You are here: BP HOME > ARAB > Quran > fulltext
Quran

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaintitle
Click to Expand/Collapse OptionSūra 1-10
Click to Expand/Collapse OptionSūra 11-20
Click to Expand/Collapse OptionSūra 21-30
Click to Expand/Collapse OptionSūra 31-40
Click to Expand/Collapse OptionSūra 41-50
Click to Expand/Collapse OptionSūra 51-60
Click to Expand/Collapse OptionSūra 61-70
Click to Expand/Collapse OptionSūra 71-80
Click to Expand/Collapse OptionSūra 1-10
Click to Expand/Collapse OptionSūra 81-90
Click to Expand/Collapse OptionSūra 91-100
Click to Expand/Collapse OptionSūra 111-114
سورة الممتحنة 
Sūrat al-Mumtaḥana (60)
bi-smi llāhi r-raḥmāni r-raḥīmi 
AL-MUMTAHINA (SHE THAT IS TO BE EXAMINED, EXAMINING HER) Total Verses: 13 Revealed At: MADINA. In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. 
60 受 考 驗 的 婦 人 ( 慕 姆 太 哈 奈 ) 古 蘭 經 第 六 十 章 這章是麥地那的,全章共計一三節。奉至仁至慈的真主之名 
1 يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَتَّخِذُوا عَدُوِّي وَعَدُوَّكُمْ أَوْلِيَاءَ تُلْقُونَ إِلَيْهِم بِالْمَوَدَّةِ وَقَدْ كَفَرُوا بِمَا جَاءَكُم مِّنَ الْحَقِّ يُخْرِجُونَ الرَّسُولَ وَإِيَّاكُمْ أَن تُؤْمِنُوا بِاللَّهِ رَبِّكُمْ إِن كُنتُمْ خَرَجْتُمْ جِهَادًا فِي سَبِيلِي وَابْتِغَاءَ مَرْضَاتِي تُسِرُّونَ إِلَيْهِم بِالْمَوَدَّةِ وَأَنَا أَعْلَمُ بِمَا أَخْفَيْتُمْ وَمَا أَعْلَنتُمْ وَمَن يَفْعَلْهُ مِنكُمْ فَقَدْ ضَلَّ سَوَاءَ السَّبِيلِ 
1a V yā-ʾayyu-hā llaḏīna ʾāmanū
1a lā tattaḫiḏū ʿadūw-ī wa-ʿadūwa-kum ʾawliyāʾa
1b tulqūna ʾilay-him bi-l-mawaddati
1c wa-qad kafarū bi-mā ǧāʾa-kum mina l-ḥaqqi
1d yuḫriǧūna r-rasūla wa-ʾīyā-kum
1e ʾan tuʾminū bi-llāhi rabbi-kum
1f ʾin kuntum ḫaraǧtum
ǧihādan fī sabīl-ī wa-btiġāʾa marḍāt-ī
1g tusirrūna ʾilay-him bi-l-mawaddati
1h wa-ʾanā ʾaʿlamu bi-mā ʾaḫfaytum wa-mā ʾaʿlantum
1i wa-man yafʿal-hu min-kum
1j fa-qad ḍalla sawāʾa s-sabīli 
O ye who believe! Choose not My enemy and your enemy for allies. Do ye give them friendship when they disbelieve in that truth which hath come unto you, driving out the messenger and you because ye believe in Allah, your Lord? If ye have come forth to strive in My way and seeking My good pleasure, (show them not friendship). Do ye show friendship unto them in secret, when I am Best Aware of what ye hide and what ye proclaim? And whosoever doeth it among you, he verily hath strayed from the right way. 1 
信道的人們啊!你們不要以我的敵人和你們的敵人為朋友,而傳送消息給他們,以 
إِن يَثْقَفُوكُمْ يَكُونُوا لَكُمْ أَعْدَاءً وَيَبْسُطُوا إِلَيْكُمْ أَيْدِيَهُمْ وَأَلْسِنَتَهُم بِالسُّوءِ وَوَدُّوا لَوْ تَكْفُرُونَ 
2a ʾin yaṯqafū-kum
2b yakūnū la-kum ʾaʿdāʾan
2c wa-yabsuṭū ʾilay-kum ʾaydiya-hum wa-ʾalsinata-hum bi-s-sūʾi
2d wa-waddū
2e law takfurūna 
If they have the upper hand of you, they will be your foes, and will stretch out their hands and their tongues toward you with evil (intent), and they long for you to disbelieve. 2 
如果他們發現你們,他們就變成你們的敵人,他們殺害你們,辱罵你們,希望你們 
لَن تَنفَعَكُمْ أَرْحَامُكُمْ وَلَا أَوْلَادُكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ يَفْصِلُ بَيْنَكُمْ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ 
3a lan tanfaʿa-kum ʾarḥāmu-kum wa-lā ʾawlādu-kum
3b yawma l-qiyāmati yafṣilu bayna-kum
3c wa-llāhu bi-mā taʿmalūna baṣīrun 
Your ties of kindred and your children will avail you naught upon the Day of Resurrection. He will part you. Allah is Seer of what ye do. 3 
你們的親戚和子孫,對於你們絕無裨益,在復活日,你們將被隔絕。真主是鑒察你 
قَدْ كَانَتْ لَكُمْ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ فِي إِبْرَاهِيمَ وَالَّذِينَ مَعَهُ إِذْ قَالُوا لِقَوْمِهِمْ إِنَّا بُرَآءُ مِنكُمْ وَمِمَّا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ كَفَرْنَا بِكُمْ وَبَدَا بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمُ الْعَدَاوَةُ وَالْبَغْضَاءُ أَبَدًا حَتَّىٰ تُؤْمِنُوا بِاللَّهِ وَحْدَهُ إِلَّا قَوْلَ إِبْرَاهِيمَ لِأَبِيهِ لَأَسْتَغْفِرَنَّ لَكَ وَمَا أَمْلِكُ لَكَ مِنَ اللَّهِ مِن شَيْءٍ رَّبَّنَا عَلَيْكَ تَوَكَّلْنَا وَإِلَيْكَ أَنَبْنَا وَإِلَيْكَ الْمَصِيرُ 
4a qad kānat la-kum ʾuswatun ḥasanatun fī ʾibrāhīma wa-llaḏīna maʿa-hū
4b ʾiḏ qālū li-qawmi-him
4c ʾin-nā buraʾāʾu min-kum wa-mim-mā taʿbudūna min dūni llāhi
4d kafarnā bi-kum
4e wa-badā bayna-nā wa-bayna-kumu l-ʿadāwatu wa-baġḍāʾu ʾabadan
4f ḥattā tuʾminū bi-llāhi waḥda-hū
4g ʾil-lā qawla ʾibrāhīma li-ʾabī-hi
4h la-ʾastaġfiranna la-ka
4i wa-mā ʾamliku la-ka mina llāhi min šayʾin
4j V rabba-nā
4j ʿalay-ka tawakkalnā
4k wa-ʾilay-ka ʾanabnā
4l wa-ʾilay-ka l-maṣīru 
There is a goodly pattern for you in Abraham and those with him, when they told their folk: Lo! we are guiltless of you and all that ye worship beside Allah. We have done with you. And there hath arisen between us and you hostility and hate for ever until ye believe in Allah only - save that which Abraham promised his father (when he said): I will ask forgiveness for thee, though I own nothing for thee from Allah - Our Lord! In Thee we put our trust, and unto Thee we turn repentant, and unto Thee is the journeying. 4 
易卜拉欣和他的教徒,是你們的好模範。當時,他們曾對自己的宗族說:「我們對 
رَبَّنَا لَا تَجْعَلْنَا فِتْنَةً لِّلَّذِينَ كَفَرُوا وَاغْفِرْ لَنَا رَبَّنَا إِنَّكَ أَنتَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ 
5a V rabba-nā
5a lā taǧʿal-nā fitnatan li-llaḏīna kafarū
5b wa-ġfir la-nā
5c V rabba-nā
5c ʾinna-ka ʾanta l-ʿazīzu l-ḥakīmu 
Our Lord! Make us not a prey for those who disbelieve, and forgive us, our Lord! Lo! Thou, only Thou, are the Mighty, the Wise. 5 
我們的主啊!求你不要讓不信道的人迫害我們。我們的主啊!求你赦宥我們,你確 
لَقَدْ كَانَ لَكُمْ فِيهِمْ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ لِّمَن كَانَ يَرْجُو اللَّهَ وَالْيَوْمَ الْآخِرَ وَمَن يَتَوَلَّ فَإِنَّ اللَّهَ هُوَ الْغَنِيُّ الْحَمِيدُ 
6a la-qad kāna la-kum fī-him ʾuswatun ḥasanatun
li-man kāna yarǧu llāha wa-l-yawma l-ʾāḫira
6b wa-man yatawalla
6c fa-ʾinna llāha huwa l-ġanīyu l-ḥamīdu 
Verily ye have in them a goodly pattern for everyone who looketh to Allah and the Last Day. And whosoever may turn away, lo! still Allah, He is the Absolute, the Owner of Praise. 6 
易卜拉欣和他的教徒,對於你們希望會見真主和末日者,確是好模範。背叛者,無 
عَسَى اللَّهُ أَن يَجْعَلَ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَ الَّذِينَ عَادَيْتُم مِّنْهُم مَّوَدَّةً وَاللَّهُ قَدِيرٌ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ 
7a ʿasā llāhu ʾan yaǧʿala bayna-kum wa-bayna llaḏīna ʿādaytum min-hum
mawaddatan
7b wa-llāhu qadīrun
7c wa-llāhu ġafūrun raḥīmun 
It may be that Allah will ordain love between you and those of them with whom ye are at enmity. Allah is Mighty, and Allah is Forgiving, Merciful. 7 
真主或許在你們和你們所仇視的人之間造化友誼,真主是全能的;真主是至赦的, 
لَّا يَنْهَاكُمُ اللَّهُ عَنِ الَّذِينَ لَمْ يُقَاتِلُوكُمْ فِي الدِّينِ وَلَمْ يُخْرِجُوكُم مِّن دِيَارِكُمْ أَن تَبَرُّوهُمْ وَتُقْسِطُوا إِلَيْهِمْ إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الْمُقْسِطِينَ 
8a lā yanhā-kumu llāhu ʿani llaḏīna lam yuqātilū-kum fi d-dīni
wa-lam yuḫriǧū-kum min diyāri-kum
8b ʾan tabarrū-hum
8c wa-tuqsiṭū ʾilay-him
8d ʾinna llāha yuḥibbu l-muqsiṭīna 
Allah forbiddeth you not those who warred not against you on account of religion and drove you not out from your homes, that ye should show them kindness and deal justly with them. Lo! Allah loveth the just dealers. 8 
未曾為你們的宗教而對你們作戰,也未曾把你們從故鄉驅逐出境者,真主並不禁止 
إِنَّمَا يَنْهَاكُمُ اللَّهُ عَنِ الَّذِينَ قَاتَلُوكُمْ فِي الدِّينِ وَأَخْرَجُوكُم مِّن دِيَارِكُمْ وَظَاهَرُوا عَلَىٰ إِخْرَاجِكُمْ أَن تَوَلَّوْهُمْ وَمَن يَتَوَلَّهُمْ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الظَّالِمُونَ 
9a ʾinna-mā yanhā-kumu llāhu ʿani llaḏīna qātalū-kum fi d-dīni
wa-ʾaḫraǧū-kum min diyāri-kum wa-ẓāharū ʿalā ʾiḫrāǧi-kum
9b ʾan tawallaw-hum
9c wa-man yatawalla-hum
9d fa-ʾulāʾika humu ẓ-ẓālimūna 
Allah forbiddeth you only those who warred against you on account of religion and have driven you out from your homes and helped to drive you out, that ye make friends of them. Whosoever maketh friends of them - (All) such are wrong-doers. 9 
他只禁止你們結交曾為你們的宗教而對你們作戰,曾把你們從故鄉驅逐出境,曾協 
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا جَاءَكُمُ الْمُؤْمِنَاتُ مُهَاجِرَاتٍ فَامْتَحِنُوهُنَّ اللَّهُ أَعْلَمُ بِإِيمَانِهِنَّ فَإِنْ عَلِمْتُمُوهُنَّ مُؤْمِنَاتٍ فَلَا تَرْجِعُوهُنَّ إِلَى الْكُفَّارِ لَا هُنَّ حِلٌّ لَّهُمْ وَلَا هُمْ يَحِلُّونَ لَهُنَّ وَآتُوهُم مَّا أَنفَقُوا وَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ أَن تَنكِحُوهُنَّ إِذَا آتَيْتُمُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ وَلَا تُمْسِكُوا بِعِصَمِ الْكَوَافِرِ وَاسْأَلُوا مَا أَنفَقْتُمْ وَلْيَسْأَلُوا مَا أَنفَقُوا ذَٰلِكُمْ حُكْمُ اللَّهِ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْ وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ 
10a V yā-ʾayyu-hā llaḏīna ʾāmanū
10a ʾiḏā ǧāʾa-kumu l-muʾminātu muhāǧirātin
10b fa-mtaḥinū-hunna
10c llāhu ʾaʿlamu bi-ʾīmāni-hinna
10d fa-ʾin ʿalimtumū-hunna muʾminātin
10e fa-lā tarǧiʿū-hunna ʾilā l-kuffāri
10f lā hunna ḥillun la-hum
10g wa-lā hum yaḥillūna la-hunna
10h wa-ʾātū-hum mā ʾanfaqū
10i wa-lā ǧunāḥa ʿalay-kum
10j ʾan tankiḥū-hunna
10k ʾiḏā ʾātaytumū-hunna ʾuǧūra-hunna
10l wa-lā tumsikū bi-ʿiṣami l-kawāfiri
10m wa-sʾalū mā ʾanfaqtum
10n wa-l-yasʾalū mā ʾanfaqū
10o ḏālikum ḥukmu llāhi
10p yaḥkumu bayna-kum
10q wa-llāhu ʿalīmun ḥakīmun 
O ye who believe! When believing women come unto you as fugitives, examine them. Allah is Best Aware of their faith. Then, if ye know them for true believers, send them not back unto the disbelievers. They are not lawful for them (the disbelievers), nor are they (the disbelievers) lawful for them. And give them (the disbelievers) that which they have spent (upon them). And it is no sin for you to marry such women when ye have given them their dues. And hold not to the ties of disbelieving women; and ask for (the return of) that which ye have spent; and let them (the disbelievers) ask for that which they have spent. That is the judgment of Allah. He judgeth between you. Allah is Knower, Wise. 10 
信道的人們啊!當信女們遷移而來的時候,你們當試驗她們。真主是至知她們的信 
وَإِن فَاتَكُمْ شَيْءٌ مِّنْ أَزْوَاجِكُمْ إِلَى الْكُفَّارِ فَعَاقَبْتُمْ فَآتُوا الَّذِينَ ذَهَبَتْ أَزْوَاجُهُم مِّثْلَ مَا أَنفَقُوا وَاتَّقُوا اللَّهَ الَّذِي أَنتُم بِهِ مُؤْمِنُونَ 
11a wa-ʾin fāta-kum šayʾun min ʾazwāǧi-kum ʾilā l-kuffāri
11b fa-ʿāqabtum
11c fa-ʾātū llaḏīna ḏahabat ʾazwāǧu-hum miṯla mā ʾanfaqū
11d wa-ttaqū llāha
11d R llaḏī ʾantum bi-hī muʾminūna 
And if any of your wives have gone from you unto the disbelievers and afterward ye have your turn (of triumph), then give unto those whose wives have gone the like of that which they have spent, and keep your duty to Allah in Whom ye are believers. 11 
如果你們的妻子,有脫離你們而歸不信道者的,那末,當你們輪到交聘的時候,你 
يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ إِذَا جَاءَكَ الْمُؤْمِنَاتُ يُبَايِعْنَكَ عَلَىٰ أَن لَّا يُشْرِكْنَ بِاللَّهِ شَيْئًا وَلَا يَسْرِقْنَ وَلَا يَزْنِينَ وَلَا يَقْتُلْنَ أَوْلَادَهُنَّ وَلَا يَأْتِينَ بِبُهْتَانٍ يَفْتَرِينَهُ بَيْنَ أَيْدِيهِنَّ وَأَرْجُلِهِنَّ وَلَا يَعْصِينَكَ فِي مَعْرُوفٍ فَبَايِعْهُنَّ وَاسْتَغْفِرْ لَهُنَّ اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ 
12a V yā-ʾayyu-hā n-nabīyu
12a ʾiḏā ǧāʾa-ka l-muʾminātu
12b yubāyiʿna-ka
12c ʿalā ʾan lā yušrikna bi-llāhi šayʾan
12d wa-lā yasriqna
12e wa-lā yaznīna
12f wa-lā yaqtulna ʾawlāda-hunna
12g wa-lā yaʾtīna bi-buhtānin
12g R yaftarīna-hū bayna ʾaydī-hinna wa-ʾarǧuli-hinna
12h wa-lā yaʿṣīna-ka fī maʿrūfin
12i fa-bāyiʿ-hunna
12j wa-staġfir la-hunna llāha
12k ʾinna llāha ġafūrun raḥīmun 
O Prophet! If believing women come unto thee, taking oath of allegiance unto thee that they will ascribe no thing as partner unto Allah, and will neither steal nor commit adultery nor kill their children, nor produce any lie that they have devised between their hands and feet, nor disobey thee in what is right, then accept their allegiance and ask Allah to forgive them. Lo! Allah is Forgiving, Merciful. 12 
先知啊!如果信女們到你面前來與你誓約:她們不以任何物配真主,不偷盜,不通 
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَتَوَلَّوْا قَوْمًا غَضِبَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ قَدْ يَئِسُوا مِنَ الْآخِرَةِ كَمَا يَئِسَ الْكُفَّارُ مِنْ أَصْحَابِ الْقُبُورِ 
13a V yā-ʾayyu-hā llaḏīna ʾāmanū
13a lā tatawallaw qawman
13a R ġaḍiba llāhu ʿalay-him
13b qad yaʾisū mina l-ʾāḫirati
13c ka-mā yaʾisa l-kuffāru min ʾaṣḥābi l-qubūri 
O ye who believe! Be not friendly with a folk with whom Allah is wroth, (a folk) who have despaired of the Hereafter as the disbelievers despair of those who are in the graves. 13 
信道的人們啊!你們不要結交真主所譴怒的民眾,他們對後世確已絕望,猶如不信 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login