You are here: BP HOME > ARAB > Quran > fulltext
Quran

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaintitle
Click to Expand/Collapse OptionSūra 1-10
Click to Expand/Collapse OptionSūra 11-20
Click to Expand/Collapse OptionSūra 21-30
Click to Expand/Collapse OptionSūra 31-40
Click to Expand/Collapse OptionSūra 41-50
Click to Expand/Collapse OptionSūra 51-60
Click to Expand/Collapse OptionSūra 61-70
Click to Expand/Collapse OptionSūra 71-80
Click to Expand/Collapse OptionSūra 1-10
Click to Expand/Collapse OptionSūra 81-90
Click to Expand/Collapse OptionSūra 91-100
Click to Expand/Collapse OptionSūra 111-114
سورة النازعات 
Sūrat an-Nāziʿāt (79)
bi-smi llāhi r-raḥmāni r-raḥīmi 
AN-NAZIAT (THOSE WHO DRAG FORTH, SOUL-SNATCHERS) Total Verses: 46 Revealed At: MAKKA. In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. 0 
79 急 掣 的 ( 那 寂 阿 特 ) 古 蘭 經 第 七 九 章 這章是麥加的,全章共計四六節。奉至仁至慈的真主之名 
وَالنَّازِعَاتِ غَرْقًا 
1 wa-n-nāziʿāti ġarqan 
By those who drag forth to destruction, 1 
誓以急掣的, 
وَالنَّاشِطَاتِ نَشْطًا 
2 wa-n-nāšiṭāti našṭan 
By the meteors rushing, 2 
輕曳的, 
وَالسَّابِحَاتِ سَبْحًا 
3 wa-s-sābiḥāti sabḥan 
By the lone stars floating, 3 
奔馳的, 
فَالسَّابِقَاتِ سَبْقًا 
4 fa-s-sābiqāti sabqan 
By the angels hastening, 4 
先驅的, 
فَالْمُدَبِّرَاتِ أَمْرًا 
5 fa-l-mudabbirāti ʾamran 
And those who govern the event, 5 
決策的, 
يَوْمَ تَرْجُفُ الرَّاجِفَةُ 
6 yawma tarǧufu r-rāǧifatu 
On the day when the first trump resoundeth. 6 
當震動者震動, 
تَتْبَعُهَا الرَّادِفَةُ 
7 tatbaʿu-hā r-rādifatu 
And the second followeth it, 7 
而續髮者續髮之日, 
قُلُوبٌ يَوْمَئِذٍ وَاجِفَةٌ 
8 qulūbun yawmaʾiḏin wāǧifatun 
On that day hearts beat painfully 8 
在那日,許多心將忐忑不安, 
أَبْصَارُهَا خَاشِعَةٌ 
9 ʾabṣāru-hā ḫāšiʿatun 
While eyes are downcast 9 
許多眼將不敢仰視。 
يَقُولُونَ أَإِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِي الْحَافِرَةِ 
10a yaqūlūna
10b ʾa-ʾin-nā la-mardūdūna fī l-ḥāfirati 
(Now) they are saying: Shall we really be restored to our first state 10 
他們說:「我們必定復元嗎? 
أَإِذَا كُنَّا عِظَامًا نَّخِرَةً 
11 ʾa-ʾiḏā kunnā ʿiẓāman naḫiratan 
Even after we are crumbled bones? 11 
那是在我們已變成朽骨的時候嗎?」 
قَالُوا تِلْكَ إِذًا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ 
12a qālū
12b tilka ʾiḏan karratun ḫāsiratun 
They say: Then that would be a vain proceeding. 12 
他們說:「然則,那是一次虧折的復原。」 
فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ 
13 fa-ʾinna-mā hiya zaǧratun wāḥidatun 
Surely it will need but one shout, 13 
那只是一次吼聲, 
فَإِذَا هُم بِالسَّاهِرَةِ 
14 fa-ʾiḏā hum bi-s-sāhirati 
And lo! they will be awakened. 14 
他們忽然在地面之上。 
هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ مُوسَىٰ 
15 hal ʾatā-ka ḥadīṯu mūsā 
Hath there come unto thee the history of Moses? 15 
穆薩的故事已來臨你了嗎? 
إِذْ نَادَاهُ رَبُّهُ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى 
16 ʾiḏ nādā-hu rabbu-hū bi-l-wādī l-muqaddasi ṭuwan 
How his Lord called him in the holy vale of Tuwa, 16 
當時,他的主,曾在聖谷杜洼中召喚他說: 
اذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَىٰ 
17a iḏhab ʾilā firʿawna
17b ʾinna-hū ṭaġā 
(Saying:) Go thou unto Pharaoh - Lo! he hath rebelled - 17 
「你到法老那裡去吧!他確是悖逆的。 
فَقُلْ هَل لَّكَ إِلَىٰ أَن تَزَكَّىٰ 
18a fa-qul
18b hal la-ka ʾilā ʾan tazakkā 
And say (unto him): Hast thou (will) to grow (in grace)? 18 
你對他說:『你願意成為純潔的人嗎? 
وَأَهْدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخْشَىٰ 
19a wa-ʾahdiya-ka ʾilā rabbi-ka
19b fa-taḫšā 
Then I will guide thee to thy Lord and thou shalt fear (Him). 19 
你願意我引導你認識你的主,而你畏懼他嗎?』」 
فَأَرَاهُ الْآيَةَ الْكُبْرَىٰ 
20 fa-ʾarā-hu l-ʾāyata l-kubrā 
And he showed him the tremendous token. 20 
他把那最大的跡象昭示了法老, 
فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ 
21a fa-kaḏḏaba
21b wa-ʿaṣā 
But he denied and disobeyed, 21 
但他否認,而且違抗。 
ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَىٰ 
22a ṯumma ʾadbara
22b yasʿā 
Then turned he away in haste, 22 
然後,他轉身而奔走。 
فَحَشَرَ فَنَادَىٰ 
23a fa-ḥašara
23b fa-nādā 
Then gathered he and summoned 23 
於是,召集民眾,而且喊叫, 
فَقَالَ أَنَا رَبُّكُمُ الْأَعْلَىٰ 
24a fa-qāla
24b ʾanā rabbu-kumu l-ʾaʿlā 
And proclaimed: "I (Pharaoh) am your Lord the Highest." 24 
說:「我是你們的至尊的主。」 
فَأَخَذَهُ اللَّهُ نَكَالَ الْآخِرَةِ وَالْأُولَىٰ 
25 fa-ʾaḫaḏa-hū llāhu nakāla l-ʾāḫirati wa-l-ʾūlā 
So Allah seized him (and made him) an example for the after (life) and for the former. 25 
故真主以後世和今世的刑罰懲治他。 
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَعِبْرَةً لِّمَن يَخْشَىٰ 
26 ʾinna fī ḏālika la-ʿibratan li-man yaḫšā 
Lo! herein is indeed a lesson for him who feareth. 26 
對於畏懼的人們,此中確有一種鑒戒。 
أَأَنتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ السَّمَاءُ بَنَاهَا 
27 ʾa-ʾantum ʾašaddu ḫalqan ʾami s-samāʾu
27 R banā-hā 
Are ye the harder to create, or is the heaven that He built? 27 
你們是更難造的呢?還是天是更難造的呢?他曾建造了天, 
رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّاهَا 
28a rafaʿa samka-hā
28b fa-sawwā-hā 
He raised the height thereof and ordered it; 28 
他升起它的高度,而成全它的形體, 
وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَاهَا 
29a wa-ʾaġṭaša layla-hā
29b wa-ʾaḫraǧa ḍuḥā-hā 
And He made dark the night thereof, and He brought forth the morn thereof. 29 
他使它的夜間黑暗,並顯出它的光明。 
وَالْأَرْضَ بَعْدَ ذَٰلِكَ دَحَاهَا 
30 P wa-l-ʾarḍa baʿda ḏālika
30 daḥā-hā 
And after that He spread the earth, 30 
此後,他將地面展開, 
أَخْرَجَ مِنْهَا مَاءَهَا وَمَرْعَاهَا 
31 ʾaḫraǧa min-hā māʾa-hā wa-marʿā-hā 
And produced therefrom the water thereof and the pasture thereof, 31 
他使地面涌出泉水來,生出植物來。 
وَالْجِبَالَ أَرْسَاهَا 
32 P wa-l-ǧibāla
32 ʾarsā-hā 
And He made fast the hills, 32 
他使山巒穩定, 
مَتَاعًا لَّكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ 
33 matāʿan la-kum wa-li-ʾanʿāmi-kum 
A provision for you and for your cattle. 33 
以便你們和你們的牲畜獲得享受。 
فَإِذَا جَاءَتِ الطَّامَّةُ الْكُبْرَىٰ 
34 fa-ʾiḏā ǧāʾati ṭ-ṭāmmatu l-kubrā 
But when the great disaster cometh, 34 
大難來臨的時候, 
يَوْمَ يَتَذَكَّرُ الْإِنسَانُ مَا سَعَىٰ 
35 yawma yataḏakkaru l-ʾinsānu mā saʿā 
The day when man will call to mind his (whole) endeavour, 35 
就是人將記起自己所作的善惡, 
وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِمَن يَرَىٰ 
36 wa-burrizati l-ǧaḥīmu li-man yarā 
And hell will stand forth visible to him who seeth, 36 
火獄將為能見的人顯露出來的日子。 
فَأَمَّا مَن طَغَىٰ 
37 fa-ʾammā man ṭaġā 
Then, as for him who rebelled 37 
悖逆 
وَآثَرَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا 
38 wa-ʾāṯara l-ḥayāta d-dunyā 
And chose the life of the world, 38 
而且選擇今世生活的人, 
فَإِنَّ الْجَحِيمَ هِيَ الْمَأْوَىٰ 
39 P fa-ʾinna l-ǧaḥīma
39 hiya l-maʾwā 
Lo! hell will be his home. 39 
火獄必為他的歸宿。 
وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ وَنَهَى النَّفْسَ عَنِ الْهَوَىٰ 
40a wa-ʾammā man ḫāfa maqāma rabbi-hī
40b wa-nahā n-nafsa ʿani l-hawā 
But as for him who feared to stand before his Lord and restrained his soul from lust, 40 
至於怕站在主的御前受審問,並戒除私慾的人, 
فَإِنَّ الْجَنَّةَ هِيَ الْمَأْوَىٰ 
41 P fa-ʾinna l-ǧannata
41 hiya l-maʾwā 
Lo! the Garden will be his home. 41 
樂園必為他的歸宿。 
يَسْأَلُونَكَ عَنِ السَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَاهَا 
42a yasʾalūna-ka ʿani s-sāʿati
42b ʾayyāna mursā-hā 
They ask thee of the Hour: when will it come to port? 42 
他們問你復活時在什麼時候實現, 
فِيمَ أَنتَ مِن ذِكْرَاهَا 
43 fī-mā ʾanta min ḏikrā-hā 
Why (ask they)? What hast thou to tell thereof? 43 
你怎能說明它呢? 
إِلَىٰ رَبِّكَ مُنتَهَاهَا 
44 ʾilā rabbi-ka muntahā-hā 
Unto thy Lord belongeth (knowledge of) the term thereof. 44 
惟有你的主能知它的究竟。 
إِنَّمَا أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخْشَاهَا 
45 ʾinna-mā ʾanta munḏiru man yaḫšā-hā 
Thou art but a warner unto him who feareth it. 45 
你的警告只有裨於畏懼它的人, 
كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوا إِلَّا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَاهَا 
46 ka-ʾanna-hum yawma yarawna-hā lam yalbaṯū ʾil-lā ʿašīyatan ʾaw ḍuḥā-hā 
On the day when they behold it, it will be as if they had but tarried for an evening or the morn thereof. 46 
他們在見它的那日,好像在墳裡只逗留過一朝或一夕。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login