You are here: BP HOME > ARAB > Quran > fulltext
Quran

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaintitle
Click to Expand/Collapse OptionSūra 1-10
Click to Expand/Collapse OptionSūra 11-20
Click to Expand/Collapse OptionSūra 21-30
Click to Expand/Collapse OptionSūra 31-40
Click to Expand/Collapse OptionSūra 41-50
Click to Expand/Collapse OptionSūra 51-60
Click to Expand/Collapse OptionSūra 61-70
Click to Expand/Collapse OptionSūra 71-80
Click to Expand/Collapse OptionSūra 1-10
Click to Expand/Collapse OptionSūra 81-90
Click to Expand/Collapse OptionSūra 91-100
Click to Expand/Collapse OptionSūra 111-114
سورة الجن 
Sūrat al-Ǧinn (72)
bi-smi llāhi r-raḥmāni r-raḥīmi 
AL-JINN (THE JINN) Total Verses: 28 Revealed At: MAKKA. In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. 0 
72 精 靈 ( 精 尼 ) 古 蘭 經 第 七 二 章 這章是麥加的,全章共計二八節。奉至仁至慈的真主之名 
قُلْ أُوحِيَ إِلَيَّ أَنَّهُ اسْتَمَعَ نَفَرٌ مِّنَ الْجِنِّ فَقَالُوا إِنَّا سَمِعْنَا قُرْآنًا عَجَبًا 
1a qul
1b ʾūḥiya ʾilay-ya
1c ʾanna-hū stamaʿa nafarun mina l-ǧinni
1d fa-qālū
1e ʾin-nā samiʿnā qurʾānan ʿaǧaban 
Say (O Muhammad): It is revealed unto me that a company of the jinn gave ear, and they said: Lo! we have heard a marvellous Qur’an, 1 
你說:「我曾奉到啟示:有幾個精靈已經靜聽,並且說:『我們確已聽見奇異的 
يَهْدِي إِلَى الرُّشْدِ فَآمَنَّا بِهِ وَلَن نُّشْرِكَ بِرَبِّنَا أَحَدًا 
2a yahdī ʾilā r-rušdi
2b fa-ʾāmannā bi-hī
2c wa-lan nušrika bi-rabbi-nā ʾaḥadan 
Which guideth unto righteousness, so we believe in it and we ascribe no partner unto our Lord. 2 
它能導人於正道,故我們信仰它,我們絕不以任何物配我們的主。 
وَأَنَّهُ تَعَالَىٰ جَدُّ رَبِّنَا مَا اتَّخَذَ صَاحِبَةً وَلَا وَلَدًا 
3a wa-ʾanna-hū taʿālā ǧaddu rabbi-nā
3b mā ttaḫaḏa ṣāḥibatan wa-lā waladan 
And (we believe) that He - exalted be the glory of our Lord! - hath taken neither wife nor son, 3 
讚頌我們的主的尊嚴!超絕萬物,他沒有擇取妻室,也沒有擇取兒女。 
وَأَنَّهُ كَانَ يَقُولُ سَفِيهُنَا عَلَى اللَّهِ شَطَطًا 
4 wa-ʾanna-hū kāna yaqūlu safīhu-nā ʿalā llāhi šaṭaṭan 
And that the foolish one among us used to speak concerning Allah an atrocious lie. 4 
我們中的庸愚,常以悖謬的事誣蔑真主, 
وَأَنَّا ظَنَنَّا أَن لَّن تَقُولَ الْإِنسُ وَالْجِنُّ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا 
5a wa-ʾan-nā ẓanannā
5b ʾan lan taqūla l-ʾinsu wa-l-ǧinnu ʿalā llāhi kaḏiban 
And lo! we had supposed that humankind and jinn would not speak a lie concerning Allah - 5 
我們曾猜想人和精靈絕不誣蔑真主。 
وَأَنَّهُ كَانَ رِجَالٌ مِّنَ الْإِنسِ يَعُوذُونَ بِرِجَالٍ مِّنَ الْجِنِّ فَزَادُوهُمْ رَهَقًا 
6a wa-ʾanna-hū kāna riǧālun mina l-ʾinsi yaʿūḏūna bi-riǧālin mina l-ǧinni
6b fa-zādū-hum rahaqan 
And indeed (O Muhammad) individuals of humankind used to invoke the protection of individuals of the jinn, so that they increased them in revolt (against Allah); 6 
曾有一些男人,求些男精靈保護他們,因而使他們更加驕傲。 
وَأَنَّهُمْ ظَنُّوا كَمَا ظَنَنتُمْ أَن لَّن يَبْعَثَ اللَّهُ أَحَدًا 
7a wa-ʾanna-hum ẓannū
7b ka-mā ẓanantum
7c ʾan lan yabʿaṯa llāhu ʾaḥadan 
And indeed they supposed, even as ye suppose, that Allah would not raise anyone (from the dead) - 7 
那些男人曾像你們一樣猜想真主絕不使任何死者復活。」 
وَأَنَّا لَمَسْنَا السَّمَاءَ فَوَجَدْنَاهَا مُلِئَتْ حَرَسًا شَدِيدًا وَشُهُبًا 
8a wa-ʾan-nā lamasnā s-samāʾa
8b fa-waǧadnā-hā
8c muliʾat ḥarasan šadīdan wa-šuhuban 
And (the jinn who had listened to the Qur’an said): We had sought the heaven but had found it filled with strong warders and meteors. 8 
「我們曾試探天,發現天上佈滿堅強的衛士和燦爛的星宿。 
وَأَنَّا كُنَّا نَقْعُدُ مِنْهَا مَقَاعِدَ لِلسَّمْعِ فَمَن يَسْتَمِعِ الْآنَ يَجِدْ لَهُ شِهَابًا رَّصَدًا 
9a wa-ʾan-nā kunnā naqʿudu min-hā maqāʿida li-s-samʿi
9b fa-man yastamiʿi l-ʾāna
9c yaǧid la-hū šihāban raṣadan 
And we used to sit on places (high) therein to listen. But he who listeneth now findeth a flame in wait for him; 9 
過去,我們為竊聽而常常坐在天上可坐的地方。現在誰去竊聽,誰就發現一顆燦爛 
وَأَنَّا لَا نَدْرِي أَشَرٌّ أُرِيدَ بِمَن فِي الْأَرْضِ أَمْ أَرَادَ بِهِمْ رَبُّهُمْ رَشَدًا 
10a wa-ʾan-nā lā nadrī
10b ʾa-šarrun ʾurīda bi-man fī l-ʾarḍi
10c ʾam ʾarāda bi-him rabbu-hum rašadan 
And we know not whether harm is boded unto all who are in the earth, or whether their Lord intendeth guidance for them. 10 
我們不知道,究竟是大地上的萬物將遭患難呢?還是他們的主欲引他們於正道呢? 
وَأَنَّا مِنَّا الصَّالِحُونَ وَمِنَّا دُونَ ذَٰلِكَ كُنَّا طَرَائِقَ قِدَدًا 
11a wa-ʾan-nā min-nā ṣ-ṣāliḥūna
11b wa-min-nā dūna ḏālika
11c kunnā ṭarāʾiqa qidadan 
And among us there are righteous folk and among us there are far from that. We are sects having different rules. 11 
我們中有善良的,有次於善良的,我們是分為許多派別的。 
وَأَنَّا ظَنَنَّا أَن لَّن نُّعْجِزَ اللَّهَ فِي الْأَرْضِ وَلَن نُّعْجِزَهُ هَرَبًا 
12a wa-ʾan-nā ẓanannā
12b ʾan lan nuʿǧiza llāha fī l-ʾarḍi
12c wa-lan nuʿǧiza-hū haraban 
And we know that we cannot escape from Allah in the earth, nor can we escape by flight. 12 
我們相信,我們在大地上,絕不能使真主無奈,也絕不能逃避真主的譴責。 
وَأَنَّا لَمَّا سَمِعْنَا الْهُدَىٰ آمَنَّا بِهِ فَمَن يُؤْمِن بِرَبِّهِ فَلَا يَخَافُ بَخْسًا وَلَا رَهَقًا 
13a wa-ʾan-nā lammā samiʿnā l-hudā
13b ʾāmannā bi-hī
13c fa-man yuʾmin bi-rabbi-hī
13d fa-lā yaḫāfu baḫsan wa-lā rahaqan 
And when we heard the guidance, we believed therein, and whoso believeth in his Lord, he feareth neither loss nor oppression. 13 
當我們聽見正道的時候,我們已信仰它。誰信仰主,誰不怕克扣,也不怕受辱。 
وَأَنَّا مِنَّا الْمُسْلِمُونَ وَمِنَّا الْقَاسِطُونَ فَمَنْ أَسْلَمَ فَأُولَٰئِكَ تَحَرَّوْا رَشَدًا 
14a wa-ʾan-nā min-nā l-muslimūna
14b wa-min-nā l-qāsiṭūna
14c P fa-man ʾaslama
14c fa-ʾulāʾika taḥarraw rašadan 
And there are among us some who have surrendered (to Allah) and there are among us some who are unjust. And whoso hath surrendered to Allah, such have taken the right path purposefully. 14 
我們中有順服的,有乖張的。凡順服的,都是有志於正道的。 
وَأَمَّا الْقَاسِطُونَ فَكَانُوا لِجَهَنَّمَ حَطَبًا 
15 P wa-ʾammā l-qāsiṭūna
15 fa-kānū li-ǧahannama ḥaṭaban 
And as for those who are unjust, they are firewood for hell. 15 
至於乖張的,將作火獄的燃料。」 
وَأَن لَّوِ اسْتَقَامُوا عَلَى الطَّرِيقَةِ لَأَسْقَيْنَاهُم مَّاءً غَدَقًا 
16a wa-ʾal-lawi staqāmū ʿalā ṭ-ṭarīqati
16b la-ʾasqaynā-hum māʾan ġadaqan 
If they (the idolaters) tread the right path, We shall give them to drink of water in abundance 16 
假如他們遵循正道,我必賞賜他們的豐富的雨水, 
لِّنَفْتِنَهُمْ فِيهِ وَمَن يُعْرِضْ عَن ذِكْرِ رَبِّهِ يَسْلُكْهُ عَذَابًا صَعَدًا 
17a li-naftina-hum fī-hi
17b wa-man yuʿriḍ ʿan ḏikri rabbi-hī
17c yasluk-hu ʿaḏāban ṣaʿadan 
That We may test them thereby, and whoso turneth away from the remembrance of his Lord; He will thrust him into ever-growing torment. 17 
以便我以雨水考驗他們。誰退避主的教訓,他將使誰入在嚴峻的刑罰中。 
وَأَنَّ الْمَسَاجِدَ لِلَّهِ فَلَا تَدْعُوا مَعَ اللَّهِ أَحَدًا 
18a wa-ʾanna l-masāǧida li-llāhi
18b fa-lā tadʿū maʿa llāhi ʾaḥadan 
And the places of worship are only for Allah, so pray not unto anyone along with Allah. 18 
一切清真寺,都是真主的,故你們應當祈禱真主,不要祈禱任何物。 
وَأَنَّهُ لَمَّا قَامَ عَبْدُ اللَّهِ يَدْعُوهُ كَادُوا يَكُونُونَ عَلَيْهِ لِبَدًا 
19a wa-ʾanna-hū
19b lammā qāma ʿabdu llāhi
19c yadʿū-hu
19a kādū yakūnūna ʿalay-hi libadan 
And when the slave of Allah stood up in prayer to Him, they crowded on him, almost stifling. 19 
當真主的僕人起來祈禱的時候,他們幾乎群起而攻之。 
قُلْ إِنَّمَا أَدْعُو رَبِّي وَلَا أُشْرِكُ بِهِ أَحَدًا 
20a qul
20b ʾinna-mā ʾadʿū rabb-ī
20c wa-lā ʾušriku bi-hī ʾaḥadan 
Say (unto them, O Muhammad): I pray unto Allah only, and ascribe unto Him no partner. 20 
你說:「我只祈禱我的主,我不以任何物配他。」 
قُلْ إِنِّي لَا أَمْلِكُ لَكُمْ ضَرًّا وَلَا رَشَدًا 
21a qul
21b ʾin-nī lā ʾamliku la-kum ḍarran wa-lā rašadan 
Say: Lo! I control not hurt nor benefit for you. 21 
你說:「我不能為你們主持禍福。」 
قُلْ إِنِّي لَن يُجِيرَنِي مِنَ اللَّهِ أَحَدٌ وَلَنْ أَجِدَ مِن دُونِهِ مُلْتَحَدًا 
22a qul
22b P ʾin-nī
22b lan yuǧīra-nī mina llāhi ʾaḥadun
22c wa-lan ʾaǧida min dūni-hī multaḥadan 
Say: Lo! none can protect me from Allah, nor can I find any refuge beside Him 22 
你說:「任何人不能保護我不受真主的懲罰;除真主外,我絕不能發現任何避難所。 
إِلَّا بَلَاغًا مِّنَ اللَّهِ وَرِسَالَاتِهِ وَمَن يَعْصِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ فَإِنَّ لَهُ نَارَ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا 
23a ʾil-lā balāġan mina llāhi wa-risālāti-hī
23b wa-man yaʿṣi llāha wa-rasūla-hū
23c fa-ʾinna la-hū nāra ǧahannama
ḫālidīna fī-hā ʾabadan 
(Mine is) but conveyance (of the Truth) from Allah, and His messages; and whoso disobeyeth Allah and His messenger, lo! his is fire of hell, wherein such dwell for ever. 23 
我只能傳達從真主降示的通知和使命。誰違抗真主和使者,誰必受火獄的刑罰,而 
حَتَّىٰ إِذَا رَأَوْا مَا يُوعَدُونَ فَسَيَعْلَمُونَ مَنْ أَضْعَفُ نَاصِرًا وَأَقَلُّ عَدَدًا 
24a ḥattā
24b ʾiḏā raʾaw mā yūʿadūna
24a fa-sa-yaʿlamūna man ʾaḍʿafu nāṣiran wa-ʾaqallu ʿadadan 
Till (the day) when they shall behold that which they are promised (they may doubt); but then they will know (for certain) who is weaker in allies and less in multitude. 24 
待他們看見他們所被警告的刑罰的時候,他們就知道誰是更寡助的。」 
قُلْ إِنْ أَدْرِي أَقَرِيبٌ مَّا تُوعَدُونَ أَمْ يَجْعَلُ لَهُ رَبِّي أَمَدًا 
25a qul
25b ʾin ʾadrī
25c ʾa-qarībun mā tūʿadūna
25d ʾam yaǧʿalu la-hū rabb-ī ʾamadan 
Say (O Muhammad, unto the disbelievers): I know not whether that which ye are promised is nigh, or if my Lord hath set a distant term for it. 25 
你說:「我不知道你們被警告的刑罰是臨近的呢?還是我的主將為它規定一個期限 
عَالِمُ الْغَيْبِ فَلَا يُظْهِرُ عَلَىٰ غَيْبِهِ أَحَدًا 
26a ʿālimu l-ġaybi
26b fa-lā yuẓhiru ʿalā ġaybi-hī ʾaḥadan 
(He is) the Knower of the Unseen, and He revealeth unto none His secret, 26 
他是全知幽玄的,他不讓任何人窺見他的幽玄, 
إِلَّا مَنِ ارْتَضَىٰ مِن رَّسُولٍ فَإِنَّهُ يَسْلُكُ مِن بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِ رَصَدًا 
27a ʾil-lā mani rtaḍā min rasūlin
27b fa-ʾinna-hū yasluku min bayni yaday-hi wa-min ḫalfi-hī raṣadan 
Save unto every messenger whom He hath chosen, and then He maketh a guard to go before him and a guard behind him 27 
除非他所喜悅的使者,因為他派遣衛隊,在使者的前面和後面行走, 
لِّيَعْلَمَ أَن قَدْ أَبْلَغُوا رِسَالَاتِ رَبِّهِمْ وَأَحَاطَ بِمَا لَدَيْهِمْ وَأَحْصَىٰ كُلَّ شَيْءٍ عَدَدًا 
28a li-yaʿlama
28b ʾan qad ʾablaġū risālāti rabbi-him
28c wa-ʾaḥāṭa bi-mā laday-him
28d wa-ʾaḥṣā kulla šayʾin ʿadadan 
That He may know that they have indeed conveyed the messages of their Lord. He surroundeth all their doings, and He keepeth count of all things. 28 
以便他知道使者確已傳達了他們的主的使命,並且周知他們所有的言行,而且統計 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login