You are here: BP HOME > ARAB > Quran > fulltext
Quran

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaintitle
Click to Expand/Collapse OptionSūra 1-10
Click to Expand/Collapse OptionSūra 11-20
Click to Expand/Collapse OptionSūra 21-30
Click to Expand/Collapse OptionSūra 31-40
Click to Expand/Collapse OptionSūra 41-50
Click to Expand/Collapse OptionSūra 51-60
Click to Expand/Collapse OptionSūra 61-70
Click to Expand/Collapse OptionSūra 71-80
Click to Expand/Collapse OptionSūra 1-10
Click to Expand/Collapse OptionSūra 81-90
Click to Expand/Collapse OptionSūra 91-100
Click to Expand/Collapse OptionSūra 111-114
وَلَمَّا جَاءَهُمْ رَسُولٌ مِّنْ عِندِ اللَّهِ مُصَدِّقٌ لِّمَا مَعَهُمْ نَبَذَ فَرِيقٌ مِّنَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ كِتَابَ اللَّهِ وَرَاءَ ظُهُورِهِمْ كَأَنَّهُمْ لَا يَعْلَمُونَ 
101a wa-lammā ǧāʾa-hum rasūlun min ʿindi llāhi
muṣaddiqun li-mā maʿa-hum
101b nabaḏa farīqun min-hum
mina llaḏīna ʾūtū l-kitāba kitāba llāhi warāʾa ẓuhūri-him
101c ka-ʾanna-hum lā yaʿlamūna 
And when there cometh unto them a messenger from Allah, confirming that which they possess, a party of those who have received the Scripture fling the Scripture of Allah behind their backs as if they knew not, 101 
當一個使者能証實他們所有的經典的,從真主那裡來臨他們的時候,信奉天經的人 
وَاتَّبَعُوا مَا تَتْلُو الشَّيَاطِينُ عَلَىٰ مُلْكِ سُلَيْمَانَ وَمَا كَفَرَ سُلَيْمَانُ وَلَٰكِنَّ الشَّيَاطِينَ كَفَرُوا يُعَلِّمُونَ النَّاسَ السِّحْرَ وَمَا أُنزِلَ عَلَى الْمَلَكَيْنِ بِبَابِلَ هَارُوتَ وَمَارُوتَ وَمَا يُعَلِّمَانِ مِنْ أَحَدٍ حَتَّىٰ يَقُولَا إِنَّمَا نَحْنُ فِتْنَةٌ فَلَا تَكْفُرْ فَيَتَعَلَّمُونَ مِنْهُمَا مَا يُفَرِّقُونَ بِهِ بَيْنَ الْمَرْءِ وَزَوْجِهِ وَمَا هُم بِضَارِّينَ بِهِ مِنْ أَحَدٍ إِلَّا بِإِذْنِ اللَّهِ وَيَتَعَلَّمُونَ مَا يَضُرُّهُمْ وَلَا يَنفَعُهُمْ وَلَقَدْ عَلِمُوا لَمَنِ اشْتَرَاهُ مَا لَهُ فِي الْآخِرَةِ مِنْ خَلَاقٍ وَلَبِئْسَ مَا شَرَوْا بِهِ أَنفُسَهُمْ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ 
102a wa-ttabaʿū mā tatlū š-šayāṭīnu ʿalā mulki sulaymāna
102b wa-mā kafara sulaymānu
102c wa-lākinna š-šayāṭīna kafarū
102d yuʿallimūna n-nāsa s-siḥra
102e wa-mā ʾunzila ʿalā l-malakayni bi-bābila hārūta wa-mārūta
102f wa-mā yuʿallimāni min ʾaḥadin
102g ḥattā yaqūlā
102h ʾinna-mā naḥnu fitnatun
102i fa-lā takfur
102j fa-yataʿallamūna min-humā
mā yufarriqūna bi-hī bayna l-marʾi wa-zawǧi-hī
102k wa-mā hum bi-ḍārrīna bi-hī min ʾaḥadin ʾil-lā bi-ʾiḏni llāhi
102l wa-yataʿallamūna mā yaḍurru-hum wa-lā yanfaʿu-hum
102m wa-la-qad ʿalimū
102n P la-mani štarā-hu
102n mā la-hū fī l-ʾāḫirati ḫalāqun
102o J wa-la-biʾsa mā šaraw bi-hī ʾanfusa-hum
102p law kānū yaʿlamūna 
And follow that which the devils falsely related against the kingdom of Solomon. Solomon disbelieved not; but the devils disbelieved, teaching mankind magic and that which was revealed to the two angels in Babel, Harut and Marut. Nor did they (the two angels) teach it to anyone till they had said: We are only a temptation, therefore disbelieve not (in the guidance of Allah). And from these two (angles) people learn that by which they cause division between man and wife; but they injure thereby no-one save by Allah’s leave. And they learn that which harmeth them and profiteth them not. And surely they do know that he who trafficketh therein will have no (happy) portion in the Hereafter; and surely evil is the price for which they sell their souls, if they but knew. 102 
他們遵隨眾惡魔對於素萊曼的國權所宣讀的誣蔑言論──素萊曼沒有叛道,眾惡魔 
وَلَوْ أَنَّهُمْ آمَنُوا وَاتَّقَوْا لَمَثُوبَةٌ مِّنْ عِندِ اللَّهِ خَيْرٌ لَّوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ 
103a wa-law ʾanna-hum ʾāmanū
103b wa-ttafaqū
103c la-maṯūbatun min ʿindi llāhi ḫayrun
103d law kānū yaʿlamūna 
And if they had believed and kept from evil, a recompense from Allah would be better, if they only knew. 103 
假若他們信道,而且敬畏,那末,從真主那裡降下的報酬,必是更好的;假若他們 
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَقُولُوا رَاعِنَا وَقُولُوا انظُرْنَا وَاسْمَعُوا وَلِلْكَافِرِينَ عَذَابٌ أَلِيمٌ 
104a yā-ʾayyu-hā llaḏīna ʾāmanū
104b lā taqūlū
104c rāʿi-nā
104d wa-qūlū
104e nẓur-nā
104f wa-smaʿū
104g wa-li-l-kāfirīna ʿaḏābun ʾalīmun 
O ye who believe, say not (unto the Prophet): "Listen to us" but say "Look upon us," and be ye listeners. For disbelievers is a painful doom. 104 
信道的人們啊!你們不要(對使者)說:「拉儀那」,你們應當說:「溫助爾那」 
مَّا يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ وَلَا الْمُشْرِكِينَ أَن يُنَزَّلَ عَلَيْكُم مِّنْ خَيْرٍ مِّن رَّبِّكُمْ وَاللَّهُ يَخْتَصُّ بِرَحْمَتِهِ مَن يَشَاءُ وَاللَّهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيمِ 
105a mā yawaddu llaḏīna kafarū min ʾahli l-kitābi wa-lā l-mušrikīna
105b ʾan yunazzala ʿalay-kum min ḫayrin min rabbi-kum
105c wa-llāhu yaḫtaṣṣu bi-raḥmati-hī man yašāʾu
105d wa-llāhu ḏū l-faḍli l-ʿaẓīmi 
Neither those who disbelieve among the people of the Scripture nor the idolaters love that there should be sent down unto you any good thing from your Lord. But Allah chooseth for His mercy whom He will, and Allah is of Infinite Bounty. 105 
不信道者──信奉天經的和以物配主的──都不願有任何福利從你們的主降於你們 
مَا نَنسَخْ مِنْ آيَةٍ أَوْ نُنسِهَا نَأْتِ بِخَيْرٍ مِّنْهَا أَوْ مِثْلِهَا أَلَمْ تَعْلَمْ أَنَّ اللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ 
106a mā nansaḫ min ʾāyātin
106b ʾaw nunsi-hā
106c naʾti bi-ḫayrin min-hā ʾaw miṯli-hā
106d ʾa-lam taʿlam
106e ʾanna llāha ʿalā kulli šayʾin qadīrun 
Nothing of our revelation (even a single verse) do we abrogate or cause be forgotten, but we bring (in place) one better or the like thereof. Knowest thou not that Allah is Able to do all things? 106 
凡是我所廢除的,或使人忘記的啟示,我必以更好的或同樣的啟示代替它。難道你 
أَلَمْ تَعْلَمْ أَنَّ اللَّهَ لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ اللَّهِ مِن وَلِيٍّ وَلَا نَصِيرٍ 
107a ʾa-lam taʿlam
107b P ʾanna llāha
107c la-hū mulku s-samāwāti wa-l-ʾarḍi
107d wa-mā la-kum min dūni llāhi min walīyin wa-lā naṣīr 
Knowest thou not that it is Allah unto Whom belongeth the Sovereignty of the heavens and the earth; and ye have not, beside Allah, any guardian or helper? 107 
難道你不知道真主有天地的國權嗎?除真主之外,你們既沒有任何保護者,又沒有 
أَمْ تُرِيدُونَ أَن تَسْأَلُوا رَسُولَكُمْ كَمَا سُئِلَ مُوسَىٰ مِن قَبْلُ وَمَن يَتَبَدَّلِ الْكُفْرَ بِالْإِيمَانِ فَقَدْ ضَلَّ سَوَاءَ السَّبِيلِ 
108a ʾam turīdūna
108b ʾan tasʾalū rasūla-kum
108c ka-mā suʾila mūsā min qablu
108d wa-man yatabaddali l-kufra bi-l-ʾīmāni
108e fa-qad ḍalla sawāʾa s-sabīli 
Or would ye question your messenger as Moses was questioned aforetime? He who chooseth disbelief instead of faith, verily he hath gone astray from a plain road. 108 
你們想請問你們的使者,像以前他們請問穆薩一樣嗎?以正信換取迷誤的人,確已 
وَدَّ كَثِيرٌ مِّنْ أَهْلِ الْكِتَابِ لَوْ يَرُدُّونَكُم مِّن بَعْدِ إِيمَانِكُمْ كُفَّارًا حَسَدًا مِّنْ عِندِ أَنفُسِهِم مِّن بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ الْحَقُّ فَاعْفُوا وَاصْفَحُوا حَتَّىٰ يَأْتِيَ اللَّهُ بِأَمْرِهِ إِنَّ اللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ 
109a wadda kaṯīrun min ʾahli l-kitābi
109b law yaruddūna-kum min baʿdi ʾīmāni-kum kuffāran
ḥasadan min ʿindi ʾanfusi-him
109c min baʿdi mā tabayyana la-humu l-ḥaqqu
109d fa-ʿfū
109e wa-ṣfaḥū
109f ḥattā yaʾtiya llāhu bi-ʾamri-hī
109g ʾinna llāha ʿalā kulli šayʾin qadīrun 
Many of the people of the Scripture long to make you disbelievers after your belief, through envy on their own account, after the truth hath become manifest unto them. Forgive and be indulgent (toward them) until Allah give command. Lo! Allah is Able to do all things. 109 
信奉天經的人當中,有許多人惟願使你們在繼信道之後變成不信道者,這是因為他 
وَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ وَآتُوا الزَّكَاةَ وَمَا تُقَدِّمُوا لِأَنفُسِكُم مِّنْ خَيْرٍ تَجِدُوهُ عِندَ اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ 
110a wa-ʾaqīmū ṣ-ṣalāta
110b wa-ʾātū z-zakāta
110c wa-mā tuqaddimū li-ʾanfusi-kum min ḫayrin
110d taǧidū-hu ʿinda llāhi
110e ʾinna llāha bi-mā taʿmalūna baṣīrun 
Establish worship, and pay the poor-due; and whatever of good ye send before (you) for your souls, ye will find it with Allah. Lo! Allah is Seer of what ye do. 110 
你們應當謹守拜功,完納天課。凡你們為自己而行的善,你們將在真主那裡發見其 
وَقَالُوا لَن يَدْخُلَ الْجَنَّةَ إِلَّا مَن كَانَ هُودًا أَوْ نَصَارَىٰ تِلْكَ أَمَانِيُّهُمْ قُلْ هَاتُوا بُرْهَانَكُمْ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ 
111a wa-qālū
111b lan yadḫula l-ǧannata ʾil-lā man kāna hūdan ʾaw naṣārā
111c tilka ʾamāniyu-hum
111d qul
111e hātū burhāna-kum
111f ʾin kuntum ṣādiqīna 
And they say: None entereth paradise unless he be a Jew or a Christian. These are their own desires. Say: Bring your proof (of what ye state) if ye are truthful. 111 
他們說:「除猶太教徒和基督教徒外,別的人絕不得入樂園。」這是他們的妄想。 
بَلَىٰ مَنْ أَسْلَمَ وَجْهَهُ لِلَّهِ وَهُوَ مُحْسِنٌ فَلَهُ أَجْرُهُ عِندَ رَبِّهِ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ 
112a balā
112b P man ʾaslama waǧha-hū li-llāhi
112c wa-huwa muḥsin
112b fa-la-hū ʾaǧru-hū ʿinda rabbi-hī
112d wa-lā ḫawfun ʿalay-him
112e wa-lā hum yaḥzanūna 
Nay, but whosoever surrendereth his purpose to Allah while doing good, his reward is with his Lord; and there shall no fear come upon them neither shall they grieve. 112 
不然,凡全體歸順真主,而且行善者,將在主那裡享受報酬,他們將來沒有恐懼, 
وَقَالَتِ الْيَهُودُ لَيْسَتِ النَّصَارَىٰ عَلَىٰ شَيْءٍ وَقَالَتِ النَّصَارَىٰ لَيْسَتِ الْيَهُودُ عَلَىٰ شَيْءٍ وَهُمْ يَتْلُونَ الْكِتَابَ كَذَٰلِكَ قَالَ الَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ مِثْلَ قَوْلِهِمْ فَاللَّهُ يَحْكُمُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فِيمَا كَانُوا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ 
113a wa-qālati l-yahūdu
113b laysati n-naṣārā ʿalā šayʾin
113c wa-qālati n-naṣārā
113d laysati l-yahūdu ʿalā šayʾin
113e wa-hum yatlūna l-kitāba
113f ka-ḏālika qāla llaḏīna lā yaʿlamūna miṯla qawli-him
113g fa-llāhu yaḥkumu bayna-hum yawma l-qiyāmati 
And the Jews say the Christians follow nothing (true), and the Christians say the Jews follow nothing (true); yet both are readers of the Scripture. Even thus speak those who know not. Allah will judge between them on the Day of Resurrection concerning that wherein they differ. 113 
猶太教徒和基督教徒,都是誦讀天經的,猶太教徒卻說:「基督教徒毫無憑據。」 
وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن مَّنَعَ مَسَاجِدَ اللَّهِ أَن يُذْكَرَ فِيهَا اسْمُهُ وَسَعَىٰ فِي خَرَابِهَا أُولَٰئِكَ مَا كَانَ لَهُمْ أَن يَدْخُلُوهَا إِلَّا خَائِفِينَ لَهُمْ فِي الدُّنْيَا خِزْيٌ وَلَهُمْ فِي الْآخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيمٌ 
114a wa-man ʾaẓlamu mim-man manaʿa masāǧida llāhi
114b ʾan yuḏkara fī-hā smu-hū
114c wa-saʿā fī ḫarābi-hā
114d P ʾulāʾika
114d mā kāna la-hum
114e ʾan yadḫulū-hā
114d ʾil-lā ḫāʾifīna
114f la-hum fī d-dunyā ḫizyun
114g wa-la-hum fī l-ʾāḫirati ʿaḏābun ʿaẓīmun 
And who doth greater wrong than he who forbiddeth the approach to the sanctuaries of Allah lest His name should be mentioned therein, and striveth for their ruin. As for such, it was never meant that they should enter them except in fear. Theirs in the world is ignominy and theirs in the Hereafter is an awful doom. 114 
阻止人入清真寺去念誦真主的尊名,且圖謀拆毀清真寺者,有誰比他們還不義呢? 
وَلِلَّهِ الْمَشْرِقُ وَالْمَغْرِبُ فَأَيْنَمَا تُوَلُّوا فَثَمَّ وَجْهُ اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ وَاسِعٌ عَلِيمٌ 
115a wa-li-llāhi l-mašriqu wa-l-maġribu
115b fa-ʾayna-mā tuwallū
115c fa-ṯamma waǧhu llāhi
115d ʾinna llāha wāsiʿun ʿalīmun 
Unto Allah belong the East and the West, and whithersoever ye turn, there is Allah’s Countenance. Lo! Allah is All-Embracing, All-Knowing. 115 
東方和西方都是真主的;無論你們轉向哪方,那裡就是真主的方向。真主確是寬大 
وَقَالُوا اتَّخَذَ اللَّهُ وَلَدًا سُبْحَانَهُ بَل لَّهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ كُلٌّ لَّهُ قَانِتُونَ 
116a wa-qālū
116b ttaḫaḏa llāhu waladan
116c J subḥāna-hū
116d bal la-hū mā fī s-samāwāti wa-l-ʾarḍi
116e kullun la-hū qānitūna 
And they say: Allah hath taken unto Himself a son. Be He glorified! Nay, but whatsoever is in the heavens and the earth is His. All are subservient unto Him. 116 
他們說:「真主以人為子。」讚頌真主,超絕萬物!不然,天地萬物,都是他的; 
بَدِيعُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَإِذَا قَضَىٰ أَمْرًا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُ كُن فَيَكُونُ 
117a badīʿu s-samāwāti wa-l-ʾarḍi
117b wa-ʾiḏā qaḍā ʾamran
117c fa-ʾinna-mā yaqūlu la-hū
117d kun
117e fa-yakūna 
The Originator of the heavens and the earth! When He decreeth a thing, He saith unto it only: Be! and it is. 117 
他是天地的創造者,當他判決一件事的時候,他只對那件事說聲「有」,它就有了。 
وَقَالَ الَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ لَوْلَا يُكَلِّمُنَا اللَّهُ أَوْ تَأْتِينَا آيَةٌ كَذَٰلِكَ قَالَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِم مِّثْلَ قَوْلِهِمْ تَشَابَهَتْ قُلُوبُهُمْ قَدْ بَيَّنَّا الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يُوقِنُونَ 
118a wa-qāla llaḏīna lā yaʿlamūna
118b law-lā yukallimu-nā llāhu
118c ʾaw taʾtī-nā ʾāyatun
118d ka-ḏālika qāla llaḏīna min qabli-him miṯla qawli-him
118e tašābahat qulūbu-hum
118f qad bayyannā l-ʾāyāti li-qawmin
118f R yūqinūna 
And those who have no knowledge say: Why doth not Allah speak unto us, or some sign come unto us? Even thus, as they now speak, spake those (who were) before them. Their hearts are all alike. We have made clear the revelations for people who are sure. 118 
無知者說:「為甚麼真主不和我們說話呢?為甚麼不有一種跡象降臨我們呢?」他 
إِنَّا أَرْسَلْنَاكَ بِالْحَقِّ بَشِيرًا وَنَذِيرًا وَلَا تُسْأَلُ عَنْ أَصْحَابِ الْجَحِيمِ 
119a ʾin-nā ʾarsalnā-ka bi-l-ḥaqqi bašīran wa-naḏīran
119b wa-lā tusʾalu ʿan ʾaṣḥābi l-ǧaḥīmi 
Lo! We have sent thee (O Muhammad) with the truth, a bringer of glad tidings and a warner. And thou wilt not be asked about the owners of hell-fire. 119 
我確已使你本真理而為報喜者和警告者;你對火獄的居民不負責任。 
وَلَن تَرْضَىٰ عَنكَ الْيَهُودُ وَلَا النَّصَارَىٰ حَتَّىٰ تَتَّبِعَ مِلَّتَهُمْ قُلْ إِنَّ هُدَى اللَّهِ هُوَ الْهُدَىٰ وَلَئِنِ اتَّبَعْتَ أَهْوَاءَهُم بَعْدَ الَّذِي جَاءَكَ مِنَ الْعِلْمِ مَا لَكَ مِنَ اللَّهِ مِن وَلِيٍّ وَلَا نَصِيرٍ 
120a wa-lan tarḍā ʿan-ka l-yahūdu wa-lā n-naṣārā
120b ḥattā tattabiʿa millata-hum
120c qul
120d ʾinna hudā llāhi huwa l-hudā
120e wa-la-ʾini ttabaʿta ʾahwāʾa baʿda llaḏī ǧāʾa-ka mina l-ʿilmi
120f mā la-ka mina llāhi min walīyin wa-lā naṣīrin 
And the Jews will not be pleased with thee, nor will the Christians, till thou follow their creed. Say: Lo! the guidance of Allah (Himself) is Guidance. And if thou shouldst follow their desires after the knowledge which hath come unto thee, then wouldst thou have from Allah no protecting guardian nor helper. 120 
猶太教徒和基督教徒絕不喜歡你,直到你順從他們的宗教。你說:「真主的指導, 
الَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ يَتْلُونَهُ حَقَّ تِلَاوَتِهِ أُولَٰئِكَ يُؤْمِنُونَ بِهِ وَمَن يَكْفُرْ بِهِ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ 
121a P llaḏīna ʾātaynā l-kitāba
121b yatlūna-hū ḥaqqa tilāwati-hī
121a ʾulāʾika yuʾminūna bi-hī
121c P wa-man yakfur bi-hī
121c fa-ʾulāʾika humu l-ḫāsirūna 
Those unto whom We have given the Scripture, who read it with the right reading, those believe in it. And whoso disbelieveth in it, those are they who are the losers. 121 
蒙我賞賜經典而切實地加以遵守者,是信那經典的。不信那經典者,是虧折的。 
يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ اذْكُرُوا نِعْمَتِيَ الَّتِي أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَأَنِّي فَضَّلْتُكُمْ عَلَى الْعَالَمِينَ 
122a V yā-banī ʾisrāʾīla
122a ḏkurū niʿmat-ī
122a R llatī ʾanʿamtu ʿalay-kum
122b wa-ʾin-nī faḍḍaltu-kum ʿalā l-ʿālamīna 
O Children of Israel! Remember My favour wherewith I favoured you and how I preferred you to (all) creatures. 122 
以色列的後裔啊!你們應當銘記我所施於你們的恩典,並銘記我曾使你們超越世人。 
وَاتَّقُوا يَوْمًا لَّا تَجْزِي نَفْسٌ عَن نَّفْسٍ شَيْئًا وَلَا يُقْبَلُ مِنْهَا عَدْلٌ وَلَا تَنفَعُهَا شَفَاعَةٌ وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ 
123 wa-ttaqū yawman
123 R1 lā taǧzī nafsun ʿan nafsin šayʾan
123 R2 wa-lā yuqbalu min-hā ʿadlun
123 R3 wa-lā tanfaʿu-hā šafāʿatun
123 R4 wa-lā hum yunṣarūna 
And guard (yourselves) against a day when no soul will in aught avail another, nor will compensation be accepted from it, nor will intercession be of use to it; nor will they be helped. 123 
你們當防備將來有這樣的一日,任何人不能替任何人幫一點忙,任何人的贖金,都 
وَإِذِ ابْتَلَىٰ إِبْرَاهِيمَ رَبُّهُ بِكَلِمَاتٍ فَأَتَمَّهُنَّ قَالَ إِنِّي جَاعِلُكَ لِلنَّاسِ إِمَامًا قَالَ وَمِن ذُرِّيَّتِي قَالَ لَا يَنَالُ عَهْدِي الظَّالِمِينَ 
124a wa-ʾiḏi btalā ʾibrāhima rabbu-hū bi-kalimatin
124b fa-ʾatamma-hunna
124c qāla
124d ʾin-nī ǧāʿilu-ka li-n-nāsi ʾimāman
124e qāla
124f wa-min ḏurrīyat-ī
124g qāla
124h lā yanālu ʿahd-ī ẓ-ẓālimīna 
"But My Promise is not within the reach of evil-doers." P: And (remember) when his Lord tried Abraham with (His) commands, and he fulfilled them, He said: Lo! I have appointed thee a leader for mankind. (Abraham) said: And of my offspring (will there be leaders)? He said: My covenant includeth not wrong-doers. 124 
當時,易卜拉欣的主用若干誡命試驗他,他就實踐了那些誡命。他說:「我必定任 
وَإِذْ جَعَلْنَا الْبَيْتَ مَثَابَةً لِّلنَّاسِ وَأَمْنًا وَاتَّخِذُوا مِن مَّقَامِ إِبْرَاهِيمَ مُصَلًّى وَعَهِدْنَا إِلَىٰ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ أَن طَهِّرَا بَيْتِيَ لِلطَّائِفِينَ وَالْعَاكِفِينَ وَالرُّكَّعِ السُّجُودِ 
125a wa-ʾiḏ ǧaʿalnā l-bayta maṯābatan li-n-nāsi wa-ʾamnan
125b wa-ttaḫiḏū min maqāmi ʾibrāhima muṣallan
125c wa-ʿahidnā ʾilā ʾibrāhima wa-ʾismāʿīla
125d ʾan ṭahhirā bayt-iya li-ṭ-ṭāʾifīna wa-l-ʿākifīna wa-r-rukkaʿi s-suǧūdi 
And when We made the House (at Makka) a resort for mankind and sanctuary, (saying): Take as your place of worship the place where Abraham stood (to pray). And We imposed a duty upon Abraham and Ishmael, (saying): Purify My house for those who go around and those who meditate therein and those who bow down and prostrate themselves (in worship). 125 
當時,我以天房為眾人的歸宿地和安寧地。你們當以易卜拉欣的立足地為禮拜處。 
وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ رَبِّ اجْعَلْ هَٰذَا بَلَدًا آمِنًا وَارْزُقْ أَهْلَهُ مِنَ الثَّمَرَاتِ مَنْ آمَنَ مِنْهُم بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ قَالَ وَمَن كَفَرَ فَأُمَتِّعُهُ قَلِيلًا ثُمَّ أَضْطَرُّهُ إِلَىٰ عَذَابِ النَّارِ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ 
126a wa-ʾiḏ qāla ʾibrāhimu
126b V rabb-i
126b ǧʿal hāḏā baladan ʾāmanan
126c wa-rzuq ʾahla-hū mina ṯ-ṯamarāti
126c R man ʾāmana min-hum bi-llāhi wa-l-yawmi l-ʾāḫiri
126c qāla
126d P wa-man kafara
126d fa-ʾumattiʿu-hū qalīlan
126e ṯumma ʾaḍṭarru-hū ʾilā ʿaḏābi n-nāri
126f J wa-biʾsa l-maṣīru 
And when Abraham prayed: My Lord! Make this a region of security and bestow upon its people fruits, such of them as believe in Allah and the Last Day, He answered: As for him who disbelieveth, I shall leave him in contentment for a while, then I shall compel him to the doom of Fire - a hapless journey’s end! 126 
當時,易卜拉欣說:「我的主啊!求你使這裡變成安寧的地方,求你以各種糧食供 
وَإِذْ يَرْفَعُ إِبْرَاهِيمُ الْقَوَاعِدَ مِنَ الْبَيْتِ وَإِسْمَاعِيلُ رَبَّنَا تَقَبَّلْ مِنَّا إِنَّكَ أَنتَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ 
127a wa-ʾiḏ yarfaʿu ʾibrāhimu l-qawāʿida mina l-bayti wa-ʾismāʿīlu
127b V rabba-nā
127b taqabbal min-nā
127c ʾinna-ka ʾanta s-samīʿu l-ʿalīmu 
And when Abraham and Ishmael were raising the foundations of the House, (Abraham prayed): Our Lord! Accept from us (this duty). Lo! Thou, only Thou, art the Hearer, the Knower. 127 
當時,易卜拉欣和易司馬儀樹起天房的基礎,他們倆祈禱說:「我們的主啊!求你 
رَبَّنَا وَاجْعَلْنَا مُسْلِمَيْنِ لَكَ وَمِن ذُرِّيَّتِنَا أُمَّةً مُّسْلِمَةً لَّكَ وَأَرِنَا مَنَاسِكَنَا وَتُبْ عَلَيْنَا إِنَّكَ أَنتَ التَّوَّابُ الرَّحِيمُ 
128a V rabba-nā
128a wa-ǧʿal-nā muslimayni la-ka
wa-min ḏurrīyati-nā ʾummatan muslimatan la-ka
128b wa-ʾari-nā manāsika-nā
128c wa-tub ʿalay-nā
128d ʾinna-ka ʾanta t-tawwābu r-raḥīmu 
Our Lord! And make us submissive unto Thee and of our seed a nation submissive unto Thee, and show us our ways of worship, and relent toward us. Lo! Thou, only Thou, art the Relenting, the Merciful. 128 
我們的主啊!求你使我們變成你的兩個順民,並從我們的後裔中造成歸順你的民族 
رَبَّنَا وَابْعَثْ فِيهِمْ رَسُولًا مِّنْهُمْ يَتْلُو عَلَيْهِمْ آيَاتِكَ وَيُعَلِّمُهُمُ الْكِتَابَ وَالْحِكْمَةَ وَيُزَكِّيهِمْ إِنَّكَ أَنتَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ 
129a V rabba-nā
129a wa-bʿaṯ fī-him rasūlan min-hum
129a R1 yatlū ʿalay-him ʾāyāti-ka
129a R2 wa-yuʿallimu-humu l-kitāba wa-l-ḥikmata
129a R3 wa-yuzakkī-him
129b ʾinna-ka ʾanta l-ʿazīzu l-ḥakīmu 
Our Lord! And raise up in their midst a messenger from among them who shall recite unto them Thy revelations, and shall instruct them in the Scripture and in wisdom and shall make them grow. Lo! Thou, only Thou, art the Mighty, Wise. 129 
我們的主啊!求你在他們中間派遣一個同族的使者,對他們宣讀你的啟示,教授他 
وَمَن يَرْغَبُ عَن مِّلَّةِ إِبْرَاهِيمَ إِلَّا مَن سَفِهَ نَفْسَهُ وَلَقَدِ اصْطَفَيْنَاهُ فِي الدُّنْيَا وَإِنَّهُ فِي الْآخِرَةِ لَمِنَ الصَّالِحِينَ 
130a wa-man yarġabu ʿan millati ʾibrāhima ʾil-lā man safiha nafsa-hū
130b wa-la-qadi ṣṭafaynā-hu fī d-dunyā
130c wa-ʾinna-hū fī l-ʾāḫirati la-mina ṣ-sāliḥīna 
And who forsaketh the religion of Abraham save him who befooleth himself? Verily We chose him in the world, and lo! in the Hereafter he is among the righteous. 130 
除妄自菲薄者外,誰願鄙棄易卜拉欣的宗教呢?在今世,我確已揀選了他;在後世 
إِذْ قَالَ لَهُ رَبُّهُ أَسْلِمْ قَالَ أَسْلَمْتُ لِرَبِّ الْعَالَمِينَ 
131a ʾiḏ qāla la-hū rabbu-hū
131b ʾaslim
131c qāla
131d ʾaslamtu li-rabbi l-ʿālamīna 
When his Lord said unto him: Surrender! he said: I have surrendered to the Lord of the Worlds. 131 
當時,他的主對他說:「你歸順吧。」他說:「我已歸順全世界的主了。」 
وَوَصَّىٰ بِهَا إِبْرَاهِيمُ بَنِيهِ وَيَعْقُوبُ يَا بَنِيَّ إِنَّ اللَّهَ اصْطَفَىٰ لَكُمُ الدِّينَ فَلَا تَمُوتُنَّ إِلَّا وَأَنتُم مُّسْلِمُونَ 
132a wa-waṣṣā bi-hā ʾibrāhimu banī-hi wa-yaʿqūbu
132b V yā-banī-ya
132b ʾinna llāha ṣṭafā la-kumu d-dīna
132c fa-lā tamūtunn ʾil-lā
132d wa-ʾantum muslimūna 
The same did Abraham enjoin upon his sons, and also Jacob, (saying): O my sons! Lo! Allah hath chosen for you the (true) religion; therefore die not save as men who have surrendered (unto Him). 132 
易卜拉欣和葉爾孤白都曾以此囑咐自己的兒子說:「我的兒子們啊!真主確已為你 
أَمْ كُنتُمْ شُهَدَاءَ إِذْ حَضَرَ يَعْقُوبَ الْمَوْتُ إِذْ قَالَ لِبَنِيهِ مَا تَعْبُدُونَ مِن بَعْدِي قَالُوا نَعْبُدُ إِلَٰهَكَ وَإِلَٰهَ آبَائِكَ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ وَإِسْحَاقَ إِلَٰهًا وَاحِدًا وَنَحْنُ لَهُ مُسْلِمُونَ 
133a ʾam kuntum šuhadāʾa
133b ʾiḏ ḥaḍara yaʿqūba l-mawtu
133c ʾiḏ qāla li-banī-hi
133d mā taʿbudūna min baʿd-ī
133e qālū
133f naʿbudu ʾilāha-ka wa-ʾilāha ʾābāʾi-ka ʾibrāhima ʾismāʿīla wa-ʾisḥāqa
ʾilāhan wāḥidan
133g wa-naḥnu la-hū muslimūna 
Or were ye present when death came to Jacob, when he said unto his sons: What will ye worship after me? They said: We shall worship thy god, the god of thy fathers, Abraham and Ishmael and Isaac, One Allah, and unto Him we have surrendered. 133 
當葉爾孤白臨死的時候,你們在埸嗎?當時,他對他的兒子們說:「我死之後,你 
تِلْكَ أُمَّةٌ قَدْ خَلَتْ لَهَا مَا كَسَبَتْ وَلَكُم مَّا كَسَبْتُمْ وَلَا تُسْأَلُونَ عَمَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ 
134a tilka ʾummatun
134a R qad ḫalat
134b la-hā mā kasabat
134c wa-la-kum mā kasabtum
134d wa-lā tusʾalūna ʿam-mā kānū yaʿmalūna 
Those are a people who have passed away. Theirs is that which they earned, and yours is that which ye earn. And ye will not be asked of what they used to do. 134 
那是已逝去的民族,他們得享受他們的行為的報酬,你們得享受你們的行為的報酬 
وَقَالُوا كُونُوا هُودًا أَوْ نَصَارَىٰ تَهْتَدُوا قُلْ بَلْ مِلَّةَ إِبْرَاهِيمَ حَنِيفًا وَمَا كَانَ مِنَ الْمُشْرِكِينَ 
135a wa-qālū
135b kūnū hūdan ʾaw naṣārā
135c tahtadū
135d qul
135e bal millata ʾibrāhima ḥanīfan
135f wa-mā kāna mina l-mušrikīna 
And they say: Be Jews or Christians, then ye will be rightly guided. Say (unto them, O Muhammad): Nay, but (we follow) the religion of Abraham, the upright, and he was not of the idolaters. 135 
他們說:「你們應當變成猶太教徒和基督教徒,你們才能獲得正道。」你說:「不 
قُولُوا آمَنَّا بِاللَّهِ وَمَا أُنزِلَ إِلَيْنَا وَمَا أُنزِلَ إِلَىٰ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ وَالْأَسْبَاطِ وَمَا أُوتِيَ مُوسَىٰ وَعِيسَىٰ وَمَا أُوتِيَ النَّبِيُّونَ مِن رَّبِّهِمْ لَا نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِّنْهُمْ وَنَحْنُ لَهُ مُسْلِمُونَ 
136a qūlū
136b ʾāmannā bi-llāhi wa-mā ʾunzila ʾilay-nā
wa-mā ʾunzila ʾilā ʾibrāhima wa-ʾismāʿīla wa-ʾisḥāqa wa-yaʿqūba wa-l-ʾasbāṭi
wa-mā ʾūtiya mūsā wa-ʿīsā
wa-mā ʾūtiya n-nabīyūna min rabbi-him
136c lā nufarriqu bayna ʾaḥadin min-hum
136d wa-naḥnu la-hū muslimūna 
Say (O Muslims): We believe in Allah and that which is revealed unto us and that which was revealed unto Abraham, and Ishmael, and Isaac, and Jacob, and the tribes, and that which Moses and Jesus received, and that which the prophets received from their Lord. We make no distinction between any of them, and unto Him we have surrendered. 136 
你們說:「我們信我們所受的啟示,與易卜拉欣、易司馬儀、易司哈格、葉爾孤白 
فَإِنْ آمَنُوا بِمِثْلِ مَا آمَنتُم بِهِ فَقَدِ اهْتَدَوا وَّإِن تَوَلَّوْا فَإِنَّمَا هُمْ فِي شِقَاقٍ فَسَيَكْفِيكَهُمُ اللَّهُ وَهُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ 
137a fa-ʾin ʾāmanū bi-miṯli mā ʾāmantum bi-hī
137b fa-qadi htadaw
137c wa-ʾin tawallaw
137d fa-ʾinna-mā hum fī šiqāqin
137e fa-sa-yakfī-ka-humu llāhu
137f wa-huwa s-samīʿu l-ʿalīmu 
And if they believe in the like of that which ye believe, then are they rightly guided. But if they turn away, then are they in schism, and Allah will suffice thee (for defence) against them. He is the Hearer, the Knower. 137 
如果他們象你們樣信道,那末,他們確已遵循正道了;如果他們背棄正道,那末, 
صِبْغَةَ اللَّهِ وَمَنْ أَحْسَنُ مِنَ اللَّهِ صِبْغَةً وَنَحْنُ لَهُ عَابِدُونَ 
138a ṣibġata llāhi
138b wa-man ʾaḥsanu mina llāhi ṣibġatan
138c wa-naḥnu la-hū ʿābidūna 
(We take our) colour from Allah, and who is better than Allah at colouring. We are His worshippers. 138 
你們當保持真主的洗禮,有誰比真主施洗得更好呢?「我們只崇拜他。」 
قُلْ أَتُحَاجُّونَنَا فِي اللَّهِ وَهُوَ رَبُّنَا وَرَبُّكُمْ وَلَنَا أَعْمَالُنَا وَلَكُمْ أَعْمَالُكُمْ وَنَحْنُ لَهُ مُخْلِصُونَ 
139a qul
139b ʾa-tuḥāǧǧūna-nā fī llāhi
139c wa-huwa rabbu-nā wa-rabbu-kum
139d wa-la-nā ʾaʿmālu-nā
139e wa-la-kum ʾaʿmālu-kum
139f wa-naḥnu la-hū muḫliṣūna 
Say (unto the People of the Scripture): Dispute ye with us concerning Allah when He is our Lord and your Lord? Ours are our works and yours your works. We look to Him alone. 139 
你說:「難道你們和我們爭論真主嗎?其實,他是我們的主,也是你們的主;我們 
أَمْ تَقُولُونَ إِنَّ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ وَالْأَسْبَاطَ كَانُوا هُودًا أَوْ نَصَارَىٰ قُلْ أَأَنتُمْ أَعْلَمُ أَمِ اللَّهُ وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن كَتَمَ شَهَادَةً عِندَهُ مِنَ اللَّهِ وَمَا اللَّهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ 
140a ʾam taqūlūna
140b ʾinna ʾibrāhima wa-ʾismāʿīla wa-ʾisḥāqa wa-yaʿqūba wa-l-ʾasbāṭa
kānū hūdan ʾaw naṣārā
140d qul
140e ʾantum ʾaʿlamu ʾami llāhu
140f wa-man ʾaẓlamu mim-man katama šahādatan ʿinda-hū mina llāhi
140g wa-mā llāhu bi-ġāfilin ʿam-mā taʿmalūna 
Or say ye that Abraham, and Ishmael, and Isaac, and Jacob, and the tribes were Jews or Christians? Say: Do ye know best, or doth Allah? And who is more unjust than he who hideth a testimony which he hath received from Allah? Allah is not unaware of what ye do. 140 
難道你們說過「易卜拉欣、易司馬儀、易司哈格、葉爾孤白和各支派,都是猶太教 
تِلْكَ أُمَّةٌ قَدْ خَلَتْ لَهَا مَا كَسَبَتْ وَلَكُم مَّا كَسَبْتُمْ وَلَا تُسْأَلُونَ عَمَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ 
141a tilka ʾummatun
141b la-hā mā kasabat
141c wa-la-kum mā kasabtum
141d wa-lā tusʾalūna ʿam-mā kānū yaʿmalūna 
Those are a people who have passed away; theirs is that which they earned and yours that which ye earn. And ye will not be asked of what they used to do. 141 
那是已逝去的民族,他們得享受他們的行為的報酬,你們也得享受你們的行為的報 
سَيَقُولُ السُّفَهَاءُ مِنَ النَّاسِ مَا وَلَّاهُمْ عَن قِبْلَتِهِمُ الَّتِي كَانُوا عَلَيْهَا قُل لِّلَّهِ الْمَشْرِقُ وَالْمَغْرِبُ يَهْدِي مَن يَشَاءُ إِلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ 
142a sa-yaqūlu s-sufahāʾu mina n-nāsi
142b mā wallā-hum ʿan qiblati-himu
142b R llatī kānū ʿalay-hā
142c qul
142d li-llāhi l-mašriqu wa-l-maġribu
142e yahdī man yašāʾu ʾilā ṣirāṭin mustaqīmin 
The foolish of the people will say: What hath turned them from the qiblah which they formerly observed? Say: Unto Allah belong the East and the West. He guideth whom He will unto a straight path. 142 
一般愚人將說:「他們為甚麼要背棄他們原來所對的朝向呢?」你說:「東方和西 
وَكَذَٰلِكَ جَعَلْنَاكُمْ أُمَّةً وَسَطًا لِّتَكُونُوا شُهَدَاءَ عَلَى النَّاسِ وَيَكُونَ الرَّسُولُ عَلَيْكُمْ شَهِيدًا وَمَا جَعَلْنَا الْقِبْلَةَ الَّتِي كُنتَ عَلَيْهَا إِلَّا لِنَعْلَمَ مَن يَتَّبِعُ الرَّسُولَ مِمَّن يَنقَلِبُ عَلَىٰ عَقِبَيْهِ وَإِن كَانَتْ لَكَبِيرَةً إِلَّا عَلَى الَّذِينَ هَدَى اللَّهُ وَمَا كَانَ اللَّهُ لِيُضِيعَ إِيمَانَكُمْ إِنَّ اللَّهَ بِالنَّاسِ لَرَءُوفٌ رَّحِيمٌ 
143a wa-ka-ḏālika ǧaʿalnā-kum ʾummatan wasaṭan
143b li-takūnū šuhadāʾa ʿalā n-nāsi
143c wa-yakūna r-rasūlu ʿalay-kum šahīdan
143d wa-mā ǧaʿalnā l-qiblata
143d R llatī kunta ʿalay-hā
143e ʾil-lā li-naʿlama
143f man yattabiʿu r-rasūla mim-man yanqalibu ʿalā ʿaqibay-hi
143g wa-ʾin kānat la-kabīratan ʾil-lā ʿalā llaḏīna hadā llāhu
143h wa-mā kāna llāhu
143i li-yuḍīʿa ʾīmāna-kum
143j ʾinna llāha bi-n-nāsi la-raʾūfun raḥīmun 
Thus We have appointed you a middle nation, that ye may be witnesses against mankind, and that the messenger may be a witness against you. And We appointed the qiblah which ye formerly observed only that We might know him who followeth the messenger, from him who turneth on his heels. In truth it was a hard (test) save for those whom Allah guided. But it was not Allah’s purpose that your faith should be in vain, for Allah is Full of Pity, Merciful toward mankind. 143 
我這樣以你們為中正的民族,以便你們作証世人,而使者作証你們。我以你原來所 
قَدْ نَرَىٰ تَقَلُّبَ وَجْهِكَ فِي السَّمَاءِ فَلَنُوَلِّيَنَّكَ قِبْلَةً تَرْضَاهَا فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ وَحَيْثُ مَا كُنتُمْ فَوَلُّوا وُجُوهَكُمْ شَطْرَهُ وَإِنَّ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ لَيَعْلَمُونَ أَنَّهُ الْحَقُّ مِن رَّبِّهِمْ وَمَا اللَّهُ بِغَافِلٍ عَمَّا يَعْمَلُونَ 
144a qad narā taqalluba waǧhi-ka fī s-samāʾi
144b fa-la-nuwalliyanna-ka qiblatan
144b R tarḍā-hā
144c fa-walli waǧha-ka šaṭra l-masǧidi l-ḥarāmi
144d wa-ḥayṯu mā kuntum
144e fa-wallū wuǧūha-kum šaṭra-hū
144f wa-ʾinna llaḏīna ʾūtū l-kitāba
144g la-yaʿlamūna ʾanna-hū l-ḥaqqu min rabbi-him
144h wa-mā llāhu bi-ġāfilin ʿam-mā yaʿmalūna 
We have seen the turning of thy face to heaven (for guidance, O Muhammad). And now verily We shall make thee turn (in prayer) toward a qiblah which is dear to thee. So turn thy face toward the Inviolable Place of Worship, and ye (O Muslims), wheresoever ye may be, turn your faces (when ye pray) toward it. Lo! Those who have received the Scripture know that (this revelation) is the Truth from their Lord. And Allah is not unaware of what they do. 144 
我確已見你反復地仰視天空,故我必使你轉向你所喜悅的朝向。你應當把你的臉轉 
وَلَئِنْ أَتَيْتَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ بِكُلِّ آيَةٍ مَّا تَبِعُوا قِبْلَتَكَ وَمَا أَنتَ بِتَابِعٍ قِبْلَتَهُمْ وَمَا بَعْضُهُم بِتَابِعٍ قِبْلَةَ بَعْضٍ وَلَئِنِ اتَّبَعْتَ أَهْوَاءَهُم مِّن بَعْدِ مَا جَاءَكَ مِنَ الْعِلْمِ إِنَّكَ إِذًا لَّمِنَ الظَّالِمِينَ 
145a wa-la-ʾin ʾatayta llaḏīna ʾūtū l-kitāba bi-kulli ʾāyatin
145b mā tabiʿū qiblata-ka
145c wa-mā ʾanta bi-tābiʿin qiblata-hum
145d wa-mā baʿḍu-hum bi-tābiʿin qiblata baʿḍin
145e wa-la-ʾini ttabaʿta ʾahwāʾa-hum min baʿdi mā ǧāʾa-kum mina l-ʿilmi
145f ʾinna-ka ʾiḏan la-mina ẓ-ẓālimīna 
And even if thou broughtest unto those who have received the Scripture all kinds of portents, they would not follow thy qiblah, nor canst thou be a follower of their qiblah; nor are some of them followers of the qiblah of others. And if thou shouldst follow their desires after the knowledge which hath come unto thee, then surely wert thou of the evil-doers. 145 
即使你以一切跡象昭示曾受天經者,他們必不順從你的朝向,你也絕不順從他們的 
الَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ يَعْرِفُونَهُ كَمَا يَعْرِفُونَ أَبْنَاءَهُمْ وَإِنَّ فَرِيقًا مِّنْهُمْ لَيَكْتُمُونَ الْحَقَّ وَهُمْ يَعْلَمُونَ 
146a llaḏīna ʾātaynā-humu l-kitāba yaʿrifūna-hū
146b ka-mā yaʿrifūna ʾabnāʾa-hum
146c wa-ʾinna farīqan min-hum la-yaktumūna l-ḥaqqa
146d wa-hum yaʿlamūna 
Those unto whom We gave the Scripture recognise (this revelation) as they recognise their sons. But lo! a party of them knowingly conceal the truth. 146 
蒙我賞賜經典的人,認識他,猶如認識自己的兒女一樣。他們中有一派人,的確明 
الْحَقُّ مِن رَّبِّكَ فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الْمُمْتَرِينَ 
147a l-ḥaqqu min rabbi-ka
147b fa-lā takūnanna mina l-mumtarīna 
It is the Truth from thy Lord (O Muhammad), so be not thou of those who waver. 147 
真理是從你的主降示的,故你絕不要懷疑。 
وَلِكُلٍّ وِجْهَةٌ هُوَ مُوَلِّيهَا فَاسْتَبِقُوا الْخَيْرَاتِ أَيْنَ مَا تَكُونُوا يَأْتِ بِكُمُ اللَّهُ جَمِيعًا إِنَّ اللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ 
148a wa-li-kullin wiǧhatun
148a R huwa muwallī-hā
148b fa-stabiqū l-ḫayrāti
148c ʾayna mā takūnū
148d yaʾti bi-kumu llāhu ǧamīʿan
148e ʾinna llāha ʿalā kulli šayʾin qadīrun 
And each one hath a goal toward which he turneth; so vie with one another in good works. Wheresoever ye may be, Allah will bring you all together. Lo! Allah is Able to do all things. 148 
各人都有自己所對的方向,故你們當爭先為善。你們無論在那裡,真主將要把你們 
وَمِنْ حَيْثُ خَرَجْتَ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ وَإِنَّهُ لَلْحَقُّ مِن رَّبِّكَ وَمَا اللَّهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ 
149a wa-min hayṯu ḫaraǧta
149b fa-walli waǧha-ka šaṭra l-masǧidi l-ḥarāmi
149c ʾinna-hū la-l-ḥaqqu min rabbi-ka
149d wa-mā llāhu bi-ġāfilin ʿam-mā taʿmalūna 
And whencesoever thou comest forth (for prayer, O Muhammad) turn thy face toward the Inviolable Place of Worship. Lo! it is the Truth from thy Lord. Allah is not unaware of what ye do. 149 
你無論從那裡出去,都應當把你的臉轉向禁寺;這確是從你的主降示的真理。真主 
وَمِنْ حَيْثُ خَرَجْتَ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ وَحَيْثُ مَا كُنتُمْ فَوَلُّوا وُجُوهَكُمْ شَطْرَهُ لِئَلَّا يَكُونَ لِلنَّاسِ عَلَيْكُمْ حُجَّةٌ إِلَّا الَّذِينَ ظَلَمُوا مِنْهُمْ فَلَا تَخْشَوْهُمْ وَاخْشَوْنِي وَلِأُتِمَّ نِعْمَتِي عَلَيْكُمْ وَلَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ 
150a wa-min hayṯu ḫaraǧta
150b fa-walli waǧha-ka šaṭra l-masǧidi l-ḥarāmi
150c wa-ḥayṯu mā kuntum
150d fa-wallū wuǧūha-kum šaṭra-hū
150e li-ʾal-lā yakūna li-n-nāsi ʿalay-kum ḥuǧǧatun
ʾil-lā llaḏīna ẓalamū min-hum
150f fa-lā taḫšaw-hum
150g wa-ḫšaw-nī
150h wa-li-ʾutimma niʿmat-ī ʿalay-kum
150i wa-laʿalla-kum tahtadūna
151 ka-mā ʾarsalnā fī-kum rasūlan min-kum
151 R1 yatlū ʿalay-kum ʾāyāti-nā
151 R2 wa-yuzakkī-kum
151 R3 wa-yuʿallimu-kumu l-kitāba wa-l-ḥikmata 
Whencesoever thou comest forth turn thy face toward the Inviolable Place of Worship; and wheresoever ye may be (O Muslims) turn your faces toward it (when ye pray) so that men may have no argument against you, save such of them as do injustice - Fear them not, but fear Me! - and so that I may complete My grace upon you, and that ye may be guided. 150 
你無論從那裡出去,都應當把你的臉轉向禁寺。你們無論在那裡,都應當把你們的 
كَمَا أَرْسَلْنَا فِيكُمْ رَسُولًا مِّنكُمْ يَتْلُو عَلَيْكُمْ آيَاتِنَا وَيُزَكِّيكُمْ وَيُعَلِّمُكُمُ الْكِتَابَ وَالْحِكْمَةَ وَيُعَلِّمُكُم مَّا لَمْ تَكُونُوا تَعْلَمُونَ 
151 R4 wa-yuʿallimu-kum mā lam takūnū taʿlamūna 
Even as We have sent unto you a messenger from among you, who reciteth unto you Our revelations and causeth you to grow, and teacheth you the Scripture and wisdom, and teacheth you that which ye knew not. 151 
猶如我派遣你們族中的一個使者來教化你們,對你們宣讀我的跡象,熏陶你們,教 
فَاذْكُرُونِي أَذْكُرْكُمْ وَاشْكُرُوا لِي وَلَا تَكْفُرُونِ 
152a fa-ḏkurū-nī
152b ʾaḏkur-kum
152c wa-škurū l-ī
152d wa-lā takfurū-ni 
Therefore remember Me, I will remember you. Give thanks to Me, and reject not Me. 152 
故你們當記憶我,(你們記憶我),我就記憶你們;你們當感謝我;不要孤負我。 
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اسْتَعِينُوا بِالصَّبْرِ وَالصَّلَاةِ إِنَّ اللَّهَ مَعَ الصَّابِرِينَ 
153a V yā-ʾayyu-hā llaḏīna ʾāmanū
153a staʿīnū bi-ṣ-ṣabri wa-ṣ-ṣalāti
153b ʾinna llāha maʿa ṣ-ṣābirīna 
O ye who believe! Seek help in steadfastness and prayer. Lo! Allah is with the steadfast. 153 
信道的人們啊!你們當借堅忍和拜功,而求祐助。真主確是與堅忍者同在的。 
وَلَا تَقُولُوا لِمَن يُقْتَلُ فِي سَبِيلِ اللَّهِ أَمْوَاتٌ بَلْ أَحْيَاءٌ وَلَٰكِن لَّا تَشْعُرُونَ 
154a wa-lā taqūlū li-man yuqtalu fī sabīli llāhi
154b ʾamwātun
154c bal ʾaḥyāʾun
154d wa-lākin lā tašʿurūna 
And call not those who are slain in the way of Allah "dead." Nay, they are living, only ye perceive not. 154 
為主道而被戕害的人,你們不要說他們是死的;其實,他們是活的,但你們不知覺。 
وَلَنَبْلُوَنَّكُم بِشَيْءٍ مِّنَ الْخَوْفِ وَالْجُوعِ وَنَقْصٍ مِّنَ الْأَمْوَالِ وَالْأَنفُسِ وَالثَّمَرَاتِ وَبَشِّرِ الصَّابِرِينَ 
155a wa-la-nabluwanna-kum bi-šayʾin mina l-ḫawfi wa-l-ǧawʿi
wa-naqṣin mina l-ʾamwāli wa-l-ʾanfusi wa-ṯ-ṯamarāti
155b wa-bašširi ṣ-ṣābirīna 
And surely We shall try you with something of fear and hunger, and loss of wealth and lives and crops; but give glad tidings to the steadfast, 155 
我必以些微的恐怖和饑饉,以及資產、生命、收獲等的損失,試驗你們,你當向堅 
الَّذِينَ إِذَا أَصَابَتْهُم مُّصِيبَةٌ قَالُوا إِنَّا لِلَّهِ وَإِنَّا إِلَيْهِ رَاجِعُونَ 
156a R llaḏīna
156b ʾiḏā ʾaṣābat-hum muṣībatun
156a R qālū
156c ʾin-nā li-llāhi
156d wa-ʾin-nā ʾilay-hi rāǧiʿūna 
Who say, when a misfortune striketh them: Lo! we are Allah’s and lo! unto Him we are returning. 156 
他們遭難的時候,說:「我們確是真主所有的,我們必定只歸依他。」 
أُولَٰئِكَ عَلَيْهِمْ صَلَوَاتٌ مِّن رَّبِّهِمْ وَرَحْمَةٌ وَأُولَٰئِكَ هُمُ الْمُهْتَدُونَ 
157a P ʾulāʾika
157a ʿalay-him ṣalawātun min rabbi-him wa-raḥmatun
157b wa-ʾulāʾika humu l-muhtadūna 
Such are they on whom are blessings from their Lord, and mercy. Such are the rightly guided. 157 
這等人,是蒙真主的祜祐和慈恩的;這等人,確是遵循正道的。 
إِنَّ الصَّفَا وَالْمَرْوَةَ مِن شَعَائِرِ اللَّهِ فَمَنْ حَجَّ الْبَيْتَ أَوِ اعْتَمَرَ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِ أَن يَطَّوَّفَ بِهِمَا وَمَن تَطَوَّعَ خَيْرًا فَإِنَّ اللَّهَ شَاكِرٌ عَلِيمٌ 
158a ʾinna ṣ-ṣafā wa-l-marwata min šaʿāʾiri llāhi
158b fa-man ḥaǧǧa l-bayta
158c ʾawi ʿtamara
158d fa-lā ǧunāḥa ʿalay-hi
158e ʾan yaṭṭawwafa bi-himā
158f wa-man taṭawwaʿa ḫayran
158g fa-ʾinna llāha šākirun ʿalīmun 
Lo! (the mountains) As-Safa and Al-Marwah are among the indications of Allah. It is therefore no sin for him who is on pilgrimage to the House (of Allah) or visiteth it, to go around them (as the pagan custom is). And he who doeth good of his own accord, (for him) lo! Allah is Responsive, Aware. 158 
賽法和麥爾維,確是真主的標識。舉行大朝或小朝的人,無妨游此兩山。自願行善 
إِنَّ الَّذِينَ يَكْتُمُونَ مَا أَنزَلْنَا مِنَ الْبَيِّنَاتِ وَالْهُدَىٰ مِن بَعْدِ مَا بَيَّنَّاهُ لِلنَّاسِ فِي الْكِتَابِ أُولَٰئِكَ يَلْعَنُهُمُ اللَّهُ وَيَلْعَنُهُمُ اللَّاعِنُونَ 
159a ʾinna llaḏīna yaktumūna mā ʾanzalnā mina l-bayyināti wa-l-hudā
159b min baʿdi mā bayyannā-hu li-n-nāsi fī l-kitābi
159c P ʾulāʾika
159c yalʿanu-humu llāhu
159d wa-yalʿanu-humu l-lāʿinūna 
Lo! Those who hide the proofs and the guidance which We revealed, after We had made it clear to mankind in the Scripture: such are accursed of Allah and accursed of those who have the power to curse. 159 
我在經典中為世人闡明正道之後,隱諱我所降示的明証和正道的人,真主棄絕他們 
إِلَّا الَّذِينَ تَابُوا وَأَصْلَحُوا وَبَيَّنُوا فَأُولَٰئِكَ أَتُوبُ عَلَيْهِمْ وَأَنَا التَّوَّابُ الرَّحِيمُ 
160a ʾil-lā llaḏīna tābū wa-ʾaṣlaḥū wa-bayyanū
160b P ʾulāʾika
160b ʾatūbu ʿalay-him
160c wa-ʾanā t-tawwābu r-raḥīmu 
Except those who repent and amend and make manifest (the truth). These it is toward whom I relent. I am the Relenting, the Merciful. 160 
惟悔罪自新,闡明真理的人,我將赦宥他們。我是至宥的,是至慈的。 
إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا وَمَاتُوا وَهُمْ كُفَّارٌ أُولَٰئِكَ عَلَيْهِمْ لَعْنَةُ اللَّهِ وَالْمَلَائِكَةِ وَالنَّاسِ أَجْمَعِينَ 
161a ʾinna llaḏīna kafarū wa-mātū
161b wa-hum kuffārun
161c P ʾulāʾika
161c ʿalay-him laʿnatu llāhi wa-l-malāʾikati wa-n-nāsi ʾaǧmaʿīna 
Lo! Those who disbelieve, and die while they are disbelievers; on them is the curse of Allah and of angels and of men combined. 161 
終身不信道、臨死還不信道的人,必受真主的棄絕,必受天神和人類全體的詛咒。 
خَالِدِينَ فِيهَا لَا يُخَفَّفُ عَنْهُمُ الْعَذَابُ وَلَا هُمْ يُنظَرُونَ 
162a P ḫālidīna fī-hā
162a lā yuḫaffafu ʿan-humu l-ʿaḏābu
162b wa-lā hum yunẓarūna 
They ever dwell therein. The doom will not be lightened for them, neither will they be reprieved. 162 
他們將永居火獄,不蒙減刑,不獲寬限。 
وَإِلَٰهُكُمْ إِلَٰهٌ وَاحِدٌ لَّا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ الرَّحْمَٰنُ الرَّحِيمُ 
163a wa-ʾilāhu-kum ʾilāhun wāḥidun
163b lā ʾilāha ʾil-lā huwa r-raḥmānu r-raḥīmu 
Your Allah is One Allah; there is no God save Him, the Beneficent, the Merciful. 163 
你們所當崇拜的,是唯一的主宰;除他外,絕無應受崇拜的;他是至仁的,是至慈 
إِنَّ فِي خَلْقِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَاخْتِلَافِ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ وَالْفُلْكِ الَّتِي تَجْرِي فِي الْبَحْرِ بِمَا يَنفَعُ النَّاسَ وَمَا أَنزَلَ اللَّهُ مِنَ السَّمَاءِ مِن مَّاءٍ فَأَحْيَا بِهِ الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا وَبَثَّ فِيهَا مِن كُلِّ دَابَّةٍ وَتَصْرِيفِ الرِّيَاحِ وَالسَّحَابِ الْمُسَخَّرِ بَيْنَ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ 
164a ʾinna fī ḫalqi s-samāwāti wa-l-ʾarḍi wa-ḫtilāfi l-layli wa-n-nahāri wa-l-fulki
164a R1 llatī taǧrī fī l-baḥri bi-mā yanfaʿu n-nāsa
164b wa-mā ʾanzala llāhu mina s-samāʾi min māʾin
164c fa-ʾaḥyā bi-hī l-ʾarḍa baʿda mawti-hā
164d wa-ṯabba fī-hā min kulli dābbatin
164a wa-taṣrīfi r-riyāḥi wa-s-saḥābi l-musaḫḫari bayna s-samāʾi wa-l-ʾarḍi
la-ʾāyātin li-qawmin
164a R2 yaʿqilūna 
Lo! In the creation of the heavens and the earth, and the difference of night and day, and the ships which run upon the sea with that which is of use to men, and the water which Allah sendeth down from the sky, thereby reviving the earth after its death, and dispersing all kinds of beasts therein, and (in) the ordinance of the winds, and the clouds obedient between heaven and earth: are signs (of Allah’s Sovereignty) for people who have sense. 164 
天地的創造,晝夜的輪流,利人航海的船舶,真主從雲中降下雨水,借它而使已死 
وَمِنَ النَّاسِ مَن يَتَّخِذُ مِن دُونِ اللَّهِ أَندَادًا يُحِبُّونَهُمْ كَحُبِّ اللَّهِ وَالَّذِينَ آمَنُوا أَشَدُّ حُبًّا لِّلَّهِ وَلَوْ يَرَى الَّذِينَ ظَلَمُوا إِذْ يَرَوْنَ الْعَذَابَ أَنَّ الْقُوَّةَ لِلَّهِ جَمِيعًا وَأَنَّ اللَّهَ شَدِيدُ الْعَذَابِ 
165a wa-mina n-nāsi man yattaḫiḏu min dūni llāhi ʾandādan
165a R yuḥibbūna-hum ka-ḥubbi llāhi
165b wa-llaḏīna ʾāmanū ʾašaddu ḥubban li-llāhi
165c law yarā llaḏīna ẓalamū
165d ʾiḏ yarawna l-ʿaḏāba
ʾanna l-qūwata li-llāhi ǧamīʿan wa-ʾanna llāha šadīdu l-ʿaḏābi 
Yet of mankind are some who take unto themselves (objects of worship which they set as) rivals to Allah, loving them with a love like (that which is the due) of Allah (only) - those who believe are stauncher in their love for Allah - Oh, that those who do evil had but known, (on the day) when they behold the doom, that power belongeth wholly to Allah, and that Allah is severe in punishment! 165 
有些人,在真主之外,別有崇拜,當做真主的匹敵;他們敬愛那些匹敵,象敬愛真 
إِذْ تَبَرَّأَ الَّذِينَ اتُّبِعُوا مِنَ الَّذِينَ اتَّبَعُوا وَرَأَوُا الْعَذَابَ وَتَقَطَّعَتْ بِهِمُ الْأَسْبَابُ 
166a ʾiḏ tabarraʾa llaḏīna ttibiʿū mina llaḏīna ttabaʿū
166b wa-raʾawu l-ʿaḏāba
166c wa-taqaṭṭaʿat bi-himu l-ʾasbābu 
(On the day) when those who were followed disown those who followed (them), and they behold the doom, and all their aims collapse with them. 166 
當時,被隨從的人,看見刑罰,而與隨從的人絕交,他們彼此間的關系,都斷絕了。 
وَقَالَ الَّذِينَ اتَّبَعُوا لَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَتَبَرَّأَ مِنْهُمْ كَمَا تَبَرَّءُوا مِنَّا كَذَٰلِكَ يُرِيهِمُ اللَّهُ أَعْمَالَهُمْ حَسَرَاتٍ عَلَيْهِمْ وَمَا هُم بِخَارِجِينَ مِنَ النَّارِ 
167a wa-qāla llaḏīna ttabaʿū
167b law ʾan la-nā karratan
167c fa-natabarraʾa min-hum
167d ka-mā tabarraʾū min-nā
167e ka-ḏālika yurī-himu llāhu ʾaʿmāla-hum ḥasarātin ʿalay-him
167f wa-mā hum bi-ḫāriǧīna mina n-nāri 
And those who were but followers will say: If a return were possible for us, we would disown them even as they have disowned us. Thus will Allah show them their own deeds as anguish for them, and they will not emerge from the Fire. 167 
隨從的人,將說:「但願我們得返麈世,那末,我們將與他們絕交,猶如他們與我 
يَا أَيُّهَا النَّاسُ كُلُوا مِمَّا فِي الْأَرْضِ حَلَالًا طَيِّبًا وَلَا تَتَّبِعُوا خُطُوَاتِ الشَّيْطَانِ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ 
168a V yā-ʾayyu-hā n-nāsu
168a kulū mim-mā fī l-ʾarḍi ḥalālan ṭayyiban
168b wa-lā tattabiʿū ḫuṭuwāti š-šayṭāni
168c ʾinna-hū la-kum ʿadūwun mubīnun 
O mankind! Eat of that which is lawful and wholesome in the earth, and follow not the footsteps of the devil. Lo! he is an open enemy for you. 168 
眾人啊!你們可以吃大地上所有合法而且佳美的食物,你們不要隨從惡魔的步伐, 
إِنَّمَا يَأْمُرُكُم بِالسُّوءِ وَالْفَحْشَاءِ وَأَن تَقُولُوا عَلَى اللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ 
169a ʾinna-mā yaʾmuru-kum bi-s-sūʾi wa-l-faḥšāʾi
169b wa-ʾan taqūlū ʿalā llāhi mā lā taʿlamūna 
He enjoineth upon you only the evil and the foul, and that ye should tell concerning Allah that which ye know not. 169 
他只以罪惡和醜事命令你們,並教你們假借真主的名義,而說出你們所不知道的事。 
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ اتَّبِعُوا مَا أَنزَلَ اللَّهُ قَالُوا بَلْ نَتَّبِعُ مَا أَلْفَيْنَا عَلَيْهِ آبَاءَنَا أَوَلَوْ كَانَ آبَاؤُهُمْ لَا يَعْقِلُونَ شَيْئًا وَلَا يَهْتَدُونَ 
170a wa-ʾiḏā qīla la-humu
170b ttabiʿū mā ʾanzala llāhu
170c qālū
170d bal nattabiʿu mā ʾalfaynā ʿalay-hi ʾābāʾa-nā
170e ʾa-wa-law kāna ʾābāʾu-hum lā yaʿqilūna šayʾan
170f wa-lā yahtadūna 
And when it is said unto them: Follow that which Allah hath revealed, they say: We follow that wherein we found our fathers. What! Even though their fathers were wholly unintelligent and had no guidance? 170 
有人勸他們說:「你們應當遵守真主所降示的經典。」他們就說:「不然,我們要 
وَمَثَلُ الَّذِينَ كَفَرُوا كَمَثَلِ الَّذِي يَنْعِقُ بِمَا لَا يَسْمَعُ إِلَّا دُعَاءً وَنِدَاءً صُمٌّ بُكْمٌ عُمْيٌ فَهُمْ لَا يَعْقِلُونَ 
171a wa-maṯalu llaḏīna kafarū ka-maṯali llaḏī yanʿiqu bi-mā lā yasmaʿu
ʾil-lā duʿāʾan wa-nidāʾan
171b ṣummun bukmun ʿumyun
171c fa-hum lā yaʿqilūna 
The likeness of those who disbelieve (in relation to the messenger) is as the likeness of one who calleth unto that which heareth naught except a shout and cry. Deaf, dumb, blind, therefore they have no sense. 171 
你號召不信道者,就象叫喚只會聽呼喊的牲畜一樣。(他們)是聾的,是啞的,是 
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا كُلُوا مِن طَيِّبَاتِ مَا رَزَقْنَاكُمْ وَاشْكُرُوا لِلَّهِ إِن كُنتُمْ إِيَّاهُ تَعْبُدُونَ 
172a V yā-ʾayyu-hā llaḏīna ʾāmanū
172a kulū min ṭayyibāti mā razaqnā-kum
172b wa-škurū li-llāhi
172c ʾin kuntum ʾiyyā-hu taʿbudūna 
O ye who believe! Eat of the good things wherewith We have provided you, and render thanks to Allah if it is (indeed) He Whom ye worship. 172 
信道的人們啊!你們可以吃我所供給你們的佳美的食物,你們當感謝真主,如果你 
إِنَّمَا حَرَّمَ عَلَيْكُمُ الْمَيْتَةَ وَالدَّمَ وَلَحْمَ الْخِنزِيرِ وَمَا أُهِلَّ بِهِ لِغَيْرِ اللَّهِ فَمَنِ اضْطُرَّ غَيْرَ بَاغٍ وَلَا عَادٍ فَلَا إِثْمَ عَلَيْهِ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ 
173a ʾinna-mā ḥarrama ʿalay-kumu l-maytata wa-d-damma wa-laḥma l-ḫinzīri
wa-mā ʾuhilla bi-hī li-ġayri llāhi
173b P wa-mani ḍṭurra ġayra bāġin wa-lā ʿādin
173b fa-lā ʾiṯma ʿalay-hi
173c ʾinna llāhu ġafūrun raḥīm 
He hath forbidden you only carrion, and blood, and swineflesh, and that which hath been immolated to (the name of) any other than Allah. But he who is driven by necessity, neither craving nor transgressing, it is no sin for him. Lo! Allah is Forgiving, Merciful. 173 
他只禁戒你們吃自死物、血液、豬肉、以及誦非真主之名而宰的動物;凡為勢所迫 
إِنَّ الَّذِينَ يَكْتُمُونَ مَا أَنزَلَ اللَّهُ مِنَ الْكِتَابِ وَيَشْتَرُونَ بِهِ ثَمَنًا قَلِيلًا أُولَٰئِكَ مَا يَأْكُلُونَ فِي بُطُونِهِمْ إِلَّا النَّارَ وَلَا يُكَلِّمُهُمُ اللَّهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَلَا يُزَكِّيهِمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ 
174a P ʾinna llaḏīna yaktumūna mā ʾanzala llāhu mina l-kitābi
wa-yaštarūna bi-hī ṯamanan qalīlan
174a ʾulāʾika mā yaʾkulūna fī buṭūni-him ʾil-lā n-nāra
174b wa-lā yukallimu-humu llāhu yawma l-qiyāmati
174c wa-lā yuzakkī-him
174d wa-la-hum ʿaḏābun ʾalīmun 
Lo! those who hide aught of the Scripture which Allah hath revealed and purchase a small gain therewith, they eat into their bellies nothing else than fire. Allah will not speak to them on the Day of Resurrection, nor will He make them grow. Theirs will be a painful doom. 174 
隱諱真主所降示的經典,而以廉價出賣它的人,只是把火吞到肚子裡去,在復活日 
أُولَٰئِكَ الَّذِينَ اشْتَرَوُا الضَّلَالَةَ بِالْهُدَىٰ وَالْعَذَابَ بِالْمَغْفِرَةِ فَمَا أَصْبَرَهُمْ عَلَى النَّارِ 
175a ʾulāʾika llaḏīna štarawu ḍ-ḍalālata bi-l-hudā wa-l-ʿaḏāba bi-l-maġfirati
175b fa-mā ʾaṣbara-hum ʿalā n-nāri 
Those are they who purchase error at the price of guidance, and torment at the price of pardon. How constant are they in their strife to reach the Fire! 175 
這等人,以正道換取迷誤,以赦宥換取刑罰,他們真能忍受火刑! 
ذَٰلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ نَزَّلَ الْكِتَابَ بِالْحَقِّ وَإِنَّ الَّذِينَ اخْتَلَفُوا فِي الْكِتَابِ لَفِي شِقَاقٍ بَعِيدٍ 
176a ḏālika bi-ʾanna llāha nazzala l-kitāba bi-l-ḥaqqi
176b wa-ʾinna llaḏīna ḫtalafū fī l-kitābi la-fī šiqāqin baʿīdin 
That is because Allah hath revealed the Scripture with the truth. Lo! those who find (a cause of) disagreement in the Scripture are in open schism. 176 
這是因為真主已降示包含真理的經典,違背經典的人,確已陷於長遠的反對中。 
لَّيْسَ الْبِرَّ أَن تُوَلُّوا وُجُوهَكُمْ قِبَلَ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَلَٰكِنَّ الْبِرَّ مَنْ آمَنَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ وَالْمَلَائِكَةِ وَالْكِتَابِ وَالنَّبِيِّينَ وَآتَى الْمَالَ عَلَىٰ حُبِّهِ ذَوِي الْقُرْبَىٰ وَالْيَتَامَىٰ وَالْمَسَاكِينَ وَابْنَ السَّبِيلِ وَالسَّائِلِينَ وَفِي الرِّقَابِ وَأَقَامَ الصَّلَاةَ وَآتَى الزَّكَاةَ وَالْمُوفُونَ بِعَهْدِهِمْ إِذَا عَاهَدُوا وَالصَّابِرِينَ فِي الْبَأْسَاءِ وَالضَّرَّاءِ وَحِينَ الْبَأْسِ أُولَٰئِكَ الَّذِينَ صَدَقُوا وَأُولَٰئِكَ هُمُ الْمُتَّقُونَ 
177a laysa l-birra ʾan tuwallū wuǧūha-kum qibala l-mašriqi wa-l-maġribi
177b P wa-lākinna l-birra
man ʾāmana bi-llāhi wa-l-yawmi l-ʾāḫiri wa-l-malāʾikati wa-l-kitābi
wa-n-nabīyīna
wa-ʾātā l-māla ʿalā ḥubbi-hī ḏawī l-qurbā wa-l-yatāmā wa-l-masākīna
wa-bna sabīli wa-s-sāʾilīna wa-fī r-riqābi
wa-ʾaqāma ṣ-ṣalāta
wa-ʾātā z-zakāta
wa-l-mūfūna bi-ʿahdi-him
ʾiḏā ʿāhadū
wa-ṣ-ṣābirīna fī l-baʾsāʾi wa-ḍ-ḍarrāʾi wa-ḥīna l-baʾsi
177b ʾulāʾika llaḏīna ṣadaqū
177c wa-ʾulāʾika humu l-muttaqūna 
It is not righteousness that ye turn your faces to the East and the West; but righteous is he who believeth in Allah and the Last Day and the angels and the Scripture and the prophets; and giveth wealth, for love of Him, to kinsfolk and to orphans and the needy and the wayfarer and to those who ask, and to set slaves free; and observeth proper worship and payeth the poor-due. And those who keep their treaty when they make one, and the patient in tribulation and adversity and time of stress. Such are they who are sincere. Such are the Allah-fearing. 177 
你們把自己的臉轉向東方和西方,都不是正義。正義是信真主,信末日,信天神, 
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا كُتِبَ عَلَيْكُمُ الْقِصَاصُ فِي الْقَتْلَى الْحُرُّ بِالْحُرِّ وَالْعَبْدُ بِالْعَبْدِ وَالْأُنثَىٰ بِالْأُنثَىٰ فَمَنْ عُفِيَ لَهُ مِنْ أَخِيهِ شَيْءٌ فَاتِّبَاعٌ بِالْمَعْرُوفِ وَأَدَاءٌ إِلَيْهِ بِإِحْسَانٍ ذَٰلِكَ تَخْفِيفٌ مِّن رَّبِّكُمْ وَرَحْمَةٌ فَمَنِ اعْتَدَىٰ بَعْدَ ذَٰلِكَ فَلَهُ عَذَابٌ أَلِيمٌ 
178a V yā-ʾayyu-hā llaḏīna ʾāmanū
178a kutiba ʿalay-kumu l-qiṣāṣu fī l-qatlā
l-ḥurru bi-l-ḥurri wa-l-ʿabdu bi-l-ʿabdi wa-l-ʾunṯā bi-l-ʾunṯā
178b fa-man ʿufiya la-hū min ʾaḫī-hī
178c fa-ttibāʿu bi-l-maʿrūfi wa-ʾadāʾun ʾilay-hī bi-ʾiḥsānin
178d ḏālika taḫfīfun min rabbi-kum wa-raḥmatun
178e fa-mani ʿtadā baʿda ḏālika
178f fa-la-hū ʿaḏābun ʾalīmun 
O ye who believe! Retaliation is prescribed for you in the matter of the murdered; the freeman for the freeman, and the slave for the slave, and the female for the female. And for him who is forgiven somewhat by his (injured) brother, prosecution according to usage and payment unto him in kindness. This is an alleviation and a mercy from your Lord. He who transgresseth after this will have a painful doom. 178 
信道的人們啊!今以殺人者抵罪為你們的定制,公民抵償公民,奴隸抵償奴隸,婦 
وَلَكُمْ فِي الْقِصَاصِ حَيَاةٌ يَا أُولِي الْأَلْبَابِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ 
179a wa-la-kum fī l-qiṣāṣi ḥayātun
179a V yā-ʾulī l-ʾalbābi
179b laʿalla-kum tattaqūna 
And there is life for you in retaliation, O men of understanding, that ye may ward off (evil). 179 
有理智的人們啊!你們在抵罪律中獲得生命,(以此為制),以便你們敬畏。 
كُتِبَ عَلَيْكُمْ إِذَا حَضَرَ أَحَدَكُمُ الْمَوْتُ إِن تَرَكَ خَيْرًا الْوَصِيَّةُ لِلْوَالِدَيْنِ وَالْأَقْرَبِينَ بِالْمَعْرُوفِ حَقًّا عَلَى الْمُتَّقِينَ 
180a kutiba ʿalaykum
180b ʾiḏā ḥaḍara ʾaḥadu-kumu l-mawtu
180c ʾin taraka ḫayrani
180d l-waṣīyatu li-l-wālidayni wa-l-ʾaqrabīna bi-l-maʿrūfi
ḥaqqan ʿalā l-muttaqīna 
It is prescribed for you, when death approacheth one of you, if he leave wealth, that he bequeath unto parents and near relatives in kindness. (This is) a duty for all those who ward off (evil). 180 
你們當中,若有人在臨死的時候,還有遺產,那末,應當為雙親和至親而秉公遺囑 
فَمَن بَدَّلَهُ بَعْدَمَا سَمِعَهُ فَإِنَّمَا إِثْمُهُ عَلَى الَّذِينَ يُبَدِّلُونَهُ إِنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ 
181a fa-man baddala-hū
181b baʿda mā samiʿa-hū
181c fa-ʾinna-mā ʾiṯmu-hū ʿalā llaḏīna yubaddilūna-hū
181d ʾinna llāhu samīʿun ʿalīmun 
And whoso changeth (the will) after he hath heard it - the sin thereof is only upon those who change it. Lo! Allah is Hearer, Knower. 181 
既聞遺囑之後,誰將遺囑加以更改,誰負更改的罪過。真主確是全聰的,確是全知 
فَمَنْ خَافَ مِن مُّوصٍ جَنَفًا أَوْ إِثْمًا فَأَصْلَحَ بَيْنَهُمْ فَلَا إِثْمَ عَلَيْهِ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ 
182a fa-man ḫāfa min mūṣin ǧanafan ʾaw ʾiṯman
182b fa-ʾaṣlaḥa bayna-hum
182c fa-lā ʾiṯmun ʿalay-hi
182d ʾinna llāhu ġafūrun raḥīmun 
But he who feareth from a testator some unjust or sinful clause, and maketh peace between the parties, (it shall be) no sin for him. Lo! Allah is Forgiving, Merciful. 182 
若恐遺囑者偏私或枉法,而為其親屬調解,那是毫無罪過的。真主確是至赦的,確 
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا كُتِبَ عَلَيْكُمُ الصِّيَامُ كَمَا كُتِبَ عَلَى الَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ 
183a V yā-ʾayyu-hā llaḏīna ʾāmanū
183a kutiba ʿalay-kumu ṣ-ṣiyāmu
183b ka-mā kutiba ʿalā llaḏīna min qabli-kum
183c laʿalla-kum tattaqūna 
O ye who believe! Fasting is prescribed for you, even as it was prescribed for those before you, that ye may ward off (evil); 183 
信道的人們啊!齋戒已成為你們的定制,猶如它曾為前人的定制一樣,以便你們敬 
أَيَّامًا مَّعْدُودَاتٍ فَمَن كَانَ مِنكُم مَّرِيضًا أَوْ عَلَىٰ سَفَرٍ فَعِدَّةٌ مِّنْ أَيَّامٍ أُخَرَ وَعَلَى الَّذِينَ يُطِيقُونَهُ فِدْيَةٌ طَعَامُ مِسْكِينٍ فَمَن تَطَوَّعَ خَيْرًا فَهُوَ خَيْرٌ لَّهُ وَأَن تَصُومُوا خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ 
184a ʾayyāman maʿdūdātin
184b fa-man kāna min-kum marīḍan ʾaw ʿalā safarin
184c fa-ʿiddatun min ʾayyāmin ʾuḫara
184d wa-ʿalā llaḏīna yuṭīqūna-hū fidyatun ṭaʿāmu miskīnin
184e fa-man taṭawwaʿa ḫayran
184f fa-huwa ḫayrun la-hū
184g wa-ʾan taṣūmū ḫayrun la-kum
184h ʾin kuntum taʿlamūna 
(Fast) a certain number of days; and (for) him who is sick among you, or on a journey, (the same) number of other days; and for those who can afford it there is a ransom: the feeding of a man in need - but whoso doeth good of his own accord, it is better for him: and that ye fast is better for you if ye did but know - 184 
故你們當齋戒有數的若干日。你們中有害病或旅行的人,當依所缺的日數補齋。難 
شَهْرُ رَمَضَانَ الَّذِي أُنزِلَ فِيهِ الْقُرْآنُ هُدًى لِّلنَّاسِ وَبَيِّنَاتٍ مِّنَ الْهُدَىٰ وَالْفُرْقَانِ فَمَن شَهِدَ مِنكُمُ الشَّهْرَ فَلْيَصُمْهُ وَمَن كَانَ مَرِيضًا أَوْ عَلَىٰ سَفَرٍ فَعِدَّةٌ مِّنْ أَيَّامٍ أُخَرَ يُرِيدُ اللَّهُ بِكُمُ الْيُسْرَ وَلَا يُرِيدُ بِكُمُ الْعُسْرَ وَلِتُكْمِلُوا الْعِدَّةَ وَلِتُكَبِّرُوا اللَّهَ عَلَىٰ مَا هَدَاكُمْ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ 
185a šahru ramaḍāna
185a R llaḏī ʾunzila fī-hi l-qurʾānu
hudan li-n-nāsi wa-bayyinātin mina l-hudā wa-l-furqāni
185b fa-man šahida min-kumu š-šahra
185c fa-yaṣum-hu
185d fa-man kāna marīḍan ʾaw ʿalā safarin
185e fa-ʿiddatun min ʾayyāmin ʾuḫara
185f yurīdu llāhu bi-kumu l-yusra
185g wa-lā yurīdu bi-kumu l-ʿusra
185h li-tukmilū l-ʿiddata
185i wa-li-tukabbirū llāha ʿalā mā hadā-kum
185j wa-laʿalla-kum taškurūna 
The month of Ramadan in which was revealed the Qur’an, a guidance for mankind, and clear proofs of the guidance, and the Criterion (of right and wrong). And whosoever of you is present, let him fast the month, and whosoever of you is sick or on a journey, (let him fast the same) number of other days. Allah desireth for you ease; He desireth not hardship for you; and (He desireth) that ye should complete the period, and that ye should magnify Allah for having guided you, and that peradventure ye may be thankful. 185 
賴買丹月中,開始降示《古蘭經》,指導世人,昭示明証,以便遵循正道,分別真 
وَإِذَا سَأَلَكَ عِبَادِي عَنِّي فَإِنِّي قَرِيبٌ أُجِيبُ دَعْوَةَ الدَّاعِ إِذَا دَعَانِ فَلْيَسْتَجِيبُوا لِي وَلْيُؤْمِنُوا بِي لَعَلَّهُمْ يَرْشُدُونَ 
186a wa-ʾiḏā saʾala-ka ʿibād-ī ʿann-ī
186b fa-ʾin-nī qarībun
186c ʾuǧību daʿwata d-dāʿi
186d ʾiḏā daʿā-nī
186e fa-l-yastaǧībū l-ī
186f wa-l-yuʾminū b-ī
186g laʿalla-kum yaršudūna 
And when My servants question thee concerning Me, then surely I am nigh. I answer the prayer of the suppliant when he crieth unto Me. So let them hear My call and let them trust in Me, in order that they may be led aright. 186 
如果我的僕人詢問我的情狀,你就告訴他們:我確是臨近的,確是答應祈禱者的祈 
أُحِلَّ لَكُمْ لَيْلَةَ الصِّيَامِ الرَّفَثُ إِلَىٰ نِسَائِكُمْ هُنَّ لِبَاسٌ لَّكُمْ وَأَنتُمْ لِبَاسٌ لَّهُنَّ عَلِمَ اللَّهُ أَنَّكُمْ كُنتُمْ تَخْتَانُونَ أَنفُسَكُمْ فَتَابَ عَلَيْكُمْ وَعَفَا عَنكُمْ فَالْآنَ بَاشِرُوهُنَّ وَابْتَغُوا مَا كَتَبَ اللَّهُ لَكُمْ وَكُلُوا وَاشْرَبُوا حَتَّىٰ يَتَبَيَّنَ لَكُمُ الْخَيْطُ الْأَبْيَضُ مِنَ الْخَيْطِ الْأَسْوَدِ مِنَ الْفَجْرِ ثُمَّ أَتِمُّوا الصِّيَامَ إِلَى اللَّيْلِ وَلَا تُبَاشِرُوهُنَّ وَأَنتُمْ عَاكِفُونَ فِي الْمَسَاجِدِ تِلْكَ حُدُودُ اللَّهِ فَلَا تَقْرَبُوهَا كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ اللَّهُ آيَاتِهِ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ 
187a ʾuḥilla la-kum laylata ṣ-ṣiyāmi r-rafaṯu ʾilā nisāʾi-kum
187b hunna libāsun la-kum
187c wa-ʾantum libāsun la-hunna
187d ʿalima llāhu
187e ʾanna-kum kuntum taḫtānūna ʾanfusa-kum
187f fa-tāba ʿalay-kum
187g wa-ʿafā ʿan-kum
187h fa-l-ʾāna bāširū-hunna
187i wa-btaġū mā kataba llāhu la-kum
187j wa-kulū
187k wa-šrabū
187l ḥattā yatabayyana la-kumu l-ḫayṭu l-ʾabyaḍu mina l-ḫayṭi l-ʾaswadi mina l-faǧri
187m ṯumma ʾatimmū ṣ-ṣiyāma ʾilā l-layli
187n wa-lā tubāširū-hunna
187o wa-ʾantum ʿākifūna fī l-masāǧidi
187p tilka ḥudūdu llāhi
187q fa-lā taqrabū-hā
187r ka-ḏālika yubayyinu llāhu ʾāyāti-hī li-n-nāsi
187s laʿalla-hum yattaqūna 
It is made lawful for you to go in unto your wives on the night of the fast. They are raiment for you and ye are raiment for them. Allah is Aware that ye were deceiving yourselves in this respect and He hath turned in mercy toward you and relieved you. So hold intercourse with them and seek that which Allah hath ordained for you, and eat and drink until the white thread becometh distinct to you from the black thread of the dawn. Then strictly observe the fast till nightfall and touch them not, but be at your devotions in the mosques. These are the limits imposed by Allah, so approach them not. Thus Allah expoundeth His revelation to mankind that they may ward off (evil). 187 
齋戒的夜間,准你們和妻室交接。她們是你們的衣服,你們是她們的衣服。真主已 
وَلَا تَأْكُلُوا أَمْوَالَكُم بَيْنَكُم بِالْبَاطِلِ وَتُدْلُوا بِهَا إِلَى الْحُكَّامِ لِتَأْكُلُوا فَرِيقًا مِّنْ أَمْوَالِ النَّاسِ بِالْإِثْمِ وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ 
188a wa-lā taʾkulū ʾamwāla-kum bayna-kum bi-l-bāṭili
188b wa-tudlū bi-hā ʾilā l-ḥukkāmi
188c li-taʾkulū farīqan min ʾamwāli n-nāsi bi-l-ʾiṯmi
188d wa-ʾantum taʿlamūna 
And eat not up your property among yourselves in vanity, nor seek by it to gain the hearing of the judges that ye may knowingly devour a portion of the property of others wrongfully. 188 
你們不要借詐術而侵蝕別人的財產,不要以別人的財產賄賂官吏,以便你們明知故 
يَسْأَلُونَكَ عَنِ الْأَهِلَّةِ قُلْ هِيَ مَوَاقِيتُ لِلنَّاسِ وَالْحَجِّ وَلَيْسَ الْبِرُّ بِأَن تَأْتُوا الْبُيُوتَ مِن ظُهُورِهَا وَلَٰكِنَّ الْبِرَّ مَنِ اتَّقَىٰ وَأْتُوا الْبُيُوتَ مِنْ أَبْوَابِهَا وَاتَّقُوا اللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ 
189a yasʾalūna-ka ʿani l-ʾahillati
189b qul
189c hiya mawāqītu li-n-nāsi wa-l-ḥaǧǧi
189d wa-laysa l-birru bi-ʾan taʾtū l-buyūta min ẓuhūri-hā
189e wa-lākinna l-birra mani ttaqā
189f wa-ʾtū l-buyūta min ʾabwābi-hā
189g wa-ttaqū llāha
189h laʿalla-kum tufliḥūna 
They ask thee, (O Muhammad), of new moons, say: They are fixed seasons for mankind and for the pilgrimage. It is not righteousness that ye go to houses by the backs thereof (as do the idolaters at certain seasons), but the righteous man is he who wardeth off (evil). So go to houses by the gates thereof, and observe your duty to Allah, that ye may be successful. 189 
他們詢問新月的情狀,你說:「新月是人事和朝覲的時計。」正義絕不是從房屋後 
وَقَاتِلُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ الَّذِينَ يُقَاتِلُونَكُمْ وَلَا تَعْتَدُوا إِنَّ اللَّهَ لَا يُحِبُّ الْمُعْتَدِينَ 
190a wa-qātilū fī sabīli llāhi llaḏīna yuqātilūna-kum
190b wa-lā taʿtadū
190c ʾinna llāha lā yuḥibbu l-muʿtadīna 
Fight in the way of Allah against those who fight against you, but begin not hostilities. Lo! Allah loveth not aggressors. 190 
你們當為主道而抵抗進攻你們的人,你們不要過份,因為真主必定不喜愛過份者。 
وَاقْتُلُوهُمْ حَيْثُ ثَقِفْتُمُوهُمْ وَأَخْرِجُوهُم مِّنْ حَيْثُ أَخْرَجُوكُمْ وَالْفِتْنَةُ أَشَدُّ مِنَ الْقَتْلِ وَلَا تُقَاتِلُوهُمْ عِندَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ حَتَّىٰ يُقَاتِلُوكُمْ فِيهِ فَإِن قَاتَلُوكُمْ فَاقْتُلُوهُمْ كَذَٰلِكَ جَزَاءُ الْكَافِرِينَ 
191a wa-qtulū-hum
191b ḥayṯu ṯaqiftumū-hum
191c wa-ʾaḫriǧū-hum min ḥayṯu ʾaḫraǧū-kum
191d wa-l-fitnatu ʾašaddu mina l-qatli
191e wa-lā tuqātilū-hum ʿinda l-masǧidi l-ḥarāmi
191f ḥattā yuqātilū-kum fī-hi
191g fa-ʾin qātalū-kum
191h fa-qtulū-hum
191i ka-ḏālika ǧazāʾu l-kāfirīna 
And slay them wherever ye find them, and drive them out of the places whence they drove you out, for persecution is worse than slaughter. And fight not with them at the Inviolable Place of Worship until they first attack you there, but if they attack you (there) then slay them. Such is the reward of disbelievers. 191 
你們在那裡發現他們,就在那裡殺戮他們;並將他們逐出境外,猶如他們從前驅逐 
فَإِنِ انتَهَوْا فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ 
192a fa-ʾini ntahaw
192b fa-ʾinna llāha ġafūrun raḥīmun 
But if they desist, then lo! Allah is Forgiving, Merciful. 192 
如果他們停戰,那末,真主確是至赦的,確是至慈的。 
وَقَاتِلُوهُمْ حَتَّىٰ لَا تَكُونَ فِتْنَةٌ وَيَكُونَ الدِّينُ لِلَّهِ فَإِنِ انتَهَوْا فَلَا عُدْوَانَ إِلَّا عَلَى الظَّالِمِينَ 
193a fa-qātilū-hum
193b ḥattā lā takūna fitnatun
193c wa-yakūna d-dīnu li-llāhi
193d faʾ-ini ntahaw
193e fa-lā ʿudwāna ʾil-lā ʿalā ẓ-ẓālimīna 
And fight them until persecution is no more, and religion is for Allah. But if they desist, then let there be no hostility except against wrong-doers. 193 
你們當反抗他們,直到迫害消除,而宗教專為真主;如果他們停戰,那末,除不義 
الشَّهْرُ الْحَرَامُ بِالشَّهْرِ الْحَرَامِ وَالْحُرُمَاتُ قِصَاصٌ فَمَنِ اعْتَدَىٰ عَلَيْكُمْ فَاعْتَدُوا عَلَيْهِ بِمِثْلِ مَا اعْتَدَىٰ عَلَيْكُمْ وَاتَّقُوا اللَّهَ وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ مَعَ الْمُتَّقِينَ 
194a š-šahru l-ḥarāmu bi-š-šahri l-ḥarāmi
194b wa-l-ḥurumātu qiṣāṣun
194c fa-mani ʿtadā ʿalay-kum
194d fa-ʿtadū ʿalay-hi bi-maṯali mā ʿtadā ʿalay-kum
194e wa-ttaqū llāha
194f wa-ʿlamū
194g ʾanna llāha maʿa l-muttaqīna 
The forbidden month for the forbidden month, and forbidden things in retaliation. And one who attacketh you, attack him in like manner as he attacked you. Observe your duty to Allah, and know that Allah is with those who ward off (evil). 194 
禁月抵償禁月,凡應當尊敬的事物,都是互相抵償的。誰侵犯你們,你們可以同樣 
وَأَنفِقُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَلَا تُلْقُوا بِأَيْدِيكُمْ إِلَى التَّهْلُكَةِ وَأَحْسِنُوا إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الْمُحْسِنِينَ 
195a wa-ʾanfiqū fī sabīli llāhi
195b wa-lā tulqū bi-ʾaydī-kum ʾilā t-tahlukati
195c wa-ʾaḥsinū
195d ʾinna llāha yuḥibbu l-muḥsinīna 
Spend your wealth for the cause of Allah, and be not cast by your own hands to ruin; and do good. Lo! Allah loveth the beneficent. 195 
你們當為主道而施捨,你們不要自投於滅亡。你們應當行善;真主的確喜愛行善的 
وَأَتِمُّوا الْحَجَّ وَالْعُمْرَةَ لِلَّهِ فَإِنْ أُحْصِرْتُمْ فَمَا اسْتَيْسَرَ مِنَ الْهَدْيِ وَلَا تَحْلِقُوا رُءُوسَكُمْ حَتَّىٰ يَبْلُغَ الْهَدْيُ مَحِلَّهُ فَمَن كَانَ مِنكُم مَّرِيضًا أَوْ بِهِ أَذًى مِّن رَّأْسِهِ فَفِدْيَةٌ مِّن صِيَامٍ أَوْ صَدَقَةٍ أَوْ نُسُكٍ فَإِذَا أَمِنتُمْ فَمَن تَمَتَّعَ بِالْعُمْرَةِ إِلَى الْحَجِّ فَمَا اسْتَيْسَرَ مِنَ الْهَدْيِ فَمَن لَّمْ يَجِدْ فَصِيَامُ ثَلَاثَةِ أَيَّامٍ فِي الْحَجِّ وَسَبْعَةٍ إِذَا رَجَعْتُمْ تِلْكَ عَشَرَةٌ كَامِلَةٌ ذَٰلِكَ لِمَن لَّمْ يَكُنْ أَهْلُهُ حَاضِرِي الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ وَاتَّقُوا اللَّهَ وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ شَدِيدُ الْعِقَابِ 
196a ʾatimmū l-ḥaǧǧa wa-l-ʿumrata li-llāhi
196b fa-ʾin ʾuḥṣirtum
196c fa-mā staysara mina l-hadyi
196d wa-lā taḥliqū ruʾūsa-kum
196e ḥattā yabluġa l-hadyu maḥilla-hū
196f fa-man kāna min-kum marīḍan
196g ʾaw bi-hī ʾaḏan min raʾsi-hī
196h fa-fidyatun ṣiyāmin ʾaw ṣadaqatin ʾaw nusukin
196i fa-ʾiḏā ʾamintum
196j fa-man tamattaʿa bi-l-ʿumrati ʾilā l-ḥaǧǧi
196k fa-mā staysara mina l-hadyi
196l fa-man la yaǧid
196m fa-ṣiyāmu ṯalāṯati ʾayyāmin fī l-ḥaǧǧi wa-sabʿatin
196n ʾiḏā raǧaʿtum
196o tilka ʿašaratun kāmilatun
196p ḏālika li-man lam yakun ʾahlu-hū ḥaḍirī l-masǧidi l-ḥarāmi
196q wa-ttaqū llāha
196r wa-ʿlamū
196s ʾanna llāhu šadīdu l-ʿiqābi 
Perform the pilgrimage and the visit (to Makka) for Allah. And if ye are prevented, then send such gifts as can be obtained with ease, and shave not your heads until the gifts have reached their destination. And whoever among you is sick or hath an ailment of the head must pay a ransom of fasting or almsgiving or offering. And if ye are in safety, then whosoever contenteth himself with the visit for the pilgrimage (shall give) such gifts as can be had with ease. And whosoever cannot find (such gifts), then a fast of three days while on the pilgrimage, and of seven when ye have returned; that is, ten in all. That is for him whoso folk are not present at the Inviolable Place of Worship. Observe your duty to Allah, and know that Allah is severe in punishment. 196 
你們當為真主而完成大朝和小朝。如果你們被困於中途,那末,應當獻一隻易得的 
الْحَجُّ أَشْهُرٌ مَّعْلُومَاتٌ فَمَن فَرَضَ فِيهِنَّ الْحَجَّ فَلَا رَفَثَ وَلَا فُسُوقَ وَلَا جِدَالَ فِي الْحَجِّ وَمَا تَفْعَلُوا مِنْ خَيْرٍ يَعْلَمْهُ اللَّهُ وَتَزَوَّدُوا فَإِنَّ خَيْرَ الزَّادِ التَّقْوَىٰ وَاتَّقُونِ يَا أُولِي الْأَلْبَابِ 
197a l-ḥaǧǧu ʾašhurun maʿlūmātun
197b fa-man faraḍa fī-hinna l-ḥaǧǧa
197c fa-lā rafaṯa wa-lā fusūqa wa-lā ǧidāla fī l-ḥaǧǧi
197d wa-mā tafʿalū min ḫayrin
197e yaʿlam-hu llāhu
197f wa-tazawwadū
197g fa-ʾinna ḫayra z-zādi t-taqwā
197h wa-ttaqū-ni
197 V yā-ʾulī l-ʾalbābi 
The pilgrimage is (in) the well-known months, and whoever is minded to perform the pilgrimage therein (let him remember that) there is (to be) no lewdness nor abuse nor angry conversation on the pilgrimage. And whatsoever good ye do Allah knoweth it. So make provision for yourselves (hereafter); for the best provision is to ward off evil. Therefore keep your duty unto Me, O men of understanding. 197 
朝覲的月份,是幾個可知的月份。凡在這幾個月內決計朝覲的人,在朝覲中當戒除 
لَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَن تَبْتَغُوا فَضْلًا مِّن رَّبِّكُمْ فَإِذَا أَفَضْتُم مِّنْ عَرَفَاتٍ فَاذْكُرُوا اللَّهَ عِندَ الْمَشْعَرِ الْحَرَامِ وَاذْكُرُوهُ كَمَا هَدَاكُمْ وَإِن كُنتُم مِّن قَبْلِهِ لَمِنَ الضَّالِّينَ 
198a laysa ʿalay-kum ǧunāḥun
198b ʾan tabtaġū faḍlan min rabbi-kum
198c fa-ʾiḏā ʾafaḍtum min ʿarafātin
198d fa-ḏkurū llāha ʿinda l-mašʿari l-ḥarāmi
198e wa-ḏkurū-hu
198f ka-mā hadā-kum
198g wa-ʾin kuntum min qabli-hī mina ẓ-ẓālimīna 
It is no sin for you that ye seek the bounty of your Lord (by trading). But, when ye press on in the multitude from ’Arafat, remember Allah by the sacred monument. Remember Him as He hath guided you, although before ye were of those astray. 198 
尋求主的恩惠,對於你們是無罪的。你們從阿賴法特結隊而行的時候,當在禁寺附 
ثُمَّ أَفِيضُوا مِنْ حَيْثُ أَفَاضَ النَّاسُ وَاسْتَغْفِرُوا اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ 
199a ṯumma ʾafīḍū min ḥayṯu ʾafāḍa n-nāsu
199b wa-staġfirū llāha
199c ʾinna llāha ġafūrun raḥīmun 
Then hasten onward from the place whence the multitude hasteneth onward, and ask forgiveness of Allah. Lo! Allah is Forgiving, Merciful. 199 
然後,你們從眾人結隊而行的地方結隊而行,你們當向真主求饒。真主確是至赦的 
فَإِذَا قَضَيْتُم مَّنَاسِكَكُمْ فَاذْكُرُوا اللَّهَ كَذِكْرِكُمْ آبَاءَكُمْ أَوْ أَشَدَّ ذِكْرًا فَمِنَ النَّاسِ مَن يَقُولُ رَبَّنَا آتِنَا فِي الدُّنْيَا وَمَا لَهُ فِي الْآخِرَةِ مِنْ خَلَاقٍ 
200a fa-ʾiḏā qaḍaytum manāsika-kum
200b fa-ḏkurū llāha ka-ḏikri-kum ʾābāʾa-kum ʾaw ʾašadda ḏikran
200c fa-mina n-nāsi man yaqūlu
200d V rabba-nā
200d ʾāti-nā fī d-dunyā
200e wa-mā la-hū fī l-ʾāḫirati min ḫalāqin 
And when ye have completed your devotions, then remember Allah as ye remember your fathers or with a more lively remembrance. But of mankind is he who saith: "Our Lord! Give unto us in the world," and he hath no portion in the Hereafter. 200 
你們在舉行朝覲的典禮之後,當記念真主,猶如記念你們的祖先一樣,或記念得更 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login