You are here: BP HOME > ARAB > Quran > fulltext
Quran

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaintitle
Click to Expand/Collapse OptionSūra 1-10
Click to Expand/Collapse OptionSūra 11-20
Click to Expand/Collapse OptionSūra 21-30
Click to Expand/Collapse OptionSūra 31-40
Click to Expand/Collapse OptionSūra 41-50
Click to Expand/Collapse OptionSūra 51-60
Click to Expand/Collapse OptionSūra 61-70
Click to Expand/Collapse OptionSūra 71-80
Click to Expand/Collapse OptionSūra 1-10
Click to Expand/Collapse OptionSūra 81-90
Click to Expand/Collapse OptionSūra 91-100
Click to Expand/Collapse OptionSūra 111-114
وَالذَّارِيَاتِ ذَرْوًا 
1 wa-ḏ-ḏāriyāti ḏarwan 
By those that winnow with a winnowing 1 
誓以播種者, 
فَالْحَامِلَاتِ وِقْرًا 
2 fa-l-ḥāmilāti wiqran 
And those that bear the burden (of the rain) 2 
載重者, 
فَالْجَارِيَاتِ يُسْرًا 
3 fa-l-ǧāriyāti yusran 
And those that glide with ease (upon the sea) 3 
飄流者, 
فَالْمُقَسِّمَاتِ أَمْرًا 
4 fa-l-muqassimāti ʾamran 
And those who distribute (blessings) by command, 4 
分配者, 
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَصَادِقٌ 
5 ʾinna-mā tūʿadūna la-ṣādiqun 
Lo! that wherewith ye are threatened is indeed true, 5 
警告你們的事確是真實的, 
وَإِنَّ الدِّينَ لَوَاقِعٌ 
6 wa-ʾinna d-dīna la-wāqiʿun 
And lo! the judgment will indeed befall. 6 
報應確是要發生的。 
وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الْحُبُكِ 
7 wa-s-samāʾi ḏāti l-ḥubuki 
By the heaven full of paths, 7 
以有軌道的諸天盟誓, 
إِنَّكُمْ لَفِي قَوْلٍ مُّخْتَلِفٍ 
8 ʾinna-kum la-fī qawlin muḫtalifin 
Lo! ye, forsooth, are of various opinion (concerning the truth). 8 
你們確是各執一說的, 
يُؤْفَكُ عَنْهُ مَنْ أُفِكَ 
9 yuʾfaku ʿan-hu man ʾufika 
He is made to turn away from it who is (himself) averse. 9 
原被阻遏者,將被阻遏,而不得到達他。 
قُتِلَ الْخَرَّاصُونَ 
10 qutila l-ḫarrāṣūna 
Accursed be the conjecturers 10 
願常常說謊者被棄絕! 
الَّذِينَ هُمْ فِي غَمْرَةٍ سَاهُونَ 
11 (10R) llaḏīna hum fī ġamratin sāhūna 
Who are careless in an abyss! 11 
他們浸沉在愚昧之中,他們是昏憒的。 
يَسْأَلُونَ أَيَّانَ يَوْمُ الدِّينِ 
12a yasʾalūna
12b ʾayyāna yawmu d-dīni 
They ask: When is the Day of Judgment? 12 
他們問報應日在什麼時候, 
يَوْمَ هُمْ عَلَى النَّارِ يُفْتَنُونَ 
13 yawma hum ʿalā n-nāri yuftanūna 
(It is) the day when they will be tormented at the Fire, 13 
那是他們在火刑上受刑之日。 
ذُوقُوا فِتْنَتَكُمْ هَٰذَا الَّذِي كُنتُم بِهِ تَسْتَعْجِلُونَ 
14a ḏūqū fitnata-kum
14b hāḏā llaḏī kuntum bi-hī tastaʿǧilūna 
(And it will be said unto them): Taste your torment (which ye inflicted). This is what ye sought to hasten. 14 
你們嘗試你們的刑罰吧!這就是你們要求早日實現的。 
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ 
15 ʾinna l-muttaqīna fī ǧannātin wa-ʿuyūnin 
Lo! those who keep from evil will dwell amid gardens and watersprings, 15 
敬畏的人們必定在許多樂園中,在許多泉源畔, 
آخِذِينَ مَا آتَاهُمْ رَبُّهُمْ إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُحْسِنِينَ 
16a ʾāḫiḏīna mā ʾātā-hum rabbu-hum
16b ʾinna-hum kānū qabla ḏālika muḥsinīna 
Taking that which their Lord giveth them; for lo! aforetime they were doers of good; 16 
接受他們的主所賞賜的。他們在生前確是行善的, 
كَانُوا قَلِيلًا مِّنَ اللَّيْلِ مَا يَهْجَعُونَ 
17 kānū qalīlan mina l-layli mā yahǧaʿūna 
They used to sleep but little of the night, 17 
他們在夜間只稍稍睡一下, 
وَبِالْأَسْحَارِ هُمْ يَسْتَغْفِرُونَ 
18 wa-bi-l-ʾasḥāri hum yastaġfirūna 
And ere the dawning of each day would seek forgiveness, 18 
他們在黎明時向主求饒, 
وَفِي أَمْوَالِهِمْ حَقٌّ لِّلسَّائِلِ وَالْمَحْرُومِ 
19 wa-fī ʾamwāli-him ḥaqqun li-s-sāʾili wa-l-maḥrūmi 
And in their wealth the beggar and the outcast had due share. 19 
他們的財產中,有乞丐和貧民的權利。 
وَفِي الْأَرْضِ آيَاتٌ لِّلْمُوقِنِينَ 
20 wa-fi l-ʾarḍi ʾāyātun li-l-mūqinīna 
And in the earth are portents for those whose faith is sure. 20 
在大地上對於篤信的人們,有許多跡象; 
وَفِي أَنفُسِكُمْ أَفَلَا تُبْصِرُونَ 
21a wa-fī ʾanfusi-kum
21b ʾa-fa-lā tubṣirūna 
And (also) in yourselves. Can ye then not see? 21 
在你們自身中也有許多跡象,難道你們看不見嗎? 
وَفِي السَّمَاءِ رِزْقُكُمْ وَمَا تُوعَدُونَ 
22 wa-fi s-samāʾi rizqu-kum wa-mā tūʿadūna 
And in the heaven is your providence and that which ye are promised; 22 
在天上,有你們的給養,也有應許你們的賞罰。 
فَوَرَبِّ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ إِنَّهُ لَحَقٌّ مِّثْلَ مَا أَنَّكُمْ تَنطِقُونَ 
23a fa-wa-rabbi s-samāʾi wa-l-ʾarḍi
23b ʾinna-hū la-ḥaqqun miṯla mā ʾanna-kum tanṭiqūna 
And by the Lord of the heavens and the earth, it is the truth, even as (it is true) that ye speak. 23 
以天地的主盟誓,這確是真實的,猶如你們能說話一樣。 
هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ ضَيْفِ إِبْرَاهِيمَ الْمُكْرَمِينَ 
24 hal ʾatā-ka ḥadīṯu ḍayfi ʾibrāhīma l-mukramīna 
Hath the story of Abraham’s honoured guests reached thee (O Muhammad)? 24 
關於易卜拉欣的受優待的賓客的故事,已來臨你了嗎? 
إِذْ دَخَلُوا عَلَيْهِ فَقَالُوا سَلَامًا قَالَ سَلَامٌ قَوْمٌ مُّنكَرُونَ 
25a ʾiḏ daḫalū ʿalay-hi
25b fa-qālū
25c salāman
25d qāla
25e salāmun
25f qawmun munkarūna 
When they came in unto him and said: Peace! he answered, Peace! (and thought): Folk unknown (to me). 25 
當時,他們進去見他,他們說:「祝你平安!」他說:「祝你們平安!」他想這些 
فَرَاغَ إِلَىٰ أَهْلِهِ فَجَاءَ بِعِجْلٍ سَمِينٍ 
26a fa-rāġa ʾilā ʾahli-hī
26b fa-ǧāʾa bi-ʿiǧlin samīnin 
Then he went apart unto his housefolk so that they brought a fatted calf; 26 
於是他悄悄地走到他的家屬那裡,拿來一頭肥嫩的牛犢, 
فَقَرَّبَهُ إِلَيْهِمْ قَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ 
27a fa-qarraba-hū ʾilay-him
27b qāla
27c ʾa-lā taʾkulūna 
And he set it before them, saying: Will ye not eat? 27 
他把那牛犢送到客人面前,說:「你們怎麼不吃呢!」 
فَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةً قَالُوا لَا تَخَفْ وَبَشَّرُوهُ بِغُلَامٍ عَلِيمٍ 
28a fa-ʾawǧasa min-hum ḫīfatan
28b qālū
28c lā taḫaf
28d wa-baššarū-hu bi-ġulāmin ʿalīmin 
Then he conceived a fear of them. They said: Fear not! and gave him tidings of (the birth of) a wise son. 28 
他為他們而心懷恐懼。他們說:「你不要恐懼。」他們以一個有學識的兒童向他報 
فَأَقْبَلَتِ امْرَأَتُهُ فِي صَرَّةٍ فَصَكَّتْ وَجْهَهَا وَقَالَتْ عَجُوزٌ عَقِيمٌ 
29a fa-ʾaqbalati mraʾatu-hū fī ṣarratin
29b fa-ṣakkat waǧha-hā
29c wa-qālat
29d ʿaǧūzun ʿaqīmun 
Then his wife came forward, making moan, and smote her face, and cried: A barren old woman! 29 
他的女人便喊叫著走來,她打自己的臉,說:「我是一個不能生育的老婦人。」 
قَالُوا كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ إِنَّهُ هُوَ الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ 
30a qālū
30b ka-ḏāliki qāla rabbu-ki
30c ʾinna-hū huwa l-ḥakīmu l-ʿalīmu 
They said: Even so saith thy Lord. Lo! He is the Wise, the Knower. 30 
他們說:「你的主是這樣說的,他確是至睿的,確是全知的。」 
قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ 
31a qāla
31b fa-mā ḫaṭbu-kum
31b V ʾayyu-hā l-mursalūna 
(Abraham) said: And (afterward) what is your errand, O ye sent (from Allah)? 31 
他說:「諸位使者啊!你們有什麼差事呢?」 
قَالُوا إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَىٰ قَوْمٍ مُّجْرِمِينَ 
32a qālū
32b ʾin-nā ʾursilnā ʾilā qawmin muǧrimīna 
They said: Lo! we are sent unto a guilty folk, 32 
他們說:「我們確已奉派去懲治一群犯罪的民眾, 
لِنُرْسِلَ عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّن طِينٍ 
33 li-nursila ʿalay-him ḥiǧāratan min ṭīnin 
That we may send upon them stones of clay, 33 
我們將因毀滅他們而降下黏土變成的石頭, 
مُّسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ لِلْمُسْرِفِينَ 
34 musawwamatan ʿinda rabbi-ka li-l-musrifīna 
Marked by thy Lord for (the destruction of) the wanton. 34 
那是從你的主那裡為過分者而發出的。」 
فَأَخْرَجْنَا مَن كَانَ فِيهَا مِنَ الْمُؤْمِنِينَ 
35 fa-ʾaḫraǧnā man kāna fī-hā mina l-muʾminīna 
Then We brought forth such believers as were there. 35 
我把城裡所有的信士都救了出來, 
فَمَا وَجَدْنَا فِيهَا غَيْرَ بَيْتٍ مِّنَ الْمُسْلِمِينَ 
36 fa-mā waǧadnā fī-hā ġayra baytin mina l-muslimīna 
But We found there but one house of those surrendered (to Allah). 36 
我在城裡只發現一家歸順者。 
وَتَرَكْنَا فِيهَا آيَةً لِّلَّذِينَ يَخَافُونَ الْعَذَابَ الْأَلِيمَ 
37 wa-taraknā fī-hā ʾāyatan li-llaḏīna yaḫāfūna l-ʿaḏāba l-ʾalīma 
And We left behind therein a portent for those who fear a painful doom. 37 
我曾在城裡留下一種跡象,以便畏懼痛苦的刑罰的人們用作鑒戒。 
وَفِي مُوسَىٰ إِذْ أَرْسَلْنَاهُ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍ 
38a wa-fī mūsā
38b ʾiḏ ʾarsalnā-hu ʾilā firʿawna bi-sulṭānin mubīnin 
And in Moses (too, there is a portent) when We sent him unto Pharaoh with clear warrant, 38 
在穆薩的故事裡也有一種跡象。當時,我曾派遣他帶著一件明証去見法老。 
فَتَوَلَّىٰ بِرُكْنِهِ وَقَالَ سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ 
39a fa-tawallā bi-rukni-hī
39b wa-qāla
39c sāḥirun ʾaw maǧnūnun 
But he withdrew (confiding) in his might, and said: A wizard or a madman. 39 
但法老因有勢力故背棄穆薩,他說:「這是一個術士,或是一個瘋人。」 
فَأَخَذْنَاهُ وَجُنُودَهُ فَنَبَذْنَاهُمْ فِي الْيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٌ 
40a fa-ʾaḫaḏnā-hu wa-ǧunūda-hū
40b fa-nabaḏnā-hum fi l-yammi
40c wa-huwa mulīmun 
So We seized him and his hosts and flung them in the sea, for he was reprobate. 40 
所以我懲治他和他的軍隊,而將他們投入海中,他是受責備的。 
وَفِي عَادٍ إِذْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ الرِّيحَ الْعَقِيمَ 
41a wa-fī ʿādin
41b ʾiḏ ʾarsalnā ʿalay-himu r-rīḥa l-ʿaqīma 
And in (the tribe of) A’ad (there is a portent) when we sent the fatal wind against them. 41 
在阿德人的故事裡,也有一種跡象。當時,我曾使無益的暴風去毀滅他們, 
مَا تَذَرُ مِن شَيْءٍ أَتَتْ عَلَيْهِ إِلَّا جَعَلَتْهُ كَالرَّمِيمِ 
42a (41bR) mā taḏaru min šayʾin
42a R ʾatat ʿalay-hi
42b ʾil-lā ǧaʿalat-hu ka-r-ramīmi 
It spared naught that it reached, but made it (all) as dust. 42 
凡經那暴風吹過的東西,無一不變成破碎的。 
وَفِي ثَمُودَ إِذْ قِيلَ لَهُمْ تَمَتَّعُوا حَتَّىٰ حِينٍ 
43a wa-fī ṯamūda
43b ʾiḏ qīla la-hum
43c tamattaʿū ḥattā ḥīnin 
"Enjoy (your brief day) for a little while!" P: And in (the tribe of) Thamud (there is a portent) when it was told them: Take your ease awhile. 43 
在賽莫德人的故事裡,也有一種跡象。當時,有人對他們說:「你們暫時享受吧!」 
فَعَتَوْا عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ فَأَخَذَتْهُمُ الصَّاعِقَةُ وَهُمْ يَنظُرُونَ 
44a fa-ʿataw ʿan ʾamri rabbi-him
44b fa-ʾaḫaḏat-humu ṣ-ṣāʿiqatu
44c wa-hum yanẓurūna 
But they rebelled against their Lord’s decree, and so the thunderbolt overtook them even while they gazed; 44 
他們曾違抗他們主的命令,故疾雷毀滅了他們,同時,他們眼見刑罰降臨, 
فَمَا اسْتَطَاعُوا مِن قِيَامٍ وَمَا كَانُوا مُنتَصِرِينَ 
45a fa-mā staṭāʿū min qiyāmin
45b wa-mā kānū muntaṣirīna 
And they were unable to rise up, nor could they help themselves. 45 
他們未能站起,他們也未能自衛。 
وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ 
46a wa-qawma nūḥin min qablu
46b ʾinna-hum kānū qawman fāsiqīna 
And the folk of Noah aforetime. Lo! they were licentious folk. 46 
以前,我毀滅了努哈的宗族,他們確是悖逆的民眾。 
وَالسَّمَاءَ بَنَيْنَاهَا بِأَيْدٍ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ 
47a P wa-s-samāʾu
47a banaynā-hā bi-ʾaydin
47b wa-ʾin-nā la-mūsiʿūna 
We have built the heaven with might, and We it is Who make the vast extent (thereof). 47 
天,我曾以權力建造它,我確是大能的; 
وَالْأَرْضَ فَرَشْنَاهَا فَنِعْمَ الْمَاهِدُونَ 
48a P wa-l-ʾarḍa
48a farašnā-hā
48b J fa-niʿma l-māhidūna 
And the earth have We laid out, how gracious is the Spreader (thereof)! 48 
地,我曾鋪張它。美哉鋪張者! 
وَمِن كُلِّ شَيْءٍ خَلَقْنَا زَوْجَيْنِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ 
49a wa-min kulli šayʾin ḫalaqnā zawǧayni
49b laʿalla-kum taḏakkarūna 
And all things We have created by pairs, that haply ye may reflect. 49 
我將每種物造成配偶,以便你們覺悟。 
فَفِرُّوا إِلَى اللَّهِ إِنِّي لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ مُّبِينٌ 
50a fa-firrū ʾilā llāhi
50b ʾin-nī la-kum min-hu naḏīrun mubīnun 
Therefor flee unto Allah; lo! I am a plain warner unto you from him. 50 
你說:「你們應當逃歸真主,我對於你們確是一個坦率的警告者。 
وَلَا تَجْعَلُوا مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ إِنِّي لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ مُّبِينٌ 
51a wa-lā taǧʿalū maʿa llāhi ʾilāhan ʾāḫara
51b ʾin-nī la-kum min-hu naḏīrun mubīnun 
And set not any other god along with Allah; lo! I am a plain warner unto you from Him. 51 
你們不要以別的神靈與真主同受崇拜,我對於你們確是一個坦率的警告者。」 
كَذَٰلِكَ مَا أَتَى الَّذِينَ مِن قَبْلِهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا قَالُوا سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ 
52a ka-ḏālika mā ʾatā llaḏīna min qabli-him min rasūlin
52b ʾil-lā qālū
52c sāḥirun ʾaw maǧnūnun 
Even so there came no messenger unto those before them but they said: A wizard or a madman! 52 
他們以前的各民族也象這樣,每有一個使者來臨他們,他們就說:「他是一個術士 
أَتَوَاصَوْا بِهِ بَلْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ 
53a ʾa-tawāṣaw bi-hī
53b bal hum qawmun ṭāġūna 
Have they handed down (the saying) as an heirloom one unto another? Nay, but they are froward folk. 53 
難道他們曾以此話互相囑咐嗎?不然,他們都是悖逆的民眾。 
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَا أَنتَ بِمَلُومٍ 
54a fa-tawalla ʿan-hum
54b fa-mā ʾanta bi-malūmin 
So withdraw from them (O Muhammad), for thou art in no wise blameworthy, 54 
你應當退避他們,你絕不是受責備的。 
وَذَكِّرْ فَإِنَّ الذِّكْرَىٰ تَنفَعُ الْمُؤْمِنِينَ 
55a wa-ḏakkir
55b fa-ʾinna ḏ-ḏikrā tanfaʿu l-muʾminīna 
And warn, for warning profiteth believers. 55 
你應當教誨眾人,因為教誨對於信士們確是有益的。 
وَمَا خَلَقْتُ الْجِنَّ وَالْإِنسَ إِلَّا لِيَعْبُدُونِ 
56a wa-mā ḫalaqtu l-ǧinna wa-l-ʾinsa
56b ʾil-lā li-yaʿbudū-ni 
I created the jinn and humankind only that they might worship Me. 56 
我創造精靈和人類,只為要他們崇拜我。 
مَا أُرِيدُ مِنْهُم مِّن رِّزْقٍ وَمَا أُرِيدُ أَن يُطْعِمُونِ 
57a mā ʾurīdu min-hum min rizqin
57b wa-mā ʾurīdu
57c ʾan yuṭʿimū-ni 
I seek no livelihood from them, nor do I ask that they should feed Me. 57 
我不望他們的供給,我也不望他們的奉養。 
إِنَّ اللَّهَ هُوَ الرَّزَّاقُ ذُو الْقُوَّةِ الْمَتِينُ 
58 ʾinna llāha huwa r-razzāqu ḏū l-qūwati l-matīnu 
Lo! Allah! He it is that giveth livelihood, the Lord of unbreakable might. 58 
真主確是供給萬物的,確是有權力的,確是堅定的。 
فَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا ذَنُوبًا مِّثْلَ ذَنُوبِ أَصْحَابِهِمْ فَلَا يَسْتَعْجِلُونِ 
59a fa-ʾinna li-llaḏīna ẓalamū ḏanūban miṯla ḏanūbi ʾaṣḥābi-him
59b fa-lā yastaʿǧilūna 
And lo! for those who (now) do wrong there is an evil day like unto the evil day (which came for) their likes (of old); so let them not ask Me to hasten on (that day). 59 
不義的人們,和他們的朋友一樣,必得一份刑罰,所以叫他們不要催促我。 
فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا مِن يَوْمِهِمُ الَّذِي يُوعَدُونَ 
60 J fa-waylun li-llaḏīna kafarū min yawmi-himu
60 J R llaḏī yūʿadūna 
And woe unto those who disbelieve, from (that) their day which they are promised. 60 
傷哉不信道的人們!當他們被警告的日子來臨的時候。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login