You are here: BP HOME > ARAB > Quran > fulltext
Quran

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaintitle
Click to Expand/Collapse OptionSūra 1-10
Click to Expand/Collapse OptionSūra 11-20
Click to Expand/Collapse OptionSūra 21-30
Click to Expand/Collapse OptionSūra 31-40
Click to Expand/Collapse OptionSūra 41-50
Click to Expand/Collapse OptionSūra 51-60
Click to Expand/Collapse OptionSūra 61-70
Click to Expand/Collapse OptionSūra 71-80
Click to Expand/Collapse OptionSūra 1-10
Click to Expand/Collapse OptionSūra 81-90
Click to Expand/Collapse OptionSūra 91-100
Click to Expand/Collapse OptionSūra 111-114
سورة فصلت 
Sūrat Fuṣṣilat (41)
bi-smi llāhi r-raḥmāni r-raḥīmi 
FUSSILAT (EXPLAINED IN DETAIL) Total Verses: 54 Revealed At: MAKKA. In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. 0 
41 奉綏來特 古 蘭 經 第 四 一 章 這章是麥加的,全章共計五四節。 
حم 
1 ḥāʾ-mīm 
Ha. Mim. 1 
哈一,米目。 
تَنزِيلٌ مِّنَ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ 
2 tanzīlun mina r-raḥmāni r-raḥīmi 
A revelation from the Beneficent, the Merciful, 2 
這是從至仁至慈的主降下的啟示。 
كِتَابٌ فُصِّلَتْ آيَاتُهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لِّقَوْمٍ يَعْلَمُونَ 
3 kitābun
3 R fuṣṣilat ʾayātu-hū qurʾānan ʿarabīyan li-qawmin
3R R yaʿlamūna 
A Scripture whereof the verses are expounded, a Lecture in Arabic for people who have knowledge, 3 
這是一部節文詳明的天經,是為有知識的民眾而降示的阿拉伯文的(《古蘭經》), 
بَشِيرًا وَنَذِيرًا فَأَعْرَضَ أَكْثَرُهُمْ فَهُمْ لَا يَسْمَعُونَ 
4a bašīran wa-naḏīran
4b fa-ʾaʿraḍa ʾakṯaru-hum
4c fa-hum lā yasmaʿūna 
Good tidings and a warning. But most of them turn away so that they hear not. 4 
可以做報喜者和警告者;但他們大半退避而不肯聽從。 
وَقَالُوا قُلُوبُنَا فِي أَكِنَّةٍ مِّمَّا تَدْعُونَا إِلَيْهِ وَفِي آذَانِنَا وَقْرٌ وَمِن بَيْنِنَا وَبَيْنِكَ حِجَابٌ فَاعْمَلْ إِنَّنَا عَامِلُونَ 
5a wa-qālū
5b qulūbu-nā fī ʾakinnatin mim-mā tadʿū-nā ʾilay-hi
5c wa-fī ʾāḏāni-nā waqrun
5d wa-min bayni-nā wa-bayni-ka ḥiǧābun
5e fa-ʿmal
5f ʾinna-nā ʿāmilūna 
And they say: Our hearts are protected from that unto which thou (O Muhammad) callest us, and in our ears there is a deafness, and between us and thee there is a veil. Act, then. Lo! we also shall be acting. 5 
他們說:「我們的心在蒙蔽中,不能了解你對我們的教導,我們的耳朵有重聽;在我們和你之間有一道屏障。你幹你的吧,我們必定要幹我們的!」 
قُلْ إِنَّمَا أَنَا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ يُوحَىٰ إِلَيَّ أَنَّمَا إِلَٰهُكُمْ إِلَٰهٌ وَاحِدٌ فَاسْتَقِيمُوا إِلَيْهِ وَاسْتَغْفِرُوهُ وَوَيْلٌ لِّلْمُشْرِكِينَ 
6a qul
6b ʾinna-mā ʾanā bašarun miṯlu-kum
6c yūḥā ʾilay-ya
6d ʾanna-mā ʾilāhu-kum ʾilāhun wāḥidun
6e fa-staqīmū ʾilay-hi
6f wa-staġfirū-hu
6g J wa-waylun li-l-mušrikīna 
Say (unto them O Muhammad): I am only a mortal like you. It is inspired in me that your Allah is One Allah, therefor take the straight path unto Him and seek forgiveness of Him. And woe unto the idolaters, 6 
你說:「我跟你們一樣,只是一個凡人,我奉到啟示:「你們所應當崇拜的,只是獨一的主宰。所以你們應當遵正路而趨向他,應當向他求饒。」傷哉以物配主者! 
الَّذِينَ لَا يُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَهُم بِالْآخِرَةِ هُمْ كَافِرُونَ 
7a (6gJR) llaḏīna lā yuʾtūna z-zakāta
7b wa-hum bi-l-ʾāḫirati hum kāfirūna
8 P ʾinna llaḏīna ʾāmanū wa-ʿamilū ṣ-ṣāliḥāti 
Who give not the poor-due, and who are disbelievers in the Hereafter. 7 
他們不納天課,不信後世。 
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍ 
8 la-hum ʾaǧrun ġayru mamnūnin 
Lo! as for those who believe and do good works, for them is a reward enduring. 8 
信道而且行善者必受不斷的報酬。 
قُلْ أَئِنَّكُمْ لَتَكْفُرُونَ بِالَّذِي خَلَقَ الْأَرْضَ فِي يَوْمَيْنِ وَتَجْعَلُونَ لَهُ أَندَادًا ذَٰلِكَ رَبُّ الْعَالَمِينَ 
9a qul
9b ʾa-ʾinna-kum la-takfurūna bi-llaḏī ḫalaqa l-ʾarḍa fī yawmayni
9c wa-taǧʿalūna la-hū ʾandādan
9d ḏālika rabbu l-ʿālamīna 
Say (O Muhammad, unto the idolaters): Disbelieve ye verily in Him Who created the earth in two Days, and ascribe ye unto Him rivals? He (and none else) is the Lord of the Worlds. 9 
你說:「你們真不信在兩日內創造大地者,而要為他樹立許多匹敵嗎?那是全世界的主。」 
وَجَعَلَ فِيهَا رَوَاسِيَ مِن فَوْقِهَا وَبَارَكَ فِيهَا وَقَدَّرَ فِيهَا أَقْوَاتَهَا فِي أَرْبَعَةِ أَيَّامٍ سَوَاءً لِّلسَّائِلِينَ 
10a wa-ǧaʿala fī-hā rawāsiya min fawqi-hā
10b wa-bāraka fī-hā
10c wa-qaddara fī-hā ʾaqwāta-hā fī ʾarbaʿati ʾayyāmin sawāʾan li-s-sāʾilīna 
He placed therein firm hills rising above it, and blessed it and measured therein its sustenance in four Days, alike for (all) who ask; 10 
他在大地上創造許多山岳,他降福於大地,並預定大地上眾生的食物。那些事,在整整的四天就完成了。那是用來答覆詢問者的。 
ثُمَّ اسْتَوَىٰ إِلَى السَّمَاءِ وَهِيَ دُخَانٌ فَقَالَ لَهَا وَلِلْأَرْضِ ائْتِيَا طَوْعًا أَوْ كَرْهًا قَالَتَا أَتَيْنَا طَائِعِينَ 
11a ṯumma stawā ʾilā s-samāʾi
11b wa-hiya duḫānun
11c fa-qāla la-hā wa-li-l-ʾarḍi
11d ʾtiyā ṭawʿan ʾaw karhan
11e qālatā
11f ʾataynā ṭāʾiʿīna 
Then turned He to the heaven when it was smoke, and said unto it and unto the earth: Come both of you, willingly or loth. They said: We come, obedient. 11 
然後,他志於造天,那時,天還是蒸氣。他對天地說:「你們倆順服地,或勉強地來吧!」它倆說:「我們倆順服地來了。」 
فَقَضَاهُنَّ سَبْعَ سَمَاوَاتٍ فِي يَوْمَيْنِ وَأَوْحَىٰ فِي كُلِّ سَمَاءٍ أَمْرَهَا وَزَيَّنَّا السَّمَاءَ الدُّنْيَا بِمَصَابِيحَ وَحِفْظًا ذَٰلِكَ تَقْدِيرُ الْعَزِيزِ الْعَلِيمِ 
12a fa-qaḍā-hunna sabʿa samāwātin fī yawmayni
12b wa-ʾawḥā fī kulli samāʾin ʾamra-hā
12c wa-zayyannā s-samāʾa d-dunyā bi-maṣābīḥa
wa-ḥifẓan
12d ḏālika taqdīru l-ʿazīzi l-ʿalīmi 
Then He ordained them seven heavens in two Days and inspired in each heaven its mandate; and We decked the nether heaven with lamps, and rendered it inviolable. That is the measuring of the Mighty, the Knower. 12 
他在兩日內創造了七層天,他以他的命令啟示各天的居民,他以眾星點綴最低的天,並加以保護。那是萬能的、全知的主的預定。 
فَإِنْ أَعْرَضُوا فَقُلْ أَنذَرْتُكُمْ صَاعِقَةً مِّثْلَ صَاعِقَةِ عَادٍ وَثَمُودَ 
13a fa-ʾin ʾaʿraḍū
13b fa-qul
13c ʾanḏartu-kum ṣāʿiqatan miṯla ṣāʿiqati ʿādin wa-ṯamūda 
But if they turn away, then say: I warn you of a thunderbolt like the thunderbolt (which fell of old upon the tribes) of A’ad and Thamud; 13 
如果他們退避,你就說:「我警告你們一種刑罰,它像阿德人和賽莫德人所受的刑罰一樣。」 
إِذْ جَاءَتْهُمُ الرُّسُلُ مِن بَيْنِ أَيْدِيهِمْ وَمِنْ خَلْفِهِمْ أَلَّا تَعْبُدُوا إِلَّا اللَّهَ قَالُوا لَوْ شَاءَ رَبُّنَا لَأَنزَلَ مَلَائِكَةً فَإِنَّا بِمَا أُرْسِلْتُم بِهِ كَافِرُونَ 
14a ʾiḏ ǧāʾat-humu r-rusulu min bayni aydī-him wa-min ḫalfi-him
14b ʾal-lā taʿbudū ʾil-lā llāha
14c qālū
14d law šāʾa rabbu-nā
14e la-ʾanzala malāʾikatan
14f fa-ʾin-nā bi-mā ʾursiltum bi-hī kāfirūna 
When their messengers came unto them from before them and behind them, saying: Worship none but Allah! they said: If our Lord had willed, He surely would have sent down angels (unto us), so lo! we are disbelievers in that wherewith ye have been sent. 14 
當時,眾使者從他們的前後來臨他們,說:「除真主外,你們不要崇拜任何物。」他們說:「假若我們的主意欲,他必降下許多天神,我們必定不信你們所奉的使命。」 
فَأَمَّا عَادٌ فَاسْتَكْبَرُوا فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَقَالُوا مَنْ أَشَدُّ مِنَّا قُوَّةً أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّ اللَّهَ الَّذِي خَلَقَهُمْ هُوَ أَشَدُّ مِنْهُمْ قُوَّةً وَكَانُوا بِآيَاتِنَا يَجْحَدُونَ 
15a P fa-ʾammā ʿādun
15a fa-stakbarū fī l-ʾarḍi bi-ġayri l-ḥaqqi
15b wa-qālū
15c man ʾašaddu min-nā qūwatan
15d ʾa-wa-lam yaraw
15e ʾanna llāha
15e R llaḏī ḫalaqa-hum
15e huwa ʾašaddu min-hum qūwatan
15f wa-kānū bi-ʾayāti-nā yaǧḥadūna 
As for A’ad, they were arrogant in the land without right, and they said: Who is mightier than us in power? Could they not see that Allah Who created them, He was mightier than them in power? And they denied Our revelations. 15 
至於阿德人,他們不該在地方上妄自尊大,他們說:「誰比我們能力更強大呢?」難道他們不知道創造他們的真主比他們更強大嗎?他們否認了我的許多蹟象, 
فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًا صَرْصَرًا فِي أَيَّامٍ نَّحِسَاتٍ لِّنُذِيقَهُمْ عَذَابَ الْخِزْيِ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَخْزَىٰ وَهُمْ لَا يُنصَرُونَ 
16a fa-ʾarsalnā ʿalay-him rīḥan ṣarṣaran fī ʾayyāmin naḥisātin
16b li-nuḏīqa-hum ʿaḏāba l-ḫizyi fī l-ḥayāti d-dunyā
16c wa-la-ʿaḏābu l-ʾāḫirati ʾaḫzā
16d wa-hum lā yunṣarūna 
Therefor We let loose on them a raging wind in evil days, that We might make them taste the torment of disgrace in the life of the world. And verily the doom of the Hereafter will be more shameful, and they will not be helped. 16 
我使暴風在若干凶日裡傷害他們,使他們在今世生活中嘗試凌辱的刑罰,而後世的刑罰,確是更凌辱的,他們將不獲援助。 
وَأَمَّا ثَمُودُ فَهَدَيْنَاهُمْ فَاسْتَحَبُّوا الْعَمَىٰ عَلَى الْهُدَىٰ فَأَخَذَتْهُمْ صَاعِقَةُ الْعَذَابِ الْهُونِ بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ 
17a P wa-ʾammā ṯamūdu
17a fa-hadaynā-hum
17b fa-staḥabbū l-ʿamā ʿalā l-hudā
17c fa-ʾaḫaḏat-hum ṣāʿiqatu l-ʿaḏābi l-hūni bi-mā kānū yaksibūna 
And as for Thamud, We gave them guidance, but they preferred blindness to the guidance, so the bolt of the doom of humiliation overtook them because of what they used to earn. 17 
至於賽莫德人,則我曾引導他們,但他們捨正道而取迷誤,故凌辱的刑罰的霹靂因他們的行為而轟擊了他們。 
وَنَجَّيْنَا الَّذِينَ آمَنُوا وَكَانُوا يَتَّقُونَ 
18 wa-naǧǧaynā llaḏīna ʾāmanū wa-kānū yattaqūna 
And We delivered those who believed and used to keep their duty to Allah. 18 
我曾拯救了信道而敬畏者。 
وَيَوْمَ يُحْشَرُ أَعْدَاءُ اللَّهِ إِلَى النَّارِ فَهُمْ يُوزَعُونَ 
19a wa-yawma yuḥšaru ʾaʿdāʾu llāhi ʾilā n-nāri
19b fa-hum yūzaʿūna 
And (make mention of) the day when the enemies of Allah are gathered unto the Fire, they are driven on 19 
在那日,真主的敵人將被召集到火獄去。他們是受約束的。 
حَتَّىٰ إِذَا مَا جَاءُوهَا شَهِدَ عَلَيْهِمْ سَمْعُهُمْ وَأَبْصَارُهُمْ وَجُلُودُهُم بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ 
20a ḥattā
20b ʾiḏā mā ǧāʾū-hā
20a šahida ʿalay-him samʿu-hum wa-ʾabṣāru-hum wa-ǧulūdu-hum
bi-mā kānū yaʿmalūna 
Till, when they reach it, their ears and their eyes and their skins testify against them as to what they used to do. 20 
待他們來到火獄的時候,他們的耳目皮膚將作証他們的行為。 
وَقَالُوا لِجُلُودِهِمْ لِمَ شَهِدتُّمْ عَلَيْنَا قَالُوا أَنطَقَنَا اللَّهُ الَّذِي أَنطَقَ كُلَّ شَيْءٍ وَهُوَ خَلَقَكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ 
21a wa-qālū li-ǧulūdi-him
21b li-mā šahidtum ʿalay-nā
21c qālū
21d ʾanṭaqa-nā llāhu
21d R llaḏī ʾanṭaqa kulla šayʾin
21e wa-huwa ḫalaqa-kum ʾawwala marratin
21f wa-ʾilay-hi turǧaʿūna 
And they say unto their skins: Why testify ye against us? They say: Allah hath given us speech Who giveth speech to all things, and Who created you at the first, and unto Whom ye are returned. 21 
他們將對自己的皮膚說:「你們為甚麼作不利於我們的見証呢?」它們將說:「能使萬物說話的真主,已使我們說話了。他初次創造你們,你們只被召歸於他。」 
وَمَا كُنتُمْ تَسْتَتِرُونَ أَن يَشْهَدَ عَلَيْكُمْ سَمْعُكُمْ وَلَا أَبْصَارُكُمْ وَلَا جُلُودُكُمْ وَلَٰكِن ظَنَنتُمْ أَنَّ اللَّهَ لَا يَعْلَمُ كَثِيرًا مِّمَّا تَعْمَلُونَ 
22a wa-mā kuntum tastatirūna
22b ʾan yašhada ʿalay-kum samʿu-kum wa-lā ʾabṣāru-kum wa-lā ǧulūdu-kum
22c wa-lākin ẓanantum
22d ʾanna llāha lā yaʿlamu kaṯīran mim-mā taʿmalūna 
Ye did not hide yourselves lest your ears and your eyes and your skins should testify against you, but ye deemed that Allah knew not much of what ye did. 22 
過去,你們沒有防備你們的耳目皮膚會作不利於你們的見証,但你們猜想真主不知道你們所作的許多事情。 
وَذَٰلِكُمْ ظَنُّكُمُ الَّذِي ظَنَنتُم بِرَبِّكُمْ أَرْدَاكُمْ فَأَصْبَحْتُم مِّنَ الْخَاسِرِينَ 
23a wa-ḏālikum ẓannu-kumu
23a R llaḏī ẓanantum bi-rabbi-kum
23a ʾardā-kum
23b fa-ʾaṣbaḥtum mina l-ḫāsirīna 
That, your thought which ye did think about your Lord, hath ruined you; and ye find yourselves (this day) among the lost. 23 
你們對於你們的主所懷的這種猜想已害了你們,故你們變成了虧折者。 
فَإِن يَصْبِرُوا فَالنَّارُ مَثْوًى لَّهُمْ وَإِن يَسْتَعْتِبُوا فَمَا هُم مِّنَ الْمُعْتَبِينَ 
24a fa-ʾin yaṣbirū
24b fa-n-nāru maṯwan la-hum
24c wa-ʾin yastaʿtibū
24d fa-mā hum mina l-muʿtabīna 
And though they are resigned, yet the Fire is still their home; and if they ask for favour, yet they are not of those unto whom favour can be shown. 24 
如果他們能忍受,那末,火獄就是他們的住處;如果他們邀恩、原諒,那末,他們絕不得邀恩。 
وَقَيَّضْنَا لَهُمْ قُرَنَاءَ فَزَيَّنُوا لَهُم مَّا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَحَقَّ عَلَيْهِمُ الْقَوْلُ فِي أُمَمٍ قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِهِم مِّنَ الْجِنِّ وَالْإِنسِ إِنَّهُمْ كَانُوا خَاسِرِينَ 
25a wa-qayyaḍnā la-hum quranāʾa
25b fa-zayyanū la-hum mā bayna ʾaydī-him wa-mā ḫalfa-hum
25c wa-ḥaqqa ʿalay-himu l-qawlu fī ʾumamin
25c R qad ḫalat min qabli-him mina l-ǧinni wa-l-ʾinsi
25d ʾinna-hum kānū ḫāsirīna 
And We assigned them comrades (in the world), who made their present and their past fairseeming unto them. And the Word concerning nations of the jinn and humankind who passed away before them hath effect for them. Lo! they were ever losers. 25 
我已為他們預定許多魔伴,而那些魔伴,以他們生前或死後的事情迷惑他們,他們應當受刑罰的判決,而入於以前逝去的精靈和人類的若干民族之中,而預言對他們實現,他們確是虧折者。 
وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لَا تَسْمَعُوا لِهَٰذَا الْقُرْآنِ وَالْغَوْا فِيهِ لَعَلَّكُمْ تَغْلِبُونَ 
26a wa-qāla llaḏīna kafarū
26b lā tasmaʿū li-hāḏā l-qurʾāni
26c wa-lġaw fī-hi
26d laʿalla-kum taġlibūna 
Those who disbelieve say: Heed not this Qur’an, and drown the hearing of it; haply ye may conquer. 26 
不信道者說:「你們不要聽這《古蘭經》,你們應當擾亂誦經的聲音,或許你們將獲得勝利。」 
فَلَنُذِيقَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا عَذَابًا شَدِيدًا وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ أَسْوَأَ الَّذِي كَانُوا يَعْمَلُونَ 
27a fa-la-nuḏīqanna llaḏīna kafarū ʿaḏāban šadīdan
27b wa-la-naǧziyanna-hum ʾaswāʾa llaḏī kānū yaʿmalūna 
But verily We shall cause those who disbelieve to taste an awful doom, and verily We shall requite them the worst of what they used to do. 27 
我必使不信道者嘗試嚴厲的刑罰,我必以最劣的報酬報答他們的罪惡。 
ذَٰلِكَ جَزَاءُ أَعْدَاءِ اللَّهِ النَّارُ لَهُمْ فِيهَا دَارُ الْخُلْدِ جَزَاءً بِمَا كَانُوا بِآيَاتِنَا يَجْحَدُونَ 
28a ḏālika ǧazāʾu ʾaʿdāʾi llāhi
28b P n-nāru
28b la-hum fī-hā dāru l-ḫuldi
ǧazāʾan bi-mā kānū bi-ʾayāti-nā yaǧḥadūna 
That is the reward of Allah’s enemies: the Fire. Therein is their immortal home, payment forasmuch as they denied Our revelations. 28 
那就是真主的敵人所受的報酬——火獄,他們在火獄中有永久的住宅,那是因為報酬他們否認我的蹟象。 
وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا رَبَّنَا أَرِنَا اللَّذَيْنِ أَضَلَّانَا مِنَ الْجِنِّ وَالْإِنسِ نَجْعَلْهُمَا تَحْتَ أَقْدَامِنَا لِيَكُونَا مِنَ الْأَسْفَلِينَ 
29a wa-qāla llaḏīna kafarū
29b V rabba-nā
29b ʾari-nā llaḏayni ʾaḍallā-nā mina l-ǧinni wa-l-ʾinsi
29c naǧʿal-humā taḥta ʾaqdāmi-nā
29d li-yakūnā mina l-ʾasfalīna 
And those who disbelieve will say: Our Lord! Show us those who beguiled us of the jinn and humankind. We will place them underneath our feet that they may be among the nethermost. 29 
不信道者說:「我們的主啊!求你昭示我們那些曾使我們迷誤的精靈和人類,讓我們將他們踏在我們的腳下,以便他們變成最下賤的。」 
إِنَّ الَّذِينَ قَالُوا رَبُّنَا اللَّهُ ثُمَّ اسْتَقَامُوا تَتَنَزَّلُ عَلَيْهِمُ الْمَلَائِكَةُ أَلَّا تَخَافُوا وَلَا تَحْزَنُوا وَأَبْشِرُوا بِالْجَنَّةِ الَّتِي كُنتُمْ تُوعَدُونَ 
30a P ʾinna llaḏīna qālū
30b rabbu-nā llāhu
30c ṯumma staqāmū
30a tatanazzalu ʿalay-himu l-malāʾikatu
30d ʾal-lā taḫāfū
30e wa-lā taḥzanū
30f wa-ʾabširū bi-l-ǧannati
30f R llatī kuntum tūʿadūna 
Lo! those who say: Our Lord is Allah, and afterward are upright, the angels descend upon them, saying: Fear not nor grieve, but hear good tidings of the paradise which ye are promised. 30 
凡說過「我們的主是真主」,然後遵循正道者,眾天神將來臨他們,說:「你們不要恐懼,不要憂愁,你們應當為你們被預許的樂園而高興。 
نَحْنُ أَوْلِيَاؤُكُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَفِي الْآخِرَةِ وَلَكُمْ فِيهَا مَا تَشْتَهِي أَنفُسُكُمْ وَلَكُمْ فِيهَا مَا تَدَّعُونَ 
31a naḥnu ʾawliyāʾu-kum fī l-ḥayāti d-dunyā wa-fī l-ʾāḫirati
31b wa-la-kum fī-hā mā taštahī ʾanfusu-kum
31c wa-la-kum fī-hā mā taddaʿūna 
We are your protecting friends in the life of the world and in the Hereafter. There ye will have (all) that your souls desire, and there ye will have (all) for which ye pray. 31 
在今世和後世,我們都是你們的保護者。你們在樂園裡將享受你們所愛好的一切,你們在樂園裡將享受你們所要求的一切。 
نُزُلًا مِّنْ غَفُورٍ رَّحِيمٍ 
32 nuzulan min ġafūrin raḥīmin 
A gift of welcome from One Forgiving, Merciful. 32 
那是至仁至慈的主所賜的宴饗。」 
وَمَنْ أَحْسَنُ قَوْلًا مِّمَّن دَعَا إِلَى اللَّهِ وَعَمِلَ صَالِحًا وَقَالَ إِنَّنِي مِنَ الْمُسْلِمِينَ 
33a wa-man ʾaḥsanu qawlan mim-man daʿā ʾilā llāhi wa-ʿamila ṣāliḥan wa-qāla
33b ʾinna-nī mina l-muslimīna 
And who is better in speech than him who prayeth unto his Lord and doeth right, and saith: Lo! I am of those who are muslims (surrender unto Him). 33 
召人信仰真主,力行善功,並且說:「我確是穆斯林」的人,在言辭方面,有誰比他更優美呢? 
وَلَا تَسْتَوِي الْحَسَنَةُ وَلَا السَّيِّئَةُ ادْفَعْ بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ فَإِذَا الَّذِي بَيْنَكَ وَبَيْنَهُ عَدَاوَةٌ كَأَنَّهُ وَلِيٌّ حَمِيمٌ 
34a wa-lā tastawī l-ḥasanatu wa-lā s-sayyiʾatu
34b dfaʿ bi-llatī hiya ʾaḥsanu
34c fa-ʾiḏā llaḏī bayna-ka wa-bayna-hū ʿadāwatun
34d ka-ʾanna-hū walīyun ḥamīmun 
The good deed and the evil deed are not alike. Repel the evil deed with one which is better, then lo! he, between whom and thee there was enmity (will become) as though he was a bosom friend. 34 
善惡不是一樣的。你應當以最優美的品行去對付惡劣的品行,那末,與你相仇者,忽然間會變得親如密友。 
وَمَا يُلَقَّاهَا إِلَّا الَّذِينَ صَبَرُوا وَمَا يُلَقَّاهَا إِلَّا ذُو حَظٍّ عَظِيمٍ 
35a wa-mā yulaqqā-hā ʾil-lā llaḏīna ṣabarū
35b wa-mā yulaqqā-hā ʾil-lā ḏū ḥaẓẓin ʿaẓīmin 
But none is granted it save those who are steadfast, and none is granted it save the owner of great happiness. 35 
唯堅忍者,獲此美德,唯有大福分者,獲此美德。 
وَإِمَّا يَنزَغَنَّكَ مِنَ الشَّيْطَانِ نَزْغٌ فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ 
36a wa-ʾimmā yanzaġanna-ka mina š-šayṭāni nazġun
36b fa-staʿiḏ bi-llāhi
36c ʾinna-hū huwa s-samīʿu l-ʿalīmu 
And if a whisper from the devil reach thee (O Muhammad) then seek refuge in Allah. Lo! He is the Hearer, the Knower. 36 
如果惡魔慫恿你,你應當求庇於真主。他確是全聰的,確是全知的。 
وَمِنْ آيَاتِهِ اللَّيْلُ وَالنَّهَارُ وَالشَّمْسُ وَالْقَمَرُ لَا تَسْجُدُوا لِلشَّمْسِ وَلَا لِلْقَمَرِ وَاسْجُدُوا لِلَّهِ الَّذِي خَلَقَهُنَّ إِن كُنتُمْ إِيَّاهُ تَعْبُدُونَ 
37a wa-min ʾayāti-hī l-laylu wa-n-nahāru wa-š-šamsu wa-l-qamaru
37b lā tasǧudū li-š-šamsi wa-lā li-l-qamari
37c wa-sǧudū li-llāhi
37c R llaḏī ḫalaqa-hunna
37d ʾin kuntum ʾīyā-hu taʿbudūna 
And of His portents are the night and the day and the sun and the moon. Do not prostrate to the sun or the moon; but prostrate to Allah Who created them, if it is in truth Him Whom ye worship. 37 
晝夜與日月,都是他的蹟象。你們不要向日月叩頭,你們應當向創造那些蹟象的真主叩頭,如果你們是崇拜他的話。 
فَإِنِ اسْتَكْبَرُوا فَالَّذِينَ عِندَ رَبِّكَ يُسَبِّحُونَ لَهُ بِاللَّيْلِ وَالنَّهَارِ وَهُمْ لَا يَسْأَمُونَ 
38a fa-ʾini stakbarū
38b fa-llaḏīna ʿinda rabbi-ka yusabbiḥūna la-hū bi-l-layli wa-n-nahāri
38c wa-hum lā yasʾamūna 
But if they are too proud - still those who are with thy Lord glorify Him night and day, and tire not. 38 
如果他們自大,那末,在你的主那裡的眾天神,則是晝夜讚頌他,他們並不厭倦的。※ 
وَمِنْ آيَاتِهِ أَنَّكَ تَرَى الْأَرْضَ خَاشِعَةً فَإِذَا أَنزَلْنَا عَلَيْهَا الْمَاءَ اهْتَزَّتْ وَرَبَتْ إِنَّ الَّذِي أَحْيَاهَا لَمُحْيِي الْمَوْتَىٰ إِنَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ 
39a wa-min ʾayāti-hī
39b ʾanna-ka tarā l-ʾarḍa ḫāšiʿatan
39c fa-ʾiḏā ʾanzalnā ʿalay-hā l-māʾa
39d htazzat
39e wa-rabat
39a ʾinna llaḏī ʾaḥyā-hā la-muḥyī l-mawtā
39b ʾinna-hū ʿalā kulli šayʾin qadīrun 
And of His portents (is this): that thou seest the earth lowly, but when We send down water thereon it thrilleth and groweth. Lo! He Who quickeneth it is verily the Quickener of the Dead. Lo! He is Able to do all things. 39 
你看大地是乾枯的,當我降下雨水的時候,它便活動而膨脹起來,這他是他的蹟象。能使大地復活者,必能使死人復活,他對於萬事,確是全能的。 
إِنَّ الَّذِينَ يُلْحِدُونَ فِي آيَاتِنَا لَا يَخْفَوْنَ عَلَيْنَا أَفَمَن يُلْقَىٰ فِي النَّارِ خَيْرٌ أَم مَّن يَأْتِي آمِنًا يَوْمَ الْقِيَامَةِ اعْمَلُوا مَا شِئْتُمْ إِنَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ 
40a ʾinna llaḏīna yulḥidūna fī ʾāyāti-nā
40b lā yaḫfawna ʿalay-nā
40c ʾa-fa-man yulqā fī n-nāri ḫayrun
40d ʾam man yaʾtī ʾāminan yawma l-qiyāmati
40e ʿmalū mā šiʾtum
40f ʾinna-hū bi-mā taʿmalūna baṣīrun 
Lo! those who distort Our revelations are not hid from Us. Is he who is hurled into the Fire better, or he who cometh secure on the Day of Resurrection? Do what ye will. Lo! He is Seer of what ye do. 40 
曲解我的蹟象者,必不能隱匿起來,不讓我看見他們。是在復活日被投入火獄者好呢?還是在復活日安全者好呢?你們要做甚麼,就隨便做甚麼吧!他確是明察你們的行為的。 
إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا بِالذِّكْرِ لَمَّا جَاءَهُمْ وَإِنَّهُ لَكِتَابٌ عَزِيزٌ 
41a ʾinna llaḏīna kafarū bi-ḏ-ḏikri
41b lammā ǧāʾa-hum
41c wa-ʾinna-hū la-kitābun ʿazīzun 
Lo! those who disbelieve in the Reminder when it cometh unto them (are guilty), for lo! it is an unassailable Scripture. 41 
不信已降臨的教誨者,我要懲罰他。那教誨確是堅固的經典, 
لَّا يَأْتِيهِ الْبَاطِلُ مِن بَيْنِ يَدَيْهِ وَلَا مِنْ خَلْفِهِ تَنزِيلٌ مِّنْ حَكِيمٍ حَمِيدٍ 
42a lā yaʾtī-hi l-bāṭilu min bayni yaday-hi wa-lā min ḫalfi-hī
42b tanzīlun min ḥakīmin ḥamīdin 
Falsehood cannot come at it from before it or from behind it. (It is) a revelation from the Wise, the Owner of Praise. 42 
虛偽不能從它的前後進攻它,它是從至睿的,可頌的主降示的。 
مَّا يُقَالُ لَكَ إِلَّا مَا قَدْ قِيلَ لِلرُّسُلِ مِن قَبْلِكَ إِنَّ رَبَّكَ لَذُو مَغْفِرَةٍ وَذُو عِقَابٍ أَلِيمٍ 
43a mā yuqālu la-ka ʾil-lā mā qad qīla li-r-rusuli min qabli-ka
43b ʾinna rabba-ka la-ḏū maġfiratin wa-ḏū ʿiqābin ʾalīmin 
Naught is said unto thee (Muhammad) save what was said unto the messengers before thee. Lo! thy Lord is owner of forgiveness, and owner (also) of dire punishment. 43 
人們對你說的,不過是以往對眾使者說過的讕言,你的主,確是有赦宥的,確是有痛懲的。 
وَلَوْ جَعَلْنَاهُ قُرْآنًا أَعْجَمِيًّا لَّقَالُوا لَوْلَا فُصِّلَتْ آيَاتُهُ أَأَعْجَمِيٌّ وَعَرَبِيٌّ قُلْ هُوَ لِلَّذِينَ آمَنُوا هُدًى وَشِفَاءٌ وَالَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ فِي آذَانِهِمْ وَقْرٌ وَهُوَ عَلَيْهِمْ عَمًى أُولَٰئِكَ يُنَادَوْنَ مِن مَّكَانٍ بَعِيدٍ 
44a wa-law ǧaʿalnā-hu qurʾānan ʾaʿǧamīyan
44b la-qālū
44c law-lā fuṣṣilat ʾayātu-hū
44d ʾa-ʾaʿǧamīyun wa-ʿarabīyun
44e qul
44f huwa li-llaḏīna ʾāmanū hudan wa-šifāʾun
44g P wa-llaḏīna lā yuʾminūna
44g fī ʾāḏāni-him waqrun
44h wa-huwa ʿalay-him ʿaman
44i ʾulāʾika yunādawna min makānin baʿīdin 
And if We had appointed it a Lecture in a foreign tongue they would assuredly have said: If only its verses were expounded (so that we might understand)? What! A foreign tongue and an Arab? - Say unto them (O Muhammad): For those who believe it is a guidance and a healing; and as for those who disbelieve, there is a deafness in their ears, and it is blindness for them. Such are called to from afar. 44 
假若我降示一部外國語的《古蘭經》,他們必定會說:「怎麼不解釋其中的節文呢?一部外國語的經典和一個阿拉伯的先知嗎?」你說:「它是信道者的向導和藥方;不信道者聽而不聞,視而不見,因為這些人是從遠處被喊叫的。」 
وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ فَاخْتُلِفَ فِيهِ وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ لَقُضِيَ بَيْنَهُمْ وَإِنَّهُمْ لَفِي شَكٍّ مِّنْهُ مُرِيبٍ 
45a wa-la-qad ʾātaynā mūsā l-kitāba
45b fa-ḫtulifa fī-hi
45c wa-law-lā kalimatun
45c R sabaqat min rabbi-ka
45d la-quḍiya bayna-hum
45e wa-ʾinna-hum la-fī šakkin min-hu murībin 
And We verily gave Moses the Scripture, but there hath been dispute concerning it; and but for a Word that had already gone forth from thy Lord, it would ere now have been judged between them; but lo! they are in hopeless doubt concerning it. 45 
我確已把天經授予穆薩,但眾人為那天經而分歧,假若沒有一句話從你的主預先發出,他們必受裁判。他們對於它,確是在疑慮之中。 
مَّنْ عَمِلَ صَالِحًا فَلِنَفْسِهِ وَمَنْ أَسَاءَ فَعَلَيْهَا وَمَا رَبُّكَ بِظَلَّامٍ لِّلْعَبِيدِ 
46a man ʿamila ṣāliḥan
46b fa-li-nafsi-hī
46c wa-man ʾasāʾa
46d fa-ʿalay-hā
46e wa-mā rabbu-ka bi-ẓāllāmin li-l-ʿabīdi 
Whoso doeth right it is for his soul, and whoso doeth wrong it is against it. And thy Lord is not at all a tyrant to His slaves. 46 
行善者自受其益,作惡者自受其害。你的主絕不會虧枉眾僕的。 
إِلَيْهِ يُرَدُّ عِلْمُ السَّاعَةِ وَمَا تَخْرُجُ مِن ثَمَرَاتٍ مِّنْ أَكْمَامِهَا وَمَا تَحْمِلُ مِنْ أُنثَىٰ وَلَا تَضَعُ إِلَّا بِعِلْمِهِ وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ أَيْنَ شُرَكَائِي قَالُوا آذَنَّاكَ مَا مِنَّا مِن شَهِيدٍ 
47a ʾilay-hi yuraddu ʿilmu s-sāʿati
47b wa-mā taḫruǧu min ṯamarātin min ʾakmāmi-hā
47c wa-mā taḥmilu min ʾunṯā
47d wa-lā taḍaʿu ʾil-lā bi-ʿilmi-hī
47e wa-yawma yunādī-him
47f ʾayna šurakāʾ-ī
47g qālū
47h ʾāḏannā-ka
47i mā min-nā min šahīdin 
Unto Him is referred (all) knowledge of the Hour. And no fruits burst forth from their sheaths, and no female carrieth or bringeth forth but with His knowledge. And on the day when He calleth unto them: Where are now My partners? they will say: We confess unto Thee, not one of us is a witness (for them). 47 
關於復活時的認識,只歸於他;果實的脫萼,女性的懷孕和分娩,無一不在他的洞鑒中。在那日,他將問他們:「你們妄稱為我的伙伴的,在哪裡呢?」他們將說:「我們報告你,我們中絕沒有一個人能作証這件事。」 
وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا يَدْعُونَ مِن قَبْلُ وَظَنُّوا مَا لَهُم مِّن مَّحِيصٍ 
48a wa-ḍalla ʿan-hum mā kānū yadʿūna min qablu
48b wa-ẓannū mā la-hum min maḥīṣin 
And those to whom they used to cry of old have failed them, and they perceive they have no place of refuge. 48 
他們生前所祈禱的,將迴避他們,他們將確信自己無所逃罪。 
لَّا يَسْأَمُ الْإِنسَانُ مِن دُعَاءِ الْخَيْرِ وَإِن مَّسَّهُ الشَّرُّ فَيَئُوسٌ قَنُوطٌ 
49a lā yasʾamu l-ʾinsānu min duʿāʾi l-ḫayri
49b wa-ʾin massa-hū š-šarru
48c fa-yaʾūsun qanūṭun 
Man tireth not of praying for good, and if ill toucheth him, then he is disheartened, desperate. 49 
人祈福不厭,一遭禍患就灰心絕望。 
وَلَئِنْ أَذَقْنَاهُ رَحْمَةً مِّنَّا مِن بَعْدِ ضَرَّاءَ مَسَّتْهُ لَيَقُولَنَّ هَٰذَا لِي وَمَا أَظُنُّ السَّاعَةَ قَائِمَةً وَلَئِن رُّجِعْتُ إِلَىٰ رَبِّي إِنَّ لِي عِندَهُ لَلْحُسْنَىٰ فَلَنُنَبِّئَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا بِمَا عَمِلُوا وَلَنُذِيقَنَّهُم مِّنْ عَذَابٍ غَلِيظٍ 
50a wa-la-ʾin ʾaḏaqnā-hu raḥmatan min-nā min baʿdi ḍarrāʾa
50a R massat-hu
50b la-yaqūlanna
50c hāḏā l-ī
50d wa-mā ʾaẓunnu s-sāʿata qāʾimatan
50e wa-la-ʾin ruǧiʿtu ʾilā rabb-ī
50f ʾinna l-ī ʿinda-hū la-l-ḥusnā
50g fa-la-nunabbiʾanna llaḏīna kafarū bi-mā ʿamilū
50h wa-la-nuḏīqanna-hum min ʿaḏābin ġalīẓin 
And verily, if We cause him to taste mercy after some hurt that hath touched him, he will say: This is my own; and I deem not that the Hour will ever rise, and if I am brought back to my Lord, I surely shall be better off with Him - But We verily shall tell those who disbelieve (all) that they did, and We verily shall make them taste hard punishment. 50 
他遭遇患難之後,如果我使他嘗試從我降下的恩惠,他必定說:「這是我用工作換來的。我不信復活時會到來。如果我被召去見我的主,則我在他那裡必受至善的報酬。」我必將不信道者的行為告訴他們,我必使他們嘗試嚴重的刑罰。 
وَإِذَا أَنْعَمْنَا عَلَى الْإِنسَانِ أَعْرَضَ وَنَأَىٰ بِجَانِبِهِ وَإِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ فَذُو دُعَاءٍ عَرِيضٍ 
51a wa-ʾiḏā ʾanʿamnā ʿalā l-ʾinsāni
51b ʾaʿraḍa
51c wa-naʾā bi-ǧānibi-hī
51d wa-ʾiḏā massa-hū š-šarru
51e fa-ḏū duʿāʾin ʿarīḍin 
When We show favour unto man, he withdraweth and turneth aside, but when ill toucheth him then he aboundeth in prayer. 51 
當我施恩於人的時候,他忘恩而自大,當他遭遇禍患的時候,他祈禱不絕。 
قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِن كَانَ مِنْ عِندِ اللَّهِ ثُمَّ كَفَرْتُم بِهِ مَنْ أَضَلُّ مِمَّنْ هُوَ فِي شِقَاقٍ بَعِيدٍ 
52a qul
52b ʾa-raʾaytum
52c ʾin kāna min ʿindi llāhi
52d ṯumma kafartum bi-hī
52e man ʾaḍallu mim-man huwa fī šiqāqin baʿīdin 
Bethink you: If it is from Allah and ye reject it - Who is further astray than one who is at open feud (with Allah)? 52 
你說:「你們告訴我吧!如果《古蘭經》是從真主那裡降示的,而你們不信它,那末,有誰比長遠違背真理者更迷誤呢?」 
سَنُرِيهِمْ آيَاتِنَا فِي الْآفَاقِ وَفِي أَنفُسِهِمْ حَتَّىٰ يَتَبَيَّنَ لَهُمْ أَنَّهُ الْحَقُّ أَوَلَمْ يَكْفِ بِرَبِّكَ أَنَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ 
53a sa-nurī-him ʾāyāti-nā fī l-ʾāfāqi wa-fī ʾanfusi-him
53b ḥattā yatabayyana la-hum
53c ʾanna-hū l-ḥaqqu
53d ʾa-wa-lam yakfi bi-rabbi-ka
53e ʾanna-hū ʿalā kulli sayʾin šahīdun 
We shall show them Our portents on the horizons and within themselves until it will be manifest unto them that it is the Truth. Doth not thy Lord suffice, since He is Witness over all things? 53 
我將在四方和在他們自身中,把我的許多蹟象昭示他們,直到他們明白《古蘭經》確是真理。難道你的主能見証萬物還不夠嗎? 
أَلَا إِنَّهُمْ فِي مِرْيَةٍ مِّن لِّقَاءِ رَبِّهِمْ أَلَا إِنَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ مُّحِيطٌ 
54a ʾa-lā ʾinna-hum fī miryatin min liqāʾi rabbi-him
54b ʾa-lā ʾinna-hū bi-kulli šayʾin muḥīṭun 
How! Are they still in doubt about the meeting with their Lord? Lo! Is not He surrounding all things? 54 
真的,他們的確懷疑將來是否要與他們的主會面。真的,他確是周知萬物的。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login