You are here: BP HOME > ARAB > Quran > fulltext
Quran

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaintitle
Click to Expand/Collapse OptionSūra 1-10
Click to Expand/Collapse OptionSūra 11-20
Click to Expand/Collapse OptionSūra 21-30
Click to Expand/Collapse OptionSūra 31-40
Click to Expand/Collapse OptionSūra 41-50
Click to Expand/Collapse OptionSūra 51-60
Click to Expand/Collapse OptionSūra 61-70
Click to Expand/Collapse OptionSūra 71-80
Click to Expand/Collapse OptionSūra 1-10
Click to Expand/Collapse OptionSūra 81-90
Click to Expand/Collapse OptionSūra 91-100
Click to Expand/Collapse OptionSūra 111-114
سورة الطور 
Sūrat aṭ-Ṭūr (52)
bi-smi llāhi r-raḥmāni r-raḥīmi 
AT-TUR (THE MOUNT) Total Verses: 49 Revealed At: MAKKA. In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. 0 
52 山 岳( 突 爾 ) 古 蘭 經 第 五 二 章 這章是麥加的,全章共計四十九節。奉至仁至慈的真主之名 
وَالطُّورِ 
1 wa-ṭ-ṭūri 
By the Mount, 1 
以山岳盟誓, 
وَكِتَابٍ مَّسْطُورٍ 
2 wa-kitābin masṭūrin 
And a Scripture inscribed 2 
以天經之書 
فِي رَقٍّ مَّنشُورٍ 
3 fī raqqin manšūrin 
On fine parchment unrolled, 3 
寫於展開的皮紙者盟誓, 
وَالْبَيْتِ الْمَعْمُورِ 
4 wa-l-bayti l-maʿmūri 
And the House frequented, 4 
以眾人朝覲的天房盟誓, 
وَالسَّقْفِ الْمَرْفُوعِ 
5 wa-s-saqfi l-marfūʿi 
And the roof exalted, 5 
以被升起的蒼穹盟誓, 
وَالْبَحْرِ الْمَسْجُورِ 
6 wa-l-baḥri l-masǧūri 
And the sea kept filled, 6 
以汪洋的大海盟誓, 
إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ لَوَاقِعٌ 
7 ʾinna ʿaḏāba rabbi-ka la-wāqiʿun 
Lo! the doom of thy Lord will surely come to pass; 7 
你的主的刑罰,確是要實現的, 
مَّا لَهُ مِن دَافِعٍ 
8 mā la-hū min dāfiʿin 
There is none that can ward it off. 8 
是任何人不能抵抗的。 
يَوْمَ تَمُورُ السَّمَاءُ مَوْرًا 
9 yawma tamūru s-samāʾu mawran 
On the day when the heaven will heave with (awful) heaving, 9 
在天體震動, 
وَتَسِيرُ الْجِبَالُ سَيْرًا 
10 wa-tasīru l-ǧibālu sayran 
And the mountains move away with (awful) movement, 10 
山岳逝去之日, 
فَوَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ 
11 J fa-waylun yawmaʾiḏin li-l-mukaḏḏibīna 
Then woe that day unto the deniers 11 
在那日,傷哉否認真理的人們, 
الَّذِينَ هُمْ فِي خَوْضٍ يَلْعَبُونَ 
12 (11JR) llaḏīna hum fī ḫawḍin yalʿabūna 
Who play in talk of grave matters; 12 
即以妄言消遣的人們! 
يَوْمَ يُدَعُّونَ إِلَىٰ نَارِ جَهَنَّمَ دَعًّا 
13 yawma yudaʿʿūna ʾilā nāri ǧahannama daʿʿan 
The day when they are thrust with a (disdainful) thrust, into the fire of Hell. 13 
他們將被投入火獄。 
هَٰذِهِ النَّارُ الَّتِي كُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ 
14 hāḏihī n-nāru
14 R llatī kuntum bi-hā tukaḏḏibūna 
(And it is said unto them): This is the Fire which ye were wont to deny. 14 
這就是你們生前所否認的火刑。 
أَفَسِحْرٌ هَٰذَا أَمْ أَنتُمْ لَا تُبْصِرُونَ 
15a ʾa-fa-siḥrun hāḏā
15b ʾam ʾantum lā tubṣirūna 
Is this magic, or do ye not see? 15 
這是魔術呢?還是你們看不見呢? 
اصْلَوْهَا فَاصْبِرُوا أَوْ لَا تَصْبِرُوا سَوَاءٌ عَلَيْكُمْ إِنَّمَا تُجْزَوْنَ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ 
16a ṣlaw-hā
16b fa-ṣbirū
16c ʾaw lā taṣbirū
16d sawāʾun ʿalay-kum
16e ʾinna-mā tuǧzawna mā kuntum taʿmalūna 
Endure the heat thereof, and whether ye are patient of it or impatient of it is all one for you. Ye are only being paid for what ye used to do. 16 
你們進火獄去吧!你們忍受其中的刑罰與否,隨你們的方便,那對於你們是一樣的 
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَنَعِيمٍ 
17 ʾinna l-muttaqīna fī ǧannātin wa-naʿīmin 
Lo! those who kept their duty dwell in gardens and delight, 17 
敬畏的人們,必定在樂園和恩澤中, 
فَاكِهِينَ بِمَا آتَاهُمْ رَبُّهُمْ وَوَقَاهُمْ رَبُّهُمْ عَذَابَ الْجَحِيمِ 
18a fākihīna bi-mā ʾātā-hum rabbu-hum
18b wa-waqā-hum rabbu-hum ʿaḏāba l-ǧaḥīmi 
Happy because of what their Lord hath given them, and (because) their Lord hath warded off from them the torment of hell-fire. 18 
他們因主的賞賜而快樂,他們的主使他們得免於烈火的刑罰。 
كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ 
19a kulū
19b wa-šrabū
hanīʾan bi-mā kuntum taʿmalūna 
(And it is said unto them): Eat and drink in health (as a reward) for what ye used to do, 19 
你們因自己的行為而愉快地吃喝吧! 
مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ سُرُرٍ مَّصْفُوفَةٍ وَزَوَّجْنَاهُم بِحُورٍ عِينٍ 
20a muttakiʾīna ʿalā sururin maṣfūfatin
20b wa-zawwaǧnā-hum bi-ḥūrin ʿīnin 
Reclining on ranged couches. And we wed them unto fair ones with wide, lovely eyes. 20 
他們靠在分列成行的床上,我將以白皙的、美目的女子做他們的伴侶。 
وَالَّذِينَ آمَنُوا وَاتَّبَعَتْهُمْ ذُرِّيَّتُهُم بِإِيمَانٍ أَلْحَقْنَا بِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ وَمَا أَلَتْنَاهُم مِّنْ عَمَلِهِم مِّن شَيْءٍ كُلُّ امْرِئٍ بِمَا كَسَبَ رَهِينٌ 
21a P wa-llaḏīna ʾāmanū
wa-ttabaʿat-hum ḏurrīyatu-hum bi-ʾīmānin
21a ʾalḥaqnā bi-him ḏurrīyata-hum
21b wa-mā ʾalatnā-hum min ʿamali-him min šayʾin
21c kullu mriʾin bi-mā kasaba rahīnun 
And they who believe and whose seed follow them in faith, We cause their seed to join them (there), and We deprive them of nought of their (life’s) work. Every man is a pledge for that which he hath earned. 21 
自己信道,子孫也跟著信道者,我將使他們的子孫與他們同級,我不減少他們的善 
وَأَمْدَدْنَاهُم بِفَاكِهَةٍ وَلَحْمٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ 
22 wa-ʾamdadnā-hum bi-fākihatin wa-laḥmin mim-mā yaštahūna 
And We provide them with fruit and meat such as they desire. 22 
我將以他們所嗜好的水果和肉食供給他們, 
يَتَنَازَعُونَ فِيهَا كَأْسًا لَّا لَغْوٌ فِيهَا وَلَا تَأْثِيمٌ 
23 yatanāzaʿūna fī-hā kaʾsan
23 R lā laġwun fī-hā wa-lā taʾṯīmun 
There they pass from hand to hand a cup wherein is neither vanity nor cause of sin. 23 
他們在樂園中互遞(酒)杯,他們不因而出惡言,也不因而犯罪惡。 
وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ غِلْمَانٌ لَّهُمْ كَأَنَّهُمْ لُؤْلُؤٌ مَّكْنُونٌ 
24a wa-yaṭūfu ʿalay-him ġilmānun la-hum
24b ka-ʾanna-hum luʾluʾun maknūnun 
And there go round, waiting on them menservants of their own, as they were hidden pearls. 24 
他們的僮僕輪流著服侍他們,那些僮僕,好象藏在蚌殼裡的珍珠一樣。 
وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ 
25a wa-ʾaqbala baʿḍu-hum ʿalā baʿḍin
25b yatasāʾalūna 
And some of them draw near unto others, questioning, 25 
於是他們大家走向前來互相談論。 
قَالُوا إِنَّا كُنَّا قَبْلُ فِي أَهْلِنَا مُشْفِقِينَ 
26a qālū
26b ʾin-nā kunnā qablu fī ʾahli-nā mušfiqīna 
Saying: Lo! of old, when we were with our families, we were ever anxious; 26 
他們將說:「以前我們為自己的家屬確是戰戰兢兢的, 
فَمَنَّ اللَّهُ عَلَيْنَا وَوَقَانَا عَذَابَ السَّمُومِ 
27a fa-manna llāhu ʿalay-nā
27b wa-waqā-nā ʿaḏāba s-samūmi 
But Allah hath been gracious unto us and hath preserved us from the torment of the breath of Fire. 27 
但真主已施恩於我們,並使我們得免於毒風的刑罰。 
إِنَّا كُنَّا مِن قَبْلُ نَدْعُوهُ إِنَّهُ هُوَ الْبَرُّ الرَّحِيمُ 
28a ʾin-nā kunnā min qablu nadʿū-hu
28b ʾinna-hū huwa l-barru r-raḥīmu 
Lo! we used to pray unto Him of old. Lo! He is the Benign, the Merciful. 28 
以前我們的確常常祈禱他,他確是仁愛的,確是至慈的。」 
فَذَكِّرْ فَمَا أَنتَ بِنِعْمَتِ رَبِّكَ بِكَاهِنٍ وَلَا مَجْنُونٍ 
29a fa-ḏakkir
29b fa-mā ʾanta bi-niʿmati rabbi-ka bi-kāhinin wa-lā maǧnūnin 
Therefor warn (men, O Muhammad). By the grace of Allah thou art neither soothsayer nor madman. 29 
你應當教誨眾人,因為借你的主的恩典,你不是一個占卜者,也不是一個瘋人。 
أَمْ يَقُولُونَ شَاعِرٌ نَّتَرَبَّصُ بِهِ رَيْبَ الْمَنُونِ 
30a ʾam yaqūlūna
30b šāʿirun
30c natarabbaṣu bi-hī rayba l-manūni 
Or say they: (he is) a poet, (one) for whom we may expect the accident of time? 30 
不然,他們說:「他是一個詩人,我們等待他遭逢厄運。」 
قُلْ تَرَبَّصُوا فَإِنِّي مَعَكُم مِّنَ الْمُتَرَبِّصِينَ 
31a qul
31b tarabbaṣū
31c fa-ʾin-nī maʿa-kum mina l-mutarabbiṣīna 
Say (unto them): Except (your fill)! Lo! I am with you among the expectant. 31 
你說:「你們等待吧!我確是與你們一同等待的。」 
أَمْ تَأْمُرُهُمْ أَحْلَامُهُم بِهَٰذَا أَمْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ 
32a ʾam taʾmuru-hum ʾaḥlāmu-hum bi-hāḏā
32b ʾam hum qawmun ṭāġūna 
Do their minds command them to do this, or are they an outrageous folk? 32 
難道他們的理智命令他們說這句話嗎?不然,他們是放蕩的民眾。 
أَمْ يَقُولُونَ تَقَوَّلَهُ بَل لَّا يُؤْمِنُونَ 
33a ʾam yaqūlūna
33b taqawwala-hū
33c bal lā yuʾminūna 
Or say they: He hath invented it? Nay, but they will not believe! 33 
難道他們說他曾捏造他嗎?不然,其實是他們不歸信。 
فَلْيَأْتُوا بِحَدِيثٍ مِّثْلِهِ إِن كَانُوا صَادِقِينَ 
34a fa-l-yaʾtū bi-ḥadīṯin miṯli-hī
34b ʾin kānū ṣādiqīna 
Then let them produce speech the like thereof, if they are truthful. 34 
叫他們作出象這樣的文辭來,如果他們是說實話的! 
أَمْ خُلِقُوا مِنْ غَيْرِ شَيْءٍ أَمْ هُمُ الْخَالِقُونَ 
35a ʾam ḫuliqū min ġayri šayʾin
35b ʾam humu l-ḫāliqūna 
Or were they created out of naught? Or are they the creators? 35 
是他們從無到有被創造出來呢?還是他們自己就是創造者呢? 
أَمْ خَلَقُوا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بَل لَّا يُوقِنُونَ 
36a ʾam ḫalaqū s-samāwāti wa-l-ʾarḍa
36b bal lā yūqinūna 
Or did they create the heavens and the earth? Nay, but they are sure of nothing! 36 
難道他們曾創造天地嗎?不然,是他們不確信真主。 
أَمْ عِندَهُمْ خَزَائِنُ رَبِّكَ أَمْ هُمُ الْمُصَيْطِرُونَ 
37a ʾam ʿinda-hum ḫazāʾinu rabbi-ka
37b ʾam humu l-musayṭirūna 
Or do they own the treasures of thy Lord? Or have they been given charge (thereof)? 37 
是你的主的庫藏歸他們掌管呢?還是他們是那些庫藏的監督呢? 
أَمْ لَهُمْ سُلَّمٌ يَسْتَمِعُونَ فِيهِ فَلْيَأْتِ مُسْتَمِعُهُم بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍ 
38a ʾam la-hum sullamu
38a R yastamiʿūna fī-hi
38b fa-l-yaʾti mustamiʿu-hum bi-sulṭānin mubīnin 
Or have they any stairway (unto heaven) by means of which they overhear (decrees). Then let their listener produce some warrant manifest! 38 
難道他們有一架天梯,可以登上去傾聽嗎?叫他們中的傾聽者拿一個明証來吧! 
أَمْ لَهُ الْبَنَاتُ وَلَكُمُ الْبَنُونَ 
39a ʾam la-hū l-banātu wa-la-kumu l-banūna 
Or hath He daughters whereas ye have sons? 39 
難道真主有女兒,你們有兒子嗎? 
أَمْ تَسْأَلُهُمْ أَجْرًا فَهُم مِّن مَّغْرَمٍ مُّثْقَلُونَ 
40a ʾam tasʾalu-hum ʾaǧran
40b fa-hum min maġramin muṯqalūna 
Or askest thou (Muhammad) a fee from them so that they are plunged in debt? 40 
難道你向他們索取報酬,故他們為納稅而擔負太重? 
أَمْ عِندَهُمُ الْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ 
41a ʾam ʿinda-humu l-ġaybu
41b fa-hum yaktubūna 
Or possess they the Unseen so that they can write (it) down? 41 
難道他們能知幽玄,故能將它記錄下來? 
أَمْ يُرِيدُونَ كَيْدًا فَالَّذِينَ كَفَرُوا هُمُ الْمَكِيدُونَ 
42a ʾam yurīdūna kaydan
42b fa-llaḏīna kafarū humu l-makīdūna 
Or seek they to ensnare (the messenger)? But those who disbelieve, they are the ensnared! 42 
難道他們欲用計謀嗎?不信道者,將自中其計。 
أَمْ لَهُمْ إِلَٰهٌ غَيْرُ اللَّهِ سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يُشْرِكُونَ 
43a ʾam la-hum ʾilāhun ġayru llāhi
43b J subḥāna llāhi ʿam-mā yušrikūna 
Or have they any god beside Allah? Glorified be Allah from all that they ascribe as partner (unto Him)! 43 
難道除真主外,他們還有別的神靈嗎?真主是超乎他們所用以配他的。 
وَإِن يَرَوْا كِسْفًا مِّنَ السَّمَاءِ سَاقِطًا يَقُولُوا سَحَابٌ مَّرْكُومٌ 
44a wa-ʾin yaraw kisfan mina s-samāʾi sāqiṭan
44b yaqūlū
44c saḥābun markūmun 
And if they were to see a fragment of the heaven falling, they would say: A heap of clouds. 44 
如果他們看見天掉下來一塊,他們將說:「這是成堆的雲彩。」 
فَذَرْهُمْ حَتَّىٰ يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي فِيهِ يُصْعَقُونَ 
45a fa-ḏar-hum
45b ḥattā yulāqū yawma-humu
45b R llaḏī fī-hi yuṣʿaqūna 
Then let them be (O Muhammad), till they meet their day, in which they will be thunder-stricken, 45 
你任隨他們吧!直到他們遭遇自己被震死的日子。 
يَوْمَ لَا يُغْنِي عَنْهُمْ كَيْدُهُمْ شَيْئًا وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ 
46a yawma lā yuġnī ʿan-hum kaydu-hum šayʾan
46b wa-lā hum yunṣarūna 
A day in which their guile will naught avail them, nor will they be helped. 46 
在那日,他們的計謀,對於他們毫無裨益,他們也不受援助。 
وَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا عَذَابًا دُونَ ذَٰلِكَ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ 
47a wa-ʾinna li-llaḏīna ẓalamū ʿaḏāban dūna ḏālika
47b wa-lākinna ʾakṯara-hum lā yaʿlamūna 
And verily, for those who do wrong, there is a punishment beyond that. But most of them know not. 47 
不義的人們,在那日之前,必定要受一種刑罰,但他們大半不知道。 
وَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ فَإِنَّكَ بِأَعْيُنِنَا وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ حِينَ تَقُومُ 
48a wa-ṣbir li-ḥukmi rabbi-ka
48b fa-ʾinna-ka bi-ʾaʿyuni-nā
48c wa-sabbiḥ bi-ḥamdi rabbi-ka
48d ḥīna taqūmu 
So wait patiently (O Muhammad) for thy Lord’s decree, for surely thou art in Our sight; and hymn the praise of thy Lord when thou uprisest, 48 
你應當忍受你的主的判決,因為你確是在我的眷顧之下的。你起來的時候,應當讚 
وَمِنَ اللَّيْلِ فَسَبِّحْهُ وَإِدْبَارَ النُّجُومِ 
49 wa-mina l-layli fa-sabbiḥ-hu
wa-ʾidbāra n-nuǧūmi 
And in the night-time also hymn His praise, and at the setting of the stars. 49 
在夜間和在星宿沒落之後,你應當讚頌他。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login