You are here: BP HOME > ARAB > Quran > fulltext
Quran

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaintitle
Click to Expand/Collapse OptionSūra 1-10
Click to Expand/Collapse OptionSūra 11-20
Click to Expand/Collapse OptionSūra 21-30
Click to Expand/Collapse OptionSūra 31-40
Click to Expand/Collapse OptionSūra 41-50
Click to Expand/Collapse OptionSūra 51-60
Click to Expand/Collapse OptionSūra 61-70
Click to Expand/Collapse OptionSūra 71-80
Click to Expand/Collapse OptionSūra 1-10
Click to Expand/Collapse OptionSūra 81-90
Click to Expand/Collapse OptionSūra 91-100
Click to Expand/Collapse OptionSūra 111-114
وَمِمَّنْ حَوْلَكُم مِّنَ الْأَعْرَابِ مُنَافِقُونَ وَمِنْ أَهْلِ الْمَدِينَةِ مَرَدُوا عَلَى النِّفَاقِ لَا تَعْلَمُهُمْ نَحْنُ نَعْلَمُهُمْ سَنُعَذِّبُهُم مَّرَّتَيْنِ ثُمَّ يُرَدُّونَ إِلَىٰ عَذَابٍ عَظِيمٍ 
101a wa-mim-man ḥawla-kum mina l-ʾaʿrābi munāfiqūna wa-min ʾahli l-madīnati
maradū ʿalā n-nifāqi
101b lā taʿlamu-hum
101c naḥnu naʿlamu-hum
101d sa-nuʿaḏḏibu-hum marratayni
101e ṯumma yuraddūna ʾilā ʿaḏābin ʿaẓīmin 
And among those around you of the wandering Arabs there are hypocrites, and among the townspeople of Al-Madinah (there are some who) persist in hypocrisy whom thou (O Muhammad) knowest not. We, We know them, and We shall chastise them twice; then they will be relegated to a painful doom. 101 
在你們四周的游牧的阿拉伯人中,有許多偽信者,在麥地那人中也有許多偽信者, 
وَآخَرُونَ اعْتَرَفُوا بِذُنُوبِهِمْ خَلَطُوا عَمَلًا صَالِحًا وَآخَرَ سَيِّئًا عَسَى اللَّهُ أَن يَتُوبَ عَلَيْهِمْ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ 
102a wa-ʾāḫarūna ʿtarafū bi-ḏunūbi-him
102b ḫalaṭū ʿamalan ṣāliḥan wa-ʾāḫara sayyiʾan
102c ʿasā llāhu ʾan yatūba ʿalay-him
102d ʾinna llāha ġafūrun raḥīmun 
And (there are) others who have acknowledged their faults. They mixed a righteous action with another that was bad. It may be that Allah will relent toward them. Lo! Allah is Forgiving, Merciful. 102 
還有一些人已承認自己的罪過。他們曾使善行和惡行互相混合,真主或許准他們悔 
خُذْ مِنْ أَمْوَالِهِمْ صَدَقَةً تُطَهِّرُهُمْ وَتُزَكِّيهِم بِهَا وَصَلِّ عَلَيْهِمْ إِنَّ صَلَاتَكَ سَكَنٌ لَّهُمْ وَاللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ 
103a ḫuḏ min ʾamwāli-him ṣadaqatan
103b tuṭahhiru-hum
103c wa-tuzakkī-him bi-hā
103d wa-ṣalli ʿalay-him
103e ʾinna ṣalāta-ka sakanun la-hum
103f wa-llāhu samīʿun ʿalīmun 
Take alms of their wealth, wherewith thou mayst purify them and mayst make them grow, and pray for them. Lo! thy prayer is an assuagement for them. Allah is Hearer, Knower. 103 
你要從他們的財產中征收賑款,你借賑款使他們乾淨,並使他們純潔。你要為他們 
أَلَمْ يَعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ هُوَ يَقْبَلُ التَّوْبَةَ عَنْ عِبَادِهِ وَيَأْخُذُ الصَّدَقَاتِ وَأَنَّ اللَّهَ هُوَ التَّوَّابُ الرَّحِيمُ 
104a ʾa-lam yaʿlamū
104b ʾanna llāha huwa yaqbalu t-tawbata ʿan ʿibādi-hī
104c wa-yaʾḫuḏu ṣ-ṣadaqāti
104d wa-ʾanna llāha huwa t-tawwābu r-raḥīmu 
Know they not that Allah is He Who accepteth repentance from His bondmen and taketh the alms, and that Allah is He Who is the Relenting, the Merciful. 104 
難道他們不知道嗎?真主是接受他的僕人的懺悔的,是採納賑款的;真主是至恕的 
وَقُلِ اعْمَلُوا فَسَيَرَى اللَّهُ عَمَلَكُمْ وَرَسُولُهُ وَالْمُؤْمِنُونَ وَسَتُرَدُّونَ إِلَىٰ عَالِمِ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ 
105a wa-quli
105b ʿmalū
105c fa-sa-yarā llāhu ʿamala-kum wa-rasūlu-hū wa-l-muʾminūna
105d wa-sa-turaddūna ʾilā ʿālimi l-ġaybi wa-š-šahādati
105e fa-yunabbiʾu-kum bi-mā kuntum taʿmalūna 
And say (unto them): Act! Allah will behold your actions, and (so will) His messenger and the believers, and ye will be brought back to the Knower of the Invisible and the Visible, and He will tell you what ye used to do. 105 
你說:「你們工作吧!真主及其使者和信士們都要看見你們的工作;你們將被送到 
وَآخَرُونَ مُرْجَوْنَ لِأَمْرِ اللَّهِ إِمَّا يُعَذِّبُهُمْ وَإِمَّا يَتُوبُ عَلَيْهِمْ وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ 
106a wa-ʾāḫarūna murǧawna li-ʾamri llāhi
106b ʾimmā yuʿaḏḏibu-hum
106c wa-ʾimmā yatūbu ʿalay-him
106d wa-llāhu ʿalīmun ḥakīmun 
And (there are) others who await Allah’s decree, whether He will punish them or will forgive them. Allah is Knower, Wise. 106 
還有別的人留待真主的命令;或懲罰他們,或饒恕他們。真主是全知的,是至睿的。 
وَالَّذِينَ اتَّخَذُوا مَسْجِدًا ضِرَارًا وَكُفْرًا وَتَفْرِيقًا بَيْنَ الْمُؤْمِنِينَ وَإِرْصَادًا لِّمَنْ حَارَبَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ مِن قَبْلُ وَلَيَحْلِفُنَّ إِنْ أَرَدْنَا إِلَّا الْحُسْنَىٰ وَاللَّهُ يَشْهَدُ إِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ 
107a P wa-llaḏīna ttaḫaḏū masǧidan
ḍirāran wa-kufran wa-tafrīqan bayna l-muʾminīna
wa-ʾirṣādan li-man ḥāraba llāha wa-rasūla-hū min qablu
107a wa-la-yaḥlifunna
107b ʾin ʾaradnā
107c ʾil-lā l-ḥusnā
107d wa-llāhu yašhadu
107e ʾinna-hum la-kāḏibūna 
And as for those who chose a place of worship out of opposition and disbelief, and in order to cause dissent among the believers, and as an outpost for those who warred against Allah and His messenger aforetime, they will surely swear: We purposed naught save good. Allah beareth witness that they verily are liars. 107 
還有一些人,修建了一座清真寺,其目的是妨害和睦,加強不信,分離信士,並作 
لَا تَقُمْ فِيهِ أَبَدًا لَّمَسْجِدٌ أُسِّسَ عَلَى التَّقْوَىٰ مِنْ أَوَّلِ يَوْمٍ أَحَقُّ أَن تَقُومَ فِيهِ فِيهِ رِجَالٌ يُحِبُّونَ أَن يَتَطَهَّرُوا وَاللَّهُ يُحِبُّ الْمُطَّهِّرِينَ 
108a lā taqum fī-hi ʾabadan
108b la-masǧidun
108b R ʾussisa ʿalā t-taqwā min ʾawwali yawmin
108b ʾaḥaqqu
108c ʾan taqūma fī-hi
108d fī-hi riǧālun
108d R yuḥibbūna
108e ʾan yataṭahharū
108f wa-llāhu yuḥibbu l-muṭṭahhirīna 
Never stand (to pray) there. A place of worship which was found upon duty (to Allah) from the first day is more worthy that thou shouldst stand (to pray) therein, wherein are men who love to purify themselves. Allah loveth the purifiers. 108 
你永遠不要在那座清真寺裡做禮拜。從第一天起就以敬畏為地基的清真寺,確是更 
أَفَمَنْ أَسَّسَ بُنْيَانَهُ عَلَىٰ تَقْوَىٰ مِنَ اللَّهِ وَرِضْوَانٍ خَيْرٌ أَم مَّنْ أَسَّسَ بُنْيَانَهُ عَلَىٰ شَفَا جُرُفٍ هَارٍ فَانْهَارَ بِهِ فِي نَارِ جَهَنَّمَ وَاللَّهُ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ 
109a ʾa-fa-man ʾassasa bunyāna-hū ʿalā taqwā mina llāhi wa-riḍwānin ḫayrun
109b ʾam man ʾassasa bunyāna-hū ʿalā šafā ǧurufin hārin
109c fa-nhāra bi-hī fī nāri ǧahannama
109d wa-llāhu lā yahdī l-qawma ẓ-ẓālimīna 
Is he who founded his building upon duty to Allah and His good pleasure better; or he who founded his building on the brink of a crumbling, overhanging precipice so that it toppled with him into the fire of hell? Allah guideth not wrongdoing folk. 109 
以敬畏真主並祈求其喜悅為地基者更好呢?還是以傾頹的懸崖的邊緣為地基,因而 
لَا يَزَالُ بُنْيَانُهُمُ الَّذِي بَنَوْا رِيبَةً فِي قُلُوبِهِمْ إِلَّا أَن تَقَطَّعَ قُلُوبُهُمْ وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ 
110a lā yazālu bunyānu-humu
110a R llaḏī banaw
110a rībatan fī qulūbi-him
110b ʾil-lā ʾan taqaṭṭaʿa qulūbu-hum
110c wa-llāhu ʿalīmun ḥakīmun 
The building which they built will never cease to be a misgiving in their hearts unless their hearts be torn to pieces. Allah is Knower, Wise. 110 
除非他們的心碎了,他們所建築的清真寺,將永遠成為他們心中游移的根源。真主 
إِنَّ اللَّهَ اشْتَرَىٰ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ أَنفُسَهُمْ وَأَمْوَالَهُم بِأَنَّ لَهُمُ الْجَنَّةَ يُقَاتِلُونَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَيَقْتُلُونَ وَيُقْتَلُونَ وَعْدًا عَلَيْهِ حَقًّا فِي التَّوْرَاةِ وَالْإِنجِيلِ وَالْقُرْآنِ وَمَنْ أَوْفَىٰ بِعَهْدِهِ مِنَ اللَّهِ فَاسْتَبْشِرُوا بِبَيْعِكُمُ الَّذِي بَايَعْتُم بِهِ وَذَٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ 
111a ʾinna llāha štarā mina l-muʾminīna ʾanfusa-hum wa-ʾamwāla-hum
111b bi-ʾanna la-humu l-ǧannata
111c yuqātilūna fī sabīli llāhi
111d fa-yaqtulūna
111e wa-yuqtalūna
111f waʿdan ʿalay-hi ḥaqqan fī t-tawrāti wa-l-ʾinǧīli wa-l-qurʾāni
111g wa-man ʾawfā bi-ʿahdi-hī mina llāhi
111h fa-stabširū bi-bayʿi-kumu
111h R llaḏī bāyaʿtum bi-hī
111i wa-ḏālika huwa l-fawzu l-ʿaẓīmu 
Lo! Allah hath bought from the believers their lives and their wealth because the Garden will be theirs: they shall fight in the way of Allah and shall slay and be slain. It is a promise which is binding on Him in the Torah and the Gospel and the Qur’an. Who fulfilleth His covenant better than Allah? Rejoice then in your bargain that ye have made, for that is the supreme triumph. 111 
真主確已用樂園換取信士們的生命和財產。他們為真主而戰鬥;他們或殺敵致果, 
التَّائِبُونَ الْعَابِدُونَ الْحَامِدُونَ السَّائِحُونَ الرَّاكِعُونَ السَّاجِدُونَ الْآمِرُونَ بِالْمَعْرُوفِ وَالنَّاهُونَ عَنِ الْمُنكَرِ وَالْحَافِظُونَ لِحُدُودِ اللَّهِ وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِينَ 
112a t-tāʾibūna l-ʿābidūna l-ḥāmidūna s-sāʾiḥūna r-rākiʿūna s-sāǧidūna
l-ʾāmirūna bi-l-maʿrūfi wa-n-nāhūna ʿani l-munkari wa-l-ḥāfiẓūna li-ḥudūdi llāhi
112b wa-bašširi l-muʾminīna 
(Triumphant) are those who turn repentant (to Allah), those who serve (Him), those who praise (Him), those who fast, those who bow down, those who fall prostrate (in worship), those who enjoin the right and who forbid the wrong and those who keep the limits (ordained) of Allah - And give glad tidings to believers! 112 
他們是懺悔的,是拜主的,是讚主的,是齋戒的,是鞠躬的,是叩頭的,是勸善 
مَا كَانَ لِلنَّبِيِّ وَالَّذِينَ آمَنُوا أَن يَسْتَغْفِرُوا لِلْمُشْرِكِينَ وَلَوْ كَانُوا أُولِي قُرْبَىٰ مِن بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمْ أَنَّهُمْ أَصْحَابُ الْجَحِيمِ 
113a mā kāna li-n-nabīyi wa-llaḏīna ʾāmanū ʾan yastaġfirū li-l-mušrikīna
113b wa-law kānū ʾulī qurbā
113c min baʿdi mā tabayyana la-hum
113d ʾanna-hum ʾaṣḥābu l-ǧaḥīmi 
It is not for the Prophet, and those who believe, to pray for the forgiveness of idolaters even though they may be near of kin (to them) after it hath become clear that they are people of hell-fire. 113 
先知和信士們,既知道多神教徒是火獄的居民,就不該為他們求饒,即使他們是自 
وَمَا كَانَ اسْتِغْفَارُ إِبْرَاهِيمَ لِأَبِيهِ إِلَّا عَن مَّوْعِدَةٍ وَعَدَهَا إِيَّاهُ فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهُ أَنَّهُ عَدُوٌّ لِّلَّهِ تَبَرَّأَ مِنْهُ إِنَّ إِبْرَاهِيمَ لَأَوَّاهٌ حَلِيمٌ 
114a wa-mā kāna stiġfāru ʾibrāhīma li-ʾabī-hi ʾil-lā ʿan mawʿidatin
114a R waʿada-hā ʾiyyā-hu
114b fa-lammā tabayyana la-hū
114c ʾanna-hū ʿadūwun li-llāhi
114d tabarraʾa min-hu
114e ʾinna ʾibrāhīma la-ʾawwāhun ḥalīmun 
The prayer of Abraham for the forgiveness of his father was only because of a promise he had promised him, but when it had become clear unto him that he (his father) was an enemy to Allah he (Abraham) disowned him. Lo! Abraham was soft of heart, long-suffering. 114 
易卜拉欣曾為他父親求饒,只為有約在先;他既知道他的父親是真主的仇敵,就與 
وَمَا كَانَ اللَّهُ لِيُضِلَّ قَوْمًا بَعْدَ إِذْ هَدَاهُمْ حَتَّىٰ يُبَيِّنَ لَهُم مَّا يَتَّقُونَ إِنَّ اللَّهَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ 
115a wa-mā kāna llāhu li-yuḍilla qawman
115b baʿda ʾiḏ hadā-hum
115c ḥattā yubayyina la-hum mā yattaqūna
115d ʾinna llāha bi-kulli šayʾin ʿalīmun 
It was never Allah’s (part) that He should send a folk astray after He had guided them until He had made clear unto them what they should avoid. Lo! Allah is Aware of all things. 115 
真主既引導了一些民眾,就不至於使他們迷誤,直到為他們說明他們所應當戒備的 
إِنَّ اللَّهَ لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ يُحْيِي وَيُمِيتُ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ اللَّهِ مِن وَلِيٍّ وَلَا نَصِيرٍ 
116a P ʾinna llāha
116a la-hū mulku s-samāwāti wa-l-ʾarḍi
116b yuḥyī
116c wa-yumītu
116d wa-mā la-kum min dūni llāhi min walīyin wa-lā naṣīrin 
Lo! Allah! Unto Him belongeth the Sovereignty of the heavens and the earth. He quickeneth and He giveth death. And ye have, instead of Allah, no protecting friend nor helper. 116 
真主確有天地間的統治權,他能使死者生,能使生者死,除真主外,你們絕無任何 
لَّقَد تَّابَ اللَّهُ عَلَى النَّبِيِّ وَالْمُهَاجِرِينَ وَالْأَنصَارِ الَّذِينَ اتَّبَعُوهُ فِي سَاعَةِ الْعُسْرَةِ مِن بَعْدِ مَا كَادَ يَزِيغُ قُلُوبُ فَرِيقٍ مِّنْهُمْ ثُمَّ تَابَ عَلَيْهِمْ إِنَّهُ بِهِمْ رَءُوفٌ رَّحِيمٌ 
117a la-qad tāba llāhu ʿalā n-nabīyi wa-l-muhāǧirīna wa-l-ʾanṣāri
117a R llaḏīna ttabaʿū-hu fī sāʿati l-ʿusrati
117b min baʿdi mā kāda yazīġu qulūbu farīqin min-hum
117c ṯumma tāba ʿalay-him
117d ʾinna-hū bi-him raʾūfun raḥīmun 
Allah hath turned in mercy to the Prophet, and to the Muhajirin and the Ansar who followed him in the hour of hardship. After the hearts of a party of them had almost swerved aside, then turned He unto them in mercy. Lo! He is Full of Pity, Merciful for them. 117 
真主確已允許先知以及在困難時刻追隨他的遷士們和輔士們悔過。當時,他們中一 
وَعَلَى الثَّلَاثَةِ الَّذِينَ خُلِّفُوا حَتَّىٰ إِذَا ضَاقَتْ عَلَيْهِمُ الْأَرْضُ بِمَا رَحُبَتْ وَضَاقَتْ عَلَيْهِمْ أَنفُسُهُمْ وَظَنُّوا أَن لَّا مَلْجَأَ مِنَ اللَّهِ إِلَّا إِلَيْهِ ثُمَّ تَابَ عَلَيْهِمْ لِيَتُوبُوا إِنَّ اللَّهَ هُوَ التَّوَّابُ الرَّحِيمُ 
118a wa-ʿalā ṯ-ṯalāṯati
118a R llaḏīna ḫullifū
118b ḥattā
118c ʾiḏā ḍāqat ʿalay-himu l-ʾarḍu bi-mā raḥubat
118d wa-ḍāqat ʿalay-him ʾanfusu-hum
118e wa-ẓannū
118f ʾan lā malǧaʾa mina llāhi ʾil-lā ʾilay-hi
118b ṯumma tāba ʿalay-him
118g li-yatūbū
118h ʾinna llāha huwa t-tawwābu r-raḥīmu 
And to the three also (did He turn in mercy) who were left behind, when the earth, vast as it is, was straitened for them, and their own souls were straitened for them till they bethought them that there is no refuge from Allah save toward Him. Then turned He unto them in mercy that they (too) might turn (repentant unto Him). Lo! Allah! He is the Relenting, the Merciful. 118 
他也允許那三個人悔過,他們留待真主的命令,感到大地雖廣,他們覺得無地自容 
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَكُونُوا مَعَ الصَّادِقِينَ 
119a V yā-ʾayyu-hā llaḏīna ʾāmanū
119a ttaqū llāha
119b wa-kūnū maʿa ṣ-ṣādiqīna 
O ye who believe! Be careful of your duty to Allah, and be with the truthful. 119 
信道的人們啊!你們要敬畏真主,要和誠實的人在一起。 
مَا كَانَ لِأَهْلِ الْمَدِينَةِ وَمَنْ حَوْلَهُم مِّنَ الْأَعْرَابِ أَن يَتَخَلَّفُوا عَن رَّسُولِ اللَّهِ وَلَا يَرْغَبُوا بِأَنفُسِهِمْ عَن نَّفْسِهِ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ لَا يُصِيبُهُمْ ظَمَأٌ وَلَا نَصَبٌ وَلَا مَخْمَصَةٌ فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَلَا يَطَئُونَ مَوْطِئًا يَغِيظُ الْكُفَّارَ وَلَا يَنَالُونَ مِنْ عَدُوٍّ نَّيْلًا إِلَّا كُتِبَ لَهُم بِهِ عَمَلٌ صَالِحٌ إِنَّ اللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجْرَ الْمُحْسِنِينَ 
120a mā kāna li-ʾahli l-madīnati wa-man ḥawla-hum mina l-ʾaʿrābi
ʾan yataḫallafū ʿan rasūli llāhi
wa-lā yarġabū bi-ʾanfusi-him ʿan nafsi-hī
120b ḏālika bi-ʾanna-hum lā yuṣību-hum ẓamaʾun wa-lā naṣabun
wa-lā maḫmaṣatun fī sabīli llāhi
120c wa-lā yaṭaʾūna mawṭiʾan
120c R yaġīẓu l-kuffāra
120d wa-lā yanālūna min ʿadūwin naylan
120e ʾil-lā kutiba la-hum bi-hī ʿamalun ṣāliḥun
120f ʾinna llāha lā yuḍīʿu ʾaǧra l-muḥsinīna 
It is not for the townsfolk of Al-Madinah and for those around them of the wandering Arabs so stay behind the messenger of Allah and prefer their lives to his life. That is because neither thirst nor toil nor hunger afflicteth them in the way of Allah, nor step they any step that angereth the disbelievers, nor gain they from the enemy a gain, but a good deed is recorded for them therefor. Lo! Allah loseth not the wages of the good. 120 
麥地那人和他們四周的游牧的阿拉伯人,不該逗留在後方,而不隨使者出征;不該 
وَلَا يُنفِقُونَ نَفَقَةً صَغِيرَةً وَلَا كَبِيرَةً وَلَا يَقْطَعُونَ وَادِيًا إِلَّا كُتِبَ لَهُمْ لِيَجْزِيَهُمُ اللَّهُ أَحْسَنَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ 
121a wa-lā yunfiqūna nafaqatan ṣaġīratan wa-lā kabīratan
121b wa-lā yaqṭaʿūna wādiyan
121c ʾil-lā kutiba la-hum
121d li-yaǧziya-humu llāhu ʾaḥsana mā kānū yaʿmalūna 
Nor spend they any spending, small or great, nor do they cross a valley, but it is recorded for them, that Allah may repay them the best of what they used to do. 121 
他們所花的旅費,無論多寡,以及他們所經歷的路程,都要為他們記錄下來,以便 
وَمَا كَانَ الْمُؤْمِنُونَ لِيَنفِرُوا كَافَّةً فَلَوْلَا نَفَرَ مِن كُلِّ فِرْقَةٍ مِّنْهُمْ طَائِفَةٌ لِّيَتَفَقَّهُوا فِي الدِّينِ وَلِيُنذِرُوا قَوْمَهُمْ إِذَا رَجَعُوا إِلَيْهِمْ لَعَلَّهُمْ يَحْذَرُونَ 
122a wa-mā kāna l-muʾminūna li-yanfirū kāffatan
122b fa-law-lā nafara min kulli firqatin min-hum ṭāʾifatun
122c li-yatafaqqahū fī d-dīni
122d wa-li-yunḏirū qawma-hum
122e ʾiḏā raǧaʿū ilay-him
122f laʿalla-hum yaḥḏarūna 
And the believers should not all go out to fight. Of every troop of them, a party only should go forth, that they (who are left behind) may gain sound knowledge in religion, and that they may warn their folk when they return to them, so that they may beware. 122 
信士們不宜全體出征,他們為何不這樣做呢?每族中有一部分人出征,以便留守者 
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا قَاتِلُوا الَّذِينَ يَلُونَكُم مِّنَ الْكُفَّارِ وَلْيَجِدُوا فِيكُمْ غِلْظَةً وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ مَعَ الْمُتَّقِينَ 
123a V yā-ʾayyu-hā llaḏīna ʾāmanū
123a qātilū llaḏīna yalūna-kum mina l-kuffāri
123b wa-l-yaǧidū fī-kum ġilẓatan
123c wa-ʿlamū
123d ʾanna llāha maʿa l-muttaqīna 
O ye who believe! Fight those of the disbelievers who are near to you, and let them find harshness in you, and know that Allah is with those who keep their duty (unto Him). 123 
信道的人們啊!你們要討伐鄰近你們的不信道者,使他們感覺到你們的嚴厲。你們 
وَإِذَا مَا أُنزِلَتْ سُورَةٌ فَمِنْهُم مَّن يَقُولُ أَيُّكُمْ زَادَتْهُ هَٰذِهِ إِيمَانًا فَأَمَّا الَّذِينَ آمَنُوا فَزَادَتْهُمْ إِيمَانًا وَهُمْ يَسْتَبْشِرُونَ 
124a wa-ʾiḏā mā ʾunzilat Sūratun
124b fa-min-hum man yaqūlu
124c P ʾayyu-kum
124c zādat-hu hāḏihī ʾīmānan
124d P fa-ʾammā llaḏīna ʾāmanū
124d fa-zādat-hum ʾīmānan
124e wa-hum yastabširūna 
And whenever a surah is revealed there are some of them who say: Which one of you hath thus increased in faith? As for those who believe, it hath increased them in faith and they rejoice (therefor). 124 
當降示一章經的時候,他們中有人說:「這章經使你們中的哪個人更加確信呢?」 
وَأَمَّا الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ فَزَادَتْهُمْ رِجْسًا إِلَىٰ رِجْسِهِمْ وَمَاتُوا وَهُمْ كَافِرُونَ 
125a P wa-ʾammā llaḏīna fī qulūbi-him maraḍun
125a fa-zādat-hum riǧsan ʾilā riǧsi-him
125b wa-mātū
125c wa-hum kāfirūna 
But as for those in whose hearts is disease, it only addeth wickedness to their wickedness, and they die while they are disbelievers. 125 
至於心中有病者,那章經使他們污穢上加污穢,他們至死不信道。 
أَوَلَا يَرَوْنَ أَنَّهُمْ يُفْتَنُونَ فِي كُلِّ عَامٍ مَّرَّةً أَوْ مَرَّتَيْنِ ثُمَّ لَا يَتُوبُونَ وَلَا هُمْ يَذَّكَّرُونَ 
126a ʾa-wa lā yarawna
126b ʾanna-hum yuftanūna fī kulli ʿāmin marratan ʾaw marratayni
126c ṯumma lā yatūbūna
126d wa-lā hum yaḏḏakkarūna 
See they not that they are tested once or twice in every year? Still they turn not in repentance, neither pay they heed. 126 
難道他們不知道嗎?他們每年受一兩次考驗,但總是不改悔,也不覺悟。 
وَإِذَا مَا أُنزِلَتْ سُورَةٌ نَّظَرَ بَعْضُهُمْ إِلَىٰ بَعْضٍ هَلْ يَرَاكُم مِّنْ أَحَدٍ ثُمَّ انصَرَفُوا صَرَفَ اللَّهُ قُلُوبَهُم بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَفْقَهُونَ 
127a wa-ʾiḏā mā ʾunzilat Sūratun
127b naẓara baʿdu-hum ʾilā baʿdin
127c hal yarā-kum min ʾaḥadin
127d ṯumma nṣarafū
127e ṣarafa llāhu qulūba-hum bi-ʾanna-hum qawmun
127e R lā yafqahūna 
And whenever a surah is revealed, they look one at another (as who should say): Doth anybody see you? Then they turn away. Allah turneth away their hearts because they are a folk who understand not. 127 
當降示一章經的時候,他們面面相覷(說):「有人看見你們嗎?」然後,他們就 
لَقَدْ جَاءَكُمْ رَسُولٌ مِّنْ أَنفُسِكُمْ عَزِيزٌ عَلَيْهِ مَا عَنِتُّمْ حَرِيصٌ عَلَيْكُم بِالْمُؤْمِنِينَ رَءُوفٌ رَّحِيمٌ 
128a la-qad ǧāʾa-kum rasūlun min ʾanfusi-kum
128a R ʿazīzun ʿalay-hi mā ʿanittum
ḥarīṣun ʿalay-kum
bi-l-muʾminīna raʾūfun raḥīmun 
There hath come unto you a messenger, (one) of yourselves, unto whom aught that ye are overburdened is grievous, full of concern for you, for the believers full of pity, merciful. 128 
你們本族中的使者確已來教化你們了,他不忍心見你們受痛苦,他渴望你們得正道 
فَإِن تَوَلَّوْا فَقُلْ حَسْبِيَ اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَهُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيمِ 
129a fa-ʾin tawallaw
129b fa-qul
129c ḥasb-iya llāhu
129d lā ʾilāha ʾil-lā huwa
129e ʿalay-hi tawakkaltu
129f wa-huwa rabbu l-ʿarši l-ʿaẓīmi 
Now, if they turn away (O Muhammad) say: Allah sufficeth me. There is no God save Him. In Him have I put my trust, and He is Lord of the Tremendous Throne. 129 
如果他們違背正道,你就說:「真主是能使我滿足的,除他外,絕無應受崇拜的。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login