You are here: BP HOME > ARAB > Quran > fulltext
Quran

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaintitle
Click to Expand/Collapse OptionSūra 1-10
Click to Expand/Collapse OptionSūra 11-20
Click to Expand/Collapse OptionSūra 21-30
Click to Expand/Collapse OptionSūra 31-40
Click to Expand/Collapse OptionSūra 41-50
Click to Expand/Collapse OptionSūra 51-60
Click to Expand/Collapse OptionSūra 61-70
Click to Expand/Collapse OptionSūra 71-80
Click to Expand/Collapse OptionSūra 1-10
Click to Expand/Collapse OptionSūra 81-90
Click to Expand/Collapse OptionSūra 91-100
Click to Expand/Collapse OptionSūra 111-114
سورة الدخان 
Sūrat ad-Duḫān (44)
bi-smi llāhi r-raḥmāni r-raḥīmi 
AD-DUKHAN (SMOKE) Total Verses: 59 Revealed At: MAKKA. In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. 0 
44 煙霧 古 蘭 經 第 四 四 章 這章是麥加的,全章共計五九節。 
حم 
1 ḥāʾ-mīm 
Ha. Mim. 1 
哈一,米目。 
وَالْكِتَابِ الْمُبِينِ 
2 wa-l-kitābi l-mubīni 
By the Scripture that maketh plain 2 
以明確的經典盟誓, 
إِنَّا أَنزَلْنَاهُ فِي لَيْلَةٍ مُّبَارَكَةٍ إِنَّا كُنَّا مُنذِرِينَ 
3a ʾin-nā ʾanzalnā-hu fī laylatin mubārakatin
3b ʾin-nā kunnā munḏirīna 
Lo! We revealed it on a blessed night - Lo! We are ever warning - 3 
在一個吉祥的夜間,我確已降示它,我確是警告者。 
فِيهَا يُفْرَقُ كُلُّ أَمْرٍ حَكِيمٍ 
4 fī-hā yufraqu kullu ʾamrin ḥakīmin 
Whereon every wise command is made clear 4 
在那夜裡,一切睿智的事,都被判定, 
أَمْرًا مِّنْ عِندِنَا إِنَّا كُنَّا مُرْسِلِينَ 
5a ʾamran min ʿindi-nā
5b ʾin-nā kunnā mursilīna 
As a command from Our presence - Lo! We are ever sending - 5 
那是按照從我那裡發出的命令的。我確是派遣使者的。 
رَحْمَةً مِّن رَّبِّكَ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ 
6a raḥmatan min rabbi-ka
6b ʾinna-hū huwa s-samīʿu l-ʿalīmu 
A mercy from thy Lord. Lo! He, even He is the Hearer, the Knower, 6 
那是由於從你的主發出的恩惠。他確是全聰的,確是全知的。 
رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ 
7a rabbi s-samāwāti wa-l-ʾarḍi wa-mā bayna-humā
7b ʾin kuntum mūqinīna 
Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if ye would be sure. 7 
他是天地萬物之主,如果你們是堅信者。 
لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ يُحْيِي وَيُمِيتُ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ 
8a lā ʾilāha ʾil-lā huwa
8b yuḥyī
8c wa-yumītu
8d rabbu-kum wa-rabbu ʾābāʾi-kumu l-ʾawwalīna 
There is no God save Him. He quickeneth and giveth death; your Lord and Lord of your forefathers. 8 
除他外,絕無應受崇拜的。他能使死者生,能使生者死,他是你們的主,也是你們祖先的主。 
بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ يَلْعَبُونَ 
9 bal hum fī šakkin yalʿabūna 
Nay, but they play in doubt. 9 
不然,他們是在疑惑中的,是游戲的。 
فَارْتَقِبْ يَوْمَ تَأْتِي السَّمَاءُ بِدُخَانٍ مُّبِينٍ 
10 fa-rtaqib yawma taʾtī s-samāʾu bi-duḫānin mubīnin 
But watch thou (O Muhammad) for the day when the sky will produce visible smoke 10 
你應當等待煙霧漫天的日子, 
يَغْشَى النَّاسَ هَٰذَا عَذَابٌ أَلِيمٌ 
11 yaġšā n-nāsa hāḏā ʿaḏābun ʾalīmun 
That will envelop the people. This will be a painful torment. 11 
那煙霧將籠罩世人,他們說:「這是一種痛苦的刑罰。 
رَّبَّنَا اكْشِفْ عَنَّا الْعَذَابَ إِنَّا مُؤْمِنُونَ 
12a V rabba-nā
12a kšif ʿan-nā l-ʿaḏāba
12b ʾin-nā muʾminūna 
(Then they will say): Our Lord relieve us of the torment. Lo! we are believers. 12 
我們的主啊!求你為我們解除這種刑罰,我們確是信道的。」 
أَنَّىٰ لَهُمُ الذِّكْرَىٰ وَقَدْ جَاءَهُمْ رَسُولٌ مُّبِينٌ 
13a ʾannā la-humu ḏ-ḏikrā
13b wa-qad ǧāʾa-hum rasūlun mubīnun 
How can there be remembrance for them, when a messenger making plain (the Truth) had already come unto them, 13 
他們怎能覺悟呢?顯赫的使者,確已來臨他們, 
ثُمَّ تَوَلَّوْا عَنْهُ وَقَالُوا مُعَلَّمٌ مَّجْنُونٌ 
14a ṯumma tawallaw ʿan-hu
14b wa-qālū
14c muʿallamun maǧnūnun 
And they had turned away from him and said: One taught (by others), a madman? 14 
而他們卻鄙棄他。他們說:「他是受教的,是瘋狂的。」 
إِنَّا كَاشِفُو الْعَذَابِ قَلِيلًا إِنَّكُمْ عَائِدُونَ 
15a ʾin-nā kāšifū l-ʿaḏābi qalīlan
15b ʾinna-kum ʿāʾidūna 
Lo! We withdraw the torment a little. Lo! ye return (to disbelief). 15 
我必定要暫時解除這種刑罰,你們必定復返於悖逆。 
يَوْمَ نَبْطِشُ الْبَطْشَةَ الْكُبْرَىٰ إِنَّا مُنتَقِمُونَ 
16a yawma nabṭišu l-baṭšata l-kubrā
16b ʾin-nā muntaqimūna 
On the day when We shall seize them with the greater seizure, (then) in truth We shall punish. 16 
我進行最大的襲擊之日,我必定要懲罰他們。 
وَلَقَدْ فَتَنَّا قَبْلَهُمْ قَوْمَ فِرْعَوْنَ وَجَاءَهُمْ رَسُولٌ كَرِيمٌ 
17a wa-la-qad fatannā qabla-hum qawma firʿawna
17b wa-ǧāʾa-hum rasūlun karīmun 
And verily We tried before them Pharaoh’s folk, when there came unto them a noble messenger, 17 
在他們之前,我確已考驗了法老的百姓。有一個高貴的使者來臨他們, 
أَنْ أَدُّوا إِلَيَّ عِبَادَ اللَّهِ إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ 
18a ʾan ʾaddū ʾilay-ya ʿibāda llāhi
18b ʾin-nī la-kum rasūlun ʾamīnun 
Saying: Give up to me the slaves of Allah. Lo! I am a faithful messenger unto you. 18 
說:「你們把真主的僕人們交給我吧!我確是一個忠實的使者,奉命來教化你們的。 
وَأَن لَّا تَعْلُوا عَلَى اللَّهِ إِنِّي آتِيكُم بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍ 
19a wa-ʾan lā taʿlū ʿalā llāhi
19b ʾin-nī ʾātī-kum bi-sulṭānin mubīnin 
And saying: Be not proud against Allah. Lo! I bring you a clear warrant. 19 
你們不要對真主高傲。我必定要昭示你們一個明証。 
وَإِنِّي عُذْتُ بِرَبِّي وَرَبِّكُمْ أَن تَرْجُمُونِ 
20a wa-ʾin-nī ʿuḏtu bi-rabb-ī wa-rabbi-kum
20b ʾan tarǧumū-ni 
And lo! I have sought refuge in my Lord and your Lord lest ye stone me to death. 20 
我確已求庇於我的主和你們的主,免遭你們的謀害。 
وَإِن لَّمْ تُؤْمِنُوا لِي فَاعْتَزِلُونِ 
21a wa-ʾin lam tuʾminū l-ī
21b fa-ʿtazilū-ni 
And if ye put no faith in me, then let me go. 21 
如果你們不歸信我,那末,你們放任我吧!」 
فَدَعَا رَبَّهُ أَنَّ هَٰؤُلَاءِ قَوْمٌ مُّجْرِمُونَ 
22a fa-daʿā rabba-hū
22b ʾanna hāʾulāʾi qawmun muǧrimūna 
And he cried unto his Lord, (saying): These are guilty folk. 22 
他就祈禱他的主說:「這等人,確是犯罪的民眾。」 
فَأَسْرِ بِعِبَادِي لَيْلًا إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ 
23a fa-ʾasri bi-ʿibād-ī laylan
23b ʾinna-kum muttabaʿūna 
Then (his Lord commanded): Take away My slaves by night. Lo! ye will be followed, 23 
(主說):「你帶著我的眾僕在夜間出走吧!你們必定要被追趕。 
وَاتْرُكِ الْبَحْرَ رَهْوًا إِنَّهُمْ جُندٌ مُّغْرَقُونَ 
24a wa-truki l-baḥra rahwan
24b ʾinna-hum ǧundun muġraqūna 
And leave the sea behind at rest, for lo! they are a drowned host. 24 
你讓海水保持平靜,他們必定是被淹死的軍隊。」 
كَمْ تَرَكُوا مِن جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ 
25 kam tarakū min ǧannātin wa-ʿuyūnin 
How many were the gardens and the watersprings that they left behind, 25 
他們曾拋下若干園圃和泉源, 
وَزُرُوعٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ 
26 wa-zurūʿin wa-maqāmin karīmin 
And the cornlands and the goodly sites 26 
莊稼和美宅, 
وَنَعْمَةٍ كَانُوا فِيهَا فَاكِهِينَ 
27 wa-naʿmatin
27 R kānū fī-hā fākihīna 
And pleasant things wherein they took delight! 27 
以及他們所享受的福澤! 
كَذَٰلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا قَوْمًا آخَرِينَ 
28a ka-ḏālika
28b wa-ʾawraṯnā-hā qawman ʾāḫarīna 
Even so (it was), and We made it an inheritance for other folk; 28 
結局是這樣的:我曾使別的民眾繼承他們, 
فَمَا بَكَتْ عَلَيْهِمُ السَّمَاءُ وَالْأَرْضُ وَمَا كَانُوا مُنظَرِينَ 
29a fa-mā bakat ʿalay-himu s-samāʾu wa-l-ʾarḍu
29b wa-mā kānū munẓarīna 
And the heaven and the earth wept not for them, nor were they reprieved. 29 
天地沒有哭他們,他們也沒有獲得緩刑。 
وَلَقَدْ نَجَّيْنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ مِنَ الْعَذَابِ الْمُهِينِ 
30 wa-la-qad naǧǧaynā banī ʾisrāʾīla mina l-ʿaḏābi l-muhīni 
And We delivered the Children of Israel from the shameful doom; 30 
我確已使以色列的後裔擺脫了凌辱的刑罰—— 
مِن فِرْعَوْنَ إِنَّهُ كَانَ عَالِيًا مِّنَ الْمُسْرِفِينَ 
31a min firʿawna
31b ʾinna-hū kāna ʿāliyan mina l-musrifīna 
(We delivered them) from Pharaoh. Lo! he was a tyrant of the wanton ones. 31 
法老的刑罰。他確是高傲的,確是過份的。 
وَلَقَدِ اخْتَرْنَاهُمْ عَلَىٰ عِلْمٍ عَلَى الْعَالَمِينَ 
32 wa-la-qadi ḫtarnā-hum ʿalā ʿilmin ʿalā l-ʿālamīna 
And We chose them, purposely, above (all) creatures. 32 
我確已本真知而選拔他們,使他們超越各民族, 
وَآتَيْنَاهُم مِّنَ الْآيَاتِ مَا فِيهِ بَلَاءٌ مُّبِينٌ 
33 wa-ʾātaynā-hum mina l-ʾāyāti mā fī-hi balāʾun mubīnun 
And We gave them portents wherein was a clear trial. 33 
我賞賜他們許多蹟象,都是有明顯的試驗的。 
إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَيَقُولُونَ 
34 ʾinna hāʾulāʾi la-yaqūlūna 
Lo! these, forsooth, are saying: 34 
這等人必定要說: 
إِنْ هِيَ إِلَّا مَوْتَتُنَا الْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُنشَرِينَ 
35a ʾin hiya ʾil-lā mawtatu-nā l-ʾūlā
35b wa-mā naḥnu bi-munšarīna 
There is naught but our first death, and we shall not be raised again. 35 
「我們只有初次的死亡,我們不會復活。 
فَأْتُوا بِآبَائِنَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ 
36a fa-ʾtū bi-ʾābāʾi-nā
36b ʾin kuntum ṣādiqīna 
Bring back our fathers, if ye speak the truth! 36 
你們把我們的祖先召喚回來吧,如果你們是說實話的。」 
أَهُمْ خَيْرٌ أَمْ قَوْمُ تُبَّعٍ وَالَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ أَهْلَكْنَاهُمْ إِنَّهُمْ كَانُوا مُجْرِمِينَ 
37a ʾa-hum ḫayrun ʾam qawmu tubbaʿin wa-llaḏīna min qabli-him
37b ʾahlaknā-hum
37c ʾinna-hum kānū muǧrimīna 
Are they better, or the folk of Tubb’a and those before them? We destroyed them, for surely they were guilty. 37 
他們是更高貴的呢?還是圖白的宗族是更高貴呢?在他們之前的許多民族,我已加以毀滅了;因為他們確是犯罪者。 
وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لَاعِبِينَ 
38 wa-mā ḫalaqnā s-samāwāti wa-l-ʾarḍa wa-mā bayna-humā
lāʿibīna 
And We created not the heavens and the earth, and all that is between them, in play. 38 
我沒有以游戲的態度創造天地萬物, 
مَا خَلَقْنَاهُمَا إِلَّا بِالْحَقِّ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ 
39a mā ḫalaqnā-humā ʾil-lā bi-l-ḥaqqi
39b wa-lākinna ʾakṯara-hum lā yaʿlamūna 
We created them not save with truth; but most of them know not. 39 
我只本真理而創造之,但他們大半不知道。 
إِنَّ يَوْمَ الْفَصْلِ مِيقَاتُهُمْ أَجْمَعِينَ 
40 ʾinna yawma l-faṣli mīqātu-hum ʾaǧmaʿīna 
Assuredly the Day of Decision is the term for all of them, 40 
甄別日,確是為他們全體預定的日期。 
يَوْمَ لَا يُغْنِي مَوْلًى عَن مَّوْلًى شَيْئًا وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ 
41a yawma lā yuġnī mawlan ʿan mawlan šayʾan
41b wa-lā hum yunṣarūna 
A day when friend can in naught avail friend, nor can they be helped, 41 
在那日,朋友對於朋友,毫無裨益,他們也不蒙援助; 
إِلَّا مَن رَّحِمَ اللَّهُ إِنَّهُ هُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ 
42a ʾil-lā man raḥima llāhu
42b ʾinna-hū huwa l-ʿazīzu r-raḥīmu 
Save him on whom Allah hath mercy. Lo! He is the Mighty, the Merciful. 42 
惟真主所憐恤者則不然。他確是萬能的,確是至慈的。 
إِنَّ شَجَرَتَ الزَّقُّومِ 
43 ʾinna šaǧarata z-zaqqūmi 
Lo! the tree of Zaqqum, 43 
欑楛木的果實, 
طَعَامُ الْأَثِيمِ 
44 ṭaʿāmu l-ʾaṯīmi 
The food of the sinner! 44 
確是罪人的食品, 
كَالْمُهْلِ يَغْلِي فِي الْبُطُونِ 
45 ka-l-muhli yaġlī fī l-buṭūni 
Like molten brass, it seetheth in their bellies 45 
像油腳樣在他們的腹中沸騰, 
كَغَلْيِ الْحَمِيمِ 
46 ka-ġalyi l-ḥamīmi 
As the seething of boiling water. 46 
像開水一樣地沸騰。 
خُذُوهُ فَاعْتِلُوهُ إِلَىٰ سَوَاءِ الْجَحِيمِ 
47a ḫuḏū-hu
47b fa-ʿtilū-hu ʾilā sawāʾi l-ǧaḥīmi 
(And it will be said): Take him and drag him to the midst of hell, 47 
(主說)「你們捉住他,然後,把他拖入火獄中, 
ثُمَّ صُبُّوا فَوْقَ رَأْسِهِ مِنْ عَذَابِ الْحَمِيمِ 
48 ṯumma ṣubbū fawqa raʾsi-hī min ʿaḏābi l-ḥamīmi 
Then pour upon his head the torment of boiling water. 48 
然後,再把沸水的刑罰傾注在他的頭上!」 
ذُقْ إِنَّكَ أَنتَ الْعَزِيزُ الْكَرِيمُ 
49a ḏuq
49b ʾinna-ka ʾanta l-ʿazīzu l-karīmu 
(Saying): Taste! Lo! thou wast forsooth the mighty, the noble! 49 
「你嘗試吧!你確是顯赫的,確是尊貴的! 
إِنَّ هَٰذَا مَا كُنتُم بِهِ تَمْتَرُونَ 
50 ʾinna hāḏā mā kuntum bi-hī tamtarūna 
Lo! this is that whereof ye used to doubt. 50 
這(刑罰)確是你們生前所懷疑的。」 
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي مَقَامٍ أَمِينٍ 
51 ʾinna l-muttaqīna fī maqāmin ʾamīnin 
Lo! those who kept their duty will be in a place secured. 51 
敬畏者必定要住在安全的地方—— 
فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ 
52 fī ǧannātin wa-ʿuyūnin 
Amid gardens and watersprings, 52 
住在樂園之中,住在泉源之濱, 
يَلْبَسُونَ مِن سُندُسٍ وَإِسْتَبْرَقٍ مُّتَقَابِلِينَ 
53 yalbasūna min sundusin wa-ʾistabraqin
mutaqābilīna 
Attired in silk and silk embroidery, facing one another. 53 
穿著綾羅綢緞,相向而坐。 
كَذَٰلِكَ وَزَوَّجْنَاهُم بِحُورٍ عِينٍ 
54a ka-ḏālika
54b wa-zawwaǧnā-hum bi-ḥūrin ʿīnin 
Even so (it will be). And We shall wed them unto fair ones with wide, lovely eyes. 54 
結局是這樣的:我將以白皙的、美目的女子,做他們的伴侶。 
يَدْعُونَ فِيهَا بِكُلِّ فَاكِهَةٍ آمِنِينَ 
55 yadʿūna fī-hā bi-kulli fākihatin
ʾāminīna 
They call therein for every fruit in safety. 55 
他們在樂園中,將安全地索取各種水果。 
لَا يَذُوقُونَ فِيهَا الْمَوْتَ إِلَّا الْمَوْتَةَ الْأُولَىٰ وَوَقَاهُمْ عَذَابَ الْجَحِيمِ 
56a lā yaḏūqūna fī-hā l-mawta ʾil-lā l-mawtata l-ʾūlā
56b wa-waqā-hum ʿaḏāba l-ǧaḥīmi 
They taste not death therein, save the first death. And He hath saved them from the doom of hell, 56 
他們在樂園中,除初次的死亡外不再嘗死的滋味。真主將使他們得免於火獄的刑罰。 
فَضْلًا مِّن رَّبِّكَ ذَٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ 
57a faḍlan min rabbi-ka
57b ḏālika huwa l-fawzu l-ʿaẓīmu 
A bounty from thy Lord. That is the supreme triumph. 57 
那是由於你的主的恩典,那確是偉大的成功。 
فَإِنَّمَا يَسَّرْنَاهُ بِلِسَانِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ 
58a fa-ʾinna-mā yassarnā-hu bi-lisāni-ka
58b laʿalla-hum yataḏakkarūna 
And We have made (this Scripture) easy in thy language only that they may heed. 58 
我以你的語言,使《古蘭經》成為易解的,只為希望他們能覺悟。 
فَارْتَقِبْ إِنَّهُم مُّرْتَقِبُونَ 
59a fa-rtaqib
59b ʾinna-hum murtaqibūna 
Wait then (O Muhammad). Lo! they (too) are waiting. 59 
你等待吧,他們確是等待著的! 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login