خَبِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ 
11a wa-lan yuʾaḫḫira llāhu nafsan
11b ʾiḏā ǧāʾa ʾaǧalu-hā
11c wa-llāhu ḫabīrun bi-mā taʿmalūna 
But Allah reprieveth no soul when its term cometh, and Allah is Informed of what ye do. 11 
但壽限一到,真主絕不讓任何人延遲,真主是徹知你們的行為的。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login