You are here: BP HOME > ARAB > Quran > fulltext
Quran

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaintitle
Click to Expand/Collapse OptionSūra 1-10
Click to Expand/Collapse OptionSūra 11-20
Click to Expand/Collapse OptionSūra 21-30
Click to Expand/Collapse OptionSūra 31-40
Click to Expand/Collapse OptionSūra 41-50
Click to Expand/Collapse OptionSūra 51-60
Click to Expand/Collapse OptionSūra 61-70
Click to Expand/Collapse OptionSūra 71-80
Click to Expand/Collapse OptionSūra 1-10
Click to Expand/Collapse OptionSūra 81-90
Click to Expand/Collapse OptionSūra 91-100
Click to Expand/Collapse OptionSūra 111-114
وَإِذَا ضَرَبْتُمْ فِي الْأَرْضِ فَلَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَن تَقْصُرُوا مِنَ الصَّلَاةِ إِنْ خِفْتُمْ أَن يَفْتِنَكُمُ الَّذِينَ كَفَرُوا إِنَّ الْكَافِرِينَ كَانُوا لَكُمْ عَدُوًّا مُّبِينًا 
101a wa-ʾiḏā ḍarabtum fī l-ʾarḍi
101b fa-laysa ʿalay-kum ǧunāḥun
101c ʾan taqṣurū mina ṣ-ṣalāti
101d ʾin ḫiftum
101e ʾan yaftina-kumu llaḏīna kafarū
101f ʾinna l-kāfirīna kānū la-kum ʿadūwan mubīnan 
And when ye go forth in the land, it is no sin for you to curtail (your) worship if ye fear that those who disbelieve may attack you. In truth the disbelievers are an open enemy to you. 101 
當你們在大地上旅行的時候,減短拜功,對於你們是無罪的,如果你們恐怕不信道者迫害你們。不信道者,確是你們的明顯的仇敵。 
وَإِذَا كُنتَ فِيهِمْ فَأَقَمْتَ لَهُمُ الصَّلَاةَ فَلْتَقُمْ طَائِفَةٌ مِّنْهُم مَّعَكَ وَلْيَأْخُذُوا أَسْلِحَتَهُمْ فَإِذَا سَجَدُوا فَلْيَكُونُوا مِن وَرَائِكُمْ وَلْتَأْتِ طَائِفَةٌ أُخْرَىٰ لَمْ يُصَلُّوا فَلْيُصَلُّوا مَعَكَ وَلْيَأْخُذُوا حِذْرَهُمْ وَأَسْلِحَتَهُمْ وَدَّ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْ تَغْفُلُونَ عَنْ أَسْلِحَتِكُمْ وَأَمْتِعَتِكُمْ فَيَمِيلُونَ عَلَيْكُم مَّيْلَةً وَاحِدَةً وَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ إِن كَانَ بِكُمْ أَذًى مِّن مَّطَرٍ أَوْ كُنتُم مَّرْضَىٰ أَن تَضَعُوا أَسْلِحَتَكُمْ وَخُذُوا حِذْرَكُمْ إِنَّ اللَّهَ أَعَدَّ لِلْكَافِرِينَ عَذَابًا مُّهِينًا 
102a wa-ʾiḏā kutiba fī-him
102b fa-ʾaqamta la-humu ṣ-ṣalāta
102c fa-l-taqum ṭāʾifatun min-hum maʿa-ka
102d wa-l-yaʾḫuḏū ʾasliḥata-hum
102e fa-ʾiḏā saǧadū
102f fa-l-yakūnū min warāʾi-kum
102g wa-l-taʾti ṭāʾifatun ʾuḫrā
102g R lam yuṣallū
102h fa-l-yuṣallū maʿa-ka
102i wa-l-yaʾḫuḏū ḥiḏra-hum wa-ʾasliḥata-hum
102j waddū llaḏīna kafarū
102k law taġfulūna ʿan ʾasliḥati-kum wa-ʾamtiʿati-kum
102l fa-yamīlūna ʿalay-kum maylatan wāḥidatan
102m wa-lā ǧunāḥa ʿalay-kum
102n ʾin kāna bi-kum ʾaḏan min maṭarin
102o ʾaw kuntum marḍā
102p ʾan taḍaʿū ʾasliḥata-kum
102q wa-ḫuḏū ḥiḏra-kum
102r ʾinna llāha ʾaʿadda li-l-kāfirīna ʿaḏāban muhīnan 
And when thou (O Muhammad) art among them and arrangest (their) worship for them, let only a party of them stand with thee (to worship) and let them take their arms. Then when they have performed their prostrations let them fall to the rear and let another party come that hath not worshipped and let them worship with thee, and let them take their precaution and their arms. Those who disbelieve long for you to neglect your arms and your baggage that they may attack you once for all. It is no sin for you to lay aside your arms, if rain impedeth you or ye are sick. But take your precaution. Lo! Allah prepareth for the disbelievers shameful punishment. 102 
當你在他們之間,而你欲帶領他們禮拜的時候,教他們中的一隊人同你立正,並教他們攜帶武器。當他們禮拜的時候,叫另一隊人防守在你們後面;然後,教還沒有禮拜的那一隊人來同你禮拜,教他們也要謹慎戒備,並攜帶武器。不信道的人,希望你們忽視你們的武器和物資,而乘機襲擊你們。如果你們為雨水或疾病而感覺煩難,那末,放下武器對於你們是無罪的。你們當謹慎戒備。真主確已為不信道的人而預備凌辱的刑罰。 
فَإِذَا قَضَيْتُمُ الصَّلَاةَ فَاذْكُرُوا اللَّهَ قِيَامًا وَقُعُودًا وَعَلَىٰ جُنُوبِكُمْ فَإِذَا اطْمَأْنَنتُمْ فَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ إِنَّ الصَّلَاةَ كَانَتْ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ كِتَابًا مَّوْقُوتًا 
103a fa-ʾiḏā qaḍaytumu ṣ-ṣalāta
103b fa-ḏkurū llāha qiyāman wa-quʿūdan wa-ʿalā ǧunūbi-kum
103c fa-ʾiḏā ṭmaʾnantum
103d fa-ʾaqīmū ṣ-ṣalāta
103e ʾinna ṣ-ṣalāta kānat ʿalā l-muʾminīna kitāban mawqūtan 
When ye have performed the act of worship, remember Allah, standing, sitting and reclining. And when ye are in safety, observe proper worship. Worship at fixed times hath been enjoined on the believers. 103 
當你們完成拜功的時候,你們當站著、坐著、躺著記念真主。當你們安寧的時候,你們當謹守拜功。拜功對於信士,確是定時的義務。 
وَلَا تَهِنُوا فِي ابْتِغَاءِ الْقَوْمِ إِن تَكُونُوا تَأْلَمُونَ فَإِنَّهُمْ يَأْلَمُونَ كَمَا تَأْلَمُونَ وَتَرْجُونَ مِنَ اللَّهِ مَا لَا يَرْجُونَ وَكَانَ اللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمًا 
104a wa-lā tahinū fī btiġāʾi l-qawmi
104b ʾin takūnū taʾlamūna
104c fa-ʾinna-hum yaʾlamūna
104d ka-mā taʾlamūna
104e wa-tarǧūna mina llāhi mā lā yarǧūna
104f wa-kāna llāhu ʿalīman ḥakīman 
Relent not in pursuit of the enemy. If ye are suffering, lo! they suffer even as ye suffer and ye hope from Allah that for which they cannot hope. Allah is ever Knower, Wise. 104 
你們對於追逐敵人,不要懈怠;如果你們感到痛苦,那末,他們確是像你們一樣感到痛苦的;你們希望從真主那裡獲得他們所不能希望的報酬。真主是全知的,是至睿的。 
إِنَّا أَنزَلْنَا إِلَيْكَ الْكِتَابَ بِالْحَقِّ لِتَحْكُمَ بَيْنَ النَّاسِ بِمَا أَرَاكَ اللَّهُ وَلَا تَكُن لِّلْخَائِنِينَ خَصِيمًا 
105a ʾin-nā ʾanzalnā ʾilay-ka l-kitāba bi-l-ḥaqqi
105b li-taḥkuma bayna n-nāsi bi-mā ʾarā-ka llāhu
105c wa-lā takun li-l-ḫāʾinīna ḫaṣīman 
Lo! We reveal unto thee the Scripture with the truth, that thou mayst judge between mankind by that which Allah showeth thee. And be not thou a pleader for the treacherous; 105 
我確已降示你包含真理的經典,以便你據真主所昭示你的(律例),而替眾人判決。你不要替奸人做辯護人。 
وَاسْتَغْفِرِ اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ كَانَ غَفُورًا رَّحِيمًا 
106a wa-staġfiri llāha
106b ʾinna llāha kāna ġafūran raḥīman 
And seek forgiveness of Allah. Lo! Allah is ever Forgiving, Merciful. 106 
你當向真主求饒。真主確是至赦的,確是至慈的。 
وَلَا تُجَادِلْ عَنِ الَّذِينَ يَخْتَانُونَ أَنفُسَهُمْ إِنَّ اللَّهَ لَا يُحِبُّ مَن كَانَ خَوَّانًا أَثِيمًا 
107a wa-lā tuǧādil ʿani llaḏīna yaḫtānūna ʾanfusa-hum
107b ʾinna llāha lā yuḥibbu man kāna ḫawwānan ʾaṯīman 
And plead not on behalf of (people) who deceive themselves. Lo! Allah loveth not one who is treacherous and sinful. 107 
你不要替自欺者辯護。真主的確不喜愛奸詐的犯罪者。 
يَسْتَخْفُونَ مِنَ النَّاسِ وَلَا يَسْتَخْفُونَ مِنَ اللَّهِ وَهُوَ مَعَهُمْ إِذْ يُبَيِّتُونَ مَا لَا يَرْضَىٰ مِنَ الْقَوْلِ وَكَانَ اللَّهُ بِمَا يَعْمَلُونَ مُحِيطًا 
108a yastaḫfūna mina n-nāsi
108b wa-lā yastaḫfūna mina llāhi
108c wa-huwa maʿa-hum
108d ʾiḏ yubayyinūna mā lā yarḍā mina l-qawli
108e wa-kāna llāhu bi-mā yaʿmalūna muḥīṭan 
They seek to hide from men and seek not to hide from Allah. He is with them when by night they hold discourse displeasing unto Him. Allah ever surroundeth what they do. 108 
他們躲避世人,而不躲避真主;其實,當他們策劃真主所不喜悅的計謀的時候,真主是與他們同在的,真主是周知他們的行為的。 
هَا أَنتُمْ هَٰؤُلَاءِ جَادَلْتُمْ عَنْهُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا فَمَن يُجَادِلُ اللَّهَ عَنْهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ أَم مَّن يَكُونُ عَلَيْهِمْ وَكِيلًا 
109a hā-ʾantum hāʾulāʾi ǧādaltum ʿan-hum fī l-ḥayāti d-dunyā
109b fa-man yuǧādilu llāha ʿan-hum yawma l-qiyāmati
109c ʾam man yakūnu ʿalay-him wakīlan 
Ho! ye are they who pleaded for them in the life of the world. But who will plead with Allah for them on the Day of Resurrection, or who will then be their defender? 109 
你們這些人啊!在今世生活中,你們替他們辯護,復活日,誰替他們辯護呢?誰做他們的監護者呢? 
وَمَن يَعْمَلْ سُوءًا أَوْ يَظْلِمْ نَفْسَهُ ثُمَّ يَسْتَغْفِرِ اللَّهَ يَجِدِ اللَّهَ غَفُورًا رَّحِيمًا 
110a wa-man yaʿmal sūʾan
110b ʾaw yaẓlim nafsa-hū
110c ṯumma yastaġfiri llāha
110d yaǧidi llāha ġafūran raḥīman 
Yet whoso doeth evil or wrongeth his own soul, then seeketh pardon of Allah, will find Allah Forgiving, Merciful. 110 
誰作惡或自欺,然後向真主求饒,誰將發現真主是至赦的,是至慈的。 
وَمَن يَكْسِبْ إِثْمًا فَإِنَّمَا يَكْسِبُهُ عَلَىٰ نَفْسِهِ وَكَانَ اللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمًا 
111a wa-man yaksib ʾiṯman
111b fa-ʾinna-mā yaksibu-hū ʿalā nafsi-hī
111c wa-kāna llāhu ʿalīman ḥakīman 
Whoso committeth sin committeth it only against himself. Allah is ever Knower, Wise. 111 
誰犯罪,誰自食其果。真主是全知的,是至睿的。 
وَمَن يَكْسِبْ خَطِيئَةً أَوْ إِثْمًا ثُمَّ يَرْمِ بِهِ بَرِيئًا فَقَدِ احْتَمَلَ بُهْتَانًا وَإِثْمًا مُّبِينًا 
112a wa-man yaksib ḫaṭīʾan ʾaw ʾiṯman
112b yarmi bi-hī barīʾan
112c fa-qadi ḥtamala buhtānan wa-ʾiṯman mubīnan 
And whoso committeth a delinquency or crime, then throweth (the blame) thereof upon the innocent, hath burdened himself with falsehood and a flagrant crime. 112 
誰犯過或犯罪,然後以那種罪過侮蔑無辜者,誰確已負誹謗和明顯的罪惡的責任。 
وَلَوْلَا فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكَ وَرَحْمَتُهُ لَهَمَّت طَّائِفَةٌ مِّنْهُمْ أَن يُضِلُّوكَ وَمَا يُضِلُّونَ إِلَّا أَنفُسَهُمْ وَمَا يَضُرُّونَكَ مِن شَيْءٍ وَأَنزَلَ اللَّهُ عَلَيْكَ الْكِتَابَ وَالْحِكْمَةَ وَعَلَّمَكَ مَا لَمْ تَكُن تَعْلَمُ وَكَانَ فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكَ عَظِيمًا 
113a wa-law-lā faḍlu llāhi ʿalay-ka wa-raḥmatu-hū
113b la-hammat ṭāʾifatun min-hum
113c ʾan yuḍillū-ka
113d wa-mā yuḍillūna ʾil-lā ʾanfusa-hum
113e wa-mā yaḍurrūna-ka min šayʾin
113f wa-ʾanzala llāhu ʿalay-ka l-kitāba wa-l-ḥikmata
113g wa-ʿallama-ka mā lam takun taʿlamu
113h wa-kāna faḍlu llāhi ʿalay-ka ʿaẓīman 
But for the grace of Allah upon thee (Muhammad), and His mercy, a party of them had resolved to mislead thee, but they will mislead only themselves and they will hurt thee not at all. Allah revealeth unto thee the Scripture and wisdom, and teacheth thee that which thou knewest not. The grace of Allah toward thee hath been infinite. 113 
假若沒有真主賜你恩惠和慈恩,那末,他們中的一部分人,必欲使你迷誤;他們只能使自己迷誤,他們不能傷害你一絲毫。真主降示你天經和智慧,並以你所不知道的(義理)教導你。真主賜你的恩惠是重大的。 
لَّا خَيْرَ فِي كَثِيرٍ مِّن نَّجْوَاهُمْ إِلَّا مَنْ أَمَرَ بِصَدَقَةٍ أَوْ مَعْرُوفٍ أَوْ إِصْلَاحٍ بَيْنَ النَّاسِ وَمَن يَفْعَلْ ذَٰلِكَ ابْتِغَاءَ مَرْضَاتِ اللَّهِ فَسَوْفَ نُؤْتِيهِ أَجْرًا عَظِيمًا 
114a lā ḫayra fī kaṯīrin min naǧwā-hum
114b ʾil-lā man ʾamara bi-ṣadaqatin ʾaw maʿrūfin ʾaw ʾiṣlāḥin bayna n-nāsi
114c wa-man yafʿal ḏālika btiġāʾa marḍāti llāhi
114d fa-sawfa nuʾtī-hi ʾaǧran ʿaẓīman 
There is no good in much of their secret conferences save (in) him who enjoineth almsgiving and kindness and peace-making among the people. Whoso doeth that, seeking the good pleasure of Allah, We shall bestow on him a vast reward. 114 
他們的秘密談話,大半是無益的;勸人施捨,或勸人行善、或勸人和解者(秘密的談話)除外。誰為求真主的喜悅而作此事,我要賞賜誰重大的報酬。 
وَمَن يُشَاقِقِ الرَّسُولَ مِن بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُ الْهُدَىٰ وَيَتَّبِعْ غَيْرَ سَبِيلِ الْمُؤْمِنِينَ نُوَلِّهِ مَا تَوَلَّىٰ وَنُصْلِهِ جَهَنَّمَ وَسَاءَتْ مَصِيرًا 
115a wa-man yušāqiqi r-rasūla min baʿdi mā tabayyana la-hū l-hudā
115b wa-yattabiʿ ġayra sabīli l-muʾminīna
115c nuwalli-hī mā tawallā
115d wa-nuṣli-hī ǧahannama
115e wa-sāʾat maṣīran 
And whoso opposeth the messenger after the guidance (of Allah) hath been manifested unto him, and followeth other than the believer’s way, We appoint for him that unto which he himself hath turned, and expose him unto hell - a hapless journey’s end! 115 
誰在認清正道之後反對使者,而遵循非信士的道路,我將聽誰自便,並使他入於火獄中,那是一個惡劣的歸宿。 
إِنَّ اللَّهَ لَا يَغْفِرُ أَن يُشْرَكَ بِهِ وَيَغْفِرُ مَا دُونَ ذَٰلِكَ لِمَن يَشَاءُ وَمَن يُشْرِكْ بِاللَّهِ فَقَدْ ضَلَّ ضَلَالًا بَعِيدًا 
116a ʾinna llāha lā yaġfiru
116b ʾan yušraka bi-hī
116c wa-yaġfiru mā dūna ḏālika li-man yašāʾu
116d wa-man yušrik bi-llāhi
116e fa-qad ḍalla ḍalālan baʿīdan 
Lo! Allah pardoneth not that partners should be ascribed unto Him. He pardoneth all save that to whom He will. Whoso ascribeth partners unto Allah hath wandered far astray. 116 
真主必不赦宥以物配主的罪惡,他為自己所意欲的人赦宥比這差一等的罪過,誰以物配主,誰已深陷迷誤了。 
إِن يَدْعُونَ مِن دُونِهِ إِلَّا إِنَاثًا وَإِن يَدْعُونَ إِلَّا شَيْطَانًا مَّرِيدًا 
117a ʾin yadʿūna min dūni-hī ʾil-lā ʾināṯan
117b wa-ʾin yadʿūna ʾil-lā šayṭānan marīdan 
They invoke in His stead only females; they pray to none else than Satan, a rebel. 117 
除真主外,他們只祈禱女神,只祈禱無善的惡魔。 
لَّعَنَهُ اللَّهُ وَقَالَ لَأَتَّخِذَنَّ مِنْ عِبَادِكَ نَصِيبًا مَّفْرُوضًا 
118a laʿana-hū llāhu
118b wa-qāla
118c la-ʾattaḫiḏanna min ʿibādi-ka naṣīban mafrūḍan 
Whom Allah cursed, and he said: Surely I will take of Thy bondmen an appointed portion, 118 
願真主棄絕他!他說:「我必定要從你的僕人中佔有一定的數量, 
وَلَأُضِلَّنَّهُمْ وَلَأُمَنِّيَنَّهُمْ وَلَآمُرَنَّهُمْ فَلَيُبَتِّكُنَّ آذَانَ الْأَنْعَامِ وَلَآمُرَنَّهُمْ فَلَيُغَيِّرُنَّ خَلْقَ اللَّهِ وَمَن يَتَّخِذِ الشَّيْطَانَ وَلِيًّا مِّن دُونِ اللَّهِ فَقَدْ خَسِرَ خُسْرَانًا مُّبِينًا 
119a wa-la-ʾuḍillanna-hum
119b wa-la-ʾumanniyanna-hum
119c wa-la-ʾamuranna-hum
119d fa-la-yubattikunna ʾāḏāna l-ʾanʿāmi
119e wa-la-ʾamuranna-hum
119f fa-la-yuġayyirunna ḫalqa llāhi
119g wa-man yattaḫiḏi š-šayṭāna walīyan min dūni llāhi
119h fa-qad ḫasira ḫusrānan mubīnan 
And surely I will lead them astray, and surely I will arouse desires in them, and surely I will command them and they will cut the cattle’ ears, and surely I will command them and they will change Allah’s creation. Whoso chooseth Satan for a patron instead of Allah is verily a loser and his loss is manifest. 119 
我必使他們迷誤,必使他們妄想,必命令他們割裂牲畜的耳朵,必命令他們變更真主的所造物。」誰捨真主而以惡魔為主宰,誰確已遭受明顯的虧折。 
يَعِدُهُمْ وَيُمَنِّيهِمْ وَمَا يَعِدُهُمُ الشَّيْطَانُ إِلَّا غُرُورًا 
120a yaʿidu-hum
120b wa-yumannī-him
120c wa-mā yaʿidu-humu š-šayṭānu ʾil-lā ġarūran 
He promiseth them and stirreth up desires in them, and Satan promiseth them only to beguile. 120 
他應許他們,並使他們妄想——惡魔只為誘惑而應許他們—— 
أُولَٰئِكَ مَأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ وَلَا يَجِدُونَ عَنْهَا مَحِيصًا 
121a P ʾulāʾika
121a maʾwā-hum ǧahannamu
121b wa-lā yaǧidūna ʿan-hā maḥīṣan 
For such, their habitation will be hell, and they will find no refuge therefrom. 121 
這等人的歸宿是火獄,他們無處逃避。 
وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ سَنُدْخِلُهُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا وَعْدَ اللَّهِ حَقًّا وَمَنْ أَصْدَقُ مِنَ اللَّهِ قِيلًا 
122a P wa-llaḏīna ʾāmanū waʿamilū ṣ-ṣāliḥāti
122a sa-nudḫilu-hum ǧannātin
122a R taǧrī min taḥti-hā l-ʾanhāru
122a ḫālidīna fī-hā ʾabadan
waʿda llāhi ḥaqqan
122b wa-man ʾaṣdaqu mina llāhi qīlan 
But as for those who believe and do good works We shall bring them into Gardens underneath which rivers flow, wherein they will abide for ever. It is a promise from Allah in truth; and who can be more truthful than Allah in utterance? 122 
信道而且行善者,我將使他們入於下臨諸河的樂園,而永居其中。真主的應許是真實的。言語方面,誰比真主更誠實呢? 
لَّيْسَ بِأَمَانِيِّكُمْ وَلَا أَمَانِيِّ أَهْلِ الْكِتَابِ مَن يَعْمَلْ سُوءًا يُجْزَ بِهِ وَلَا يَجِدْ لَهُ مِن دُونِ اللَّهِ وَلِيًّا وَلَا نَصِيرًا 
123a laysa bi-ʾamānī-kum wa-lā ʾamānī ʾahli-l-kitābi
123b man yaʿmal sūʾan
123c yuǧza bi-hī
123d wa-lā yaǧid la-hū min dūni llāhi walīyan wa-lā naṣīran 
It will not be in accordance with your desires, nor the desires of the People of the Scripture. He who doeth wrong will have the recompense thereof, and will not find against Allah any protecting friend or helper. 123 
(他的應許),不是借你們的妄想可以獲得的,也不是借信奉天經者的妄想可以獲得的。誰作惡,誰受惡報,除真主外,他不能為自己找到任何保護者,和任何援助者。 
وَمَن يَعْمَلْ مِنَ الصَّالِحَاتِ مِن ذَكَرٍ أَوْ أُنثَىٰ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَأُولَٰئِكَ يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ وَلَا يُظْلَمُونَ نَقِيرًا 
124a wa-man yaʿmal mina ṣ-ṣāliḥāti min ḏakarin ʾaw ʾunṯā
124b wa-huwa muʾminun
124c fa-ʾulāʾika yadḫulūna l-ǧannata
124d wa-lā yuẓlamūna naqīran 
And whoso doeth good works, whether of male or female, and he (or she) is a believer, such will enter paradise and they will not be wronged the dint in a date-stone. 124 
信士和信女,誰行善誰得入樂園,他們不受絲毫的虧枉。 
وَمَنْ أَحْسَنُ دِينًا مِّمَّنْ أَسْلَمَ وَجْهَهُ لِلَّهِ وَهُوَ مُحْسِنٌ وَاتَّبَعَ مِلَّةَ إِبْرَاهِيمَ حَنِيفًا وَاتَّخَذَ اللَّهُ إِبْرَاهِيمَ خَلِيلًا 
125a wa-man ʾaḥsanu dīnan mim-man ʾaslama waǧha-hū li-llāhi
125b wa-huwa muḥsinun
125c wa-ttabʿa millata ʾibrāhīma ḥanīfan
125d wa-ttaḫaḏa llāhu ʾibrāhīma ḫalīlan 
Who is better in religion than he who surrendereth his purpose to Allah while doing good (to men) and followeth the tradition of Abraham, the upright? Allah (Himself) chose Abraham for friend. 125 
全體歸順真主,且樂善好施,並遵守崇正的易卜拉欣的宗教的人,宗教方面,有誰比他更優美呢?——真主曾把易卜拉欣當做至交。 
وَلِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَكَانَ اللَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ مُّحِيطًا 
126a wa-li-llāhi mā fī s-samāwāti wa-mā fī l-ʾarḍi
126b wa-kāna llāhu bi-kulli šayʾin muḥīṭan 
Unto Allah belongeth whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth. Allah ever surroundeth all things. 126 
天地萬物,只是真主的。真主是周知萬物的。 
وَيَسْتَفْتُونَكَ فِي النِّسَاءِ قُلِ اللَّهُ يُفْتِيكُمْ فِيهِنَّ وَمَا يُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ فِي الْكِتَابِ فِي يَتَامَى النِّسَاءِ اللَّاتِي لَا تُؤْتُونَهُنَّ مَا كُتِبَ لَهُنَّ وَتَرْغَبُونَ أَن تَنكِحُوهُنَّ وَالْمُسْتَضْعَفِينَ مِنَ الْوِلْدَانِ وَأَن تَقُومُوا لِلْيَتَامَىٰ بِالْقِسْطِ وَمَا تَفْعَلُوا مِنْ خَيْرٍ فَإِنَّ اللَّهَ كَانَ بِهِ عَلِيمًا 
127a wa-yastaftūna-ka fī n-nisāʾi
127b quli
127c llāhu yuftī-kum fī-hinna
wa-mā yutlā ʿalay-kum fī l-kitābi fī yatāmā n-nisāʾi
127c R1 llātī lā tuʾtūna-hunna mā kutiba la-hunna
127c R2 wa-tarġabūna
127d ʾan tankiḥū-hunna
127c wa-l-mustaḍʿafīna mina l-wildāni
127e wa-ʾan taqūmū li-l-yatāmā bi-l-qisṭi
127f P wa-mā tafʿalū min ḫayrin
127f fa-ʾinna llāha kāna bi-hī ʿalīman 
They consult thee concerning women. Say: Allah giveth you decree concerning them, and the Scripture which hath been recited unto you (giveth decree), concerning female orphans and those unto whom ye give not that which is ordained for them though ye desire to marry them, and (concerning) the weak among children, and that ye should deal justly with orphans. Whatever good ye do, lo! Allah is ever Aware of it. 127 
他們請求你解釋關於女子的律例,你說:「真主將為你們解釋關於她們的律例,此經中常對你們宣讀的明文內,(有若干律例),有關於你們既不願交付其應得的遺產,又不願娶以為妻的孤女的,有關於被人欺負的兒童的,有教你們公平地照管孤兒的。無論你們所行的是甚麼善事,真主確是全知的。 
وَإِنِ امْرَأَةٌ خَافَتْ مِن بَعْلِهَا نُشُوزًا أَوْ إِعْرَاضًا فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِمَا أَن يُصْلِحَا بَيْنَهُمَا صُلْحًا وَالصُّلْحُ خَيْرٌ وَأُحْضِرَتِ الْأَنفُسُ الشُّحَّ وَإِن تُحْسِنُوا وَتَتَّقُوا فَإِنَّ اللَّهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًا 
128a wa-ʾini mraʾatun ḫāfat min baʿli-hā nušūzan ʾaw ʾiʿrāḍan
128b fa-lā ǧunāḥa ʿalay-himā ʾan yuṣliḥā bayna-humā ṣulḥan
128c wa-ṣ-ṣulḥu ḫayrun
128d wa-ʾuḥḍirati l-ʾanfusu š-šuḥḥa
128e wa-ʾin tuḥsinū
128f ʾaw tattaqū
128g fa-ʾinna llāha bi-mā taʿmalūna ḫabīran 
If a woman feareth ill treatment from her husband, or desertion, it is no sin for them twain if they make terms of peace between themselves. Peace is better. But greed hath been made present in the minds (of men). If ye do good and keep from evil, lo! Allah is ever Informed of what ye do. 128 
如有婦女,恐遭丈夫的鄙棄或疏遠,那末,他們倆的和解是無罪的;和解是更善的。人性是貪吝所支配的。如果你們行善而且敬畏,那末,真主確是徹知你們的行為的。 
وَلَن تَسْتَطِيعُوا أَن تَعْدِلُوا بَيْنَ النِّسَاءِ وَلَوْ حَرَصْتُمْ فَلَا تَمِيلُوا كُلَّ الْمَيْلِ فَتَذَرُوهَا كَالْمُعَلَّقَةِ وَإِن تُصْلِحُوا وَتَتَّقُوا فَإِنَّ اللَّهَ كَانَ غَفُورًا رَّحِيمًا 
129a wa-lan tastaṭīʿū
129b ʾan taʿdilū bayna n-nisāʾi
129c wa-law ḥaraṣtum
129d fa-lā tamīlū kulla l-mayli
129e fa-taḏarū-hā ka-l-muʿallaqati
129f wa-ʾin taṣliḥū
129g ʾaw tattaqū
129h fa-ʾinna llāha kāna ġafūran raḥīman 
Ye will not be able to deal equally between (your) wives, however much ye wish (to do so). But turn not altogether away (from one), leaving her as in suspense. If ye do good and keep from evil, lo! Allah is ever Forgiving, Merciful. 129 
即使你們貪愛公平,你們也絕不能公平地待遇眾妻;但你們不要完全偏向所愛的,而使被疏遠的,如懸空中。如果你們加以和解,而且防備虐待,那末,真主確是至赦的,確是至慈的。 
وَإِن يَتَفَرَّقَا يُغْنِ اللَّهُ كُلًّا مِّن سَعَتِهِ وَكَانَ اللَّهُ وَاسِعًا حَكِيمًا 
130a wa-ʾin yatafarraqā
130b yuġni llāhu kullan min saʿati-hī
130c wa-kāna llāhu wāsiʿan ḥakīman 
But if they separate, Allah will compensate each out of His abundance. Allah is ever All-Embracing, All-Knowing. 130 
如果他們倆離婚,那末,真主將借其宏恩而使他們倆互不相求。真主是寬大的,是至睿的。 
وَلِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَلَقَدْ وَصَّيْنَا الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ مِن قَبْلِكُمْ وَإِيَّاكُمْ أَنِ اتَّقُوا اللَّهَ وَإِن تَكْفُرُوا فَإِنَّ لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَكَانَ اللَّهُ غَنِيًّا حَمِيدًا 
131a wa-li-llāhi mā fī s-samāwāti wa-mā fī l-ʾarḍi
131b wa-la-qad waṣṣaynā llaḏīna ʾūtū l-kitāba min qabli-kum wa-ʾiyyā-kum
131c ʾani ttaqū llāha
131d wa-ʾin takfurū
131e fa-ʾinna li-llāhi mā fī s-samāwāti wa-mā fī l-ʾarḍi
131f wa-kāna llāhu ġanīyan ḥamīdan 
Unto Allah belongeth whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth. And We charged those who received the Scripture before you, and (We charge) you, that ye keep your duty toward Allah. And if ye disbelieve, lo! unto Allah belongeth whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth, and Allah is ever Absolute, Owner of Praise. 131 
天地萬物,只是真主的。我確已囑咐在你們之前曾受天經的人,也囑咐你們說:「你們當敬畏真主。」如果你們孤恩,那末,你們須知天地萬物只是真主的,真主是無求的,是可頌的。 
وَلِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَكَفَىٰ بِاللَّهِ وَكِيلًا 
132a wa-li-llāhi mā fī s-samāwāti wa-mā fī l-ʾarḍi
132b wa-kafā bi-llāhi wakīlan 
Unto Allah belongeth whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth. And Allah is sufficient as Defender. 132 
天地萬物,只是真主的。真主足為監護者。 
إِن يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ أَيُّهَا النَّاسُ وَيَأْتِ بِآخَرِينَ وَكَانَ اللَّهُ عَلَىٰ ذَٰلِكَ قَدِيرًا 
133a ʾin yašaʾ
133b yuḏhib-kum
133b V ʾayyu-hā n-nāsa
133c wa-yaʾti bi-ʾāḫarīna
133d wa-kāna llāhu ʿalā ḏālika qadīran 
If He will, He can remove you, O people, and produce others (in your stead). Allah is Able to do that. 133 
如果真主意欲,他就毀滅你們這些人,而以別的民眾代替你們。真主對於這件事,是全能的。 
مَّن كَانَ يُرِيدُ ثَوَابَ الدُّنْيَا فَعِندَ اللَّهِ ثَوَابُ الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ وَكَانَ اللَّهُ سَمِيعًا بَصِيرًا 
134a man kāna yurīdu ṯawāba d-dunyā
134b fa-ʿinda llāhi ṯawābu d-dunyā wa-l-ʾāḫirati
134c wa-kāna llāhu samīʿan baṣīran 
Whoso desireth the reward of the world, (let him know that) with Allah is the reward of the world and the Hereafter. Allah is ever Hearer, Seer. 134 
誰欲享今世的報酬,(你就告訴誰),真主那裡有今世和後世的報酬。真主是全聰的,是全明的。 
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا كُونُوا قَوَّامِينَ بِالْقِسْطِ شُهَدَاءَ لِلَّهِ وَلَوْ عَلَىٰ أَنفُسِكُمْ أَوِ الْوَالِدَيْنِ وَالْأَقْرَبِينَ إِن يَكُنْ غَنِيًّا أَوْ فَقِيرًا فَاللَّهُ أَوْلَىٰ بِهِمَا فَلَا تَتَّبِعُوا الْهَوَىٰ أَن تَعْدِلُوا وَإِن تَلْوُوا أَوْ تُعْرِضُوا فَإِنَّ اللَّهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًا 
135a V yā-ʾayyu-hā llaḏīna ʾāmanū
135a kūnū qawwāmīna bi-l-qisṭi šuhadāʾa li-llāhi
wa-law ʿalā ʾanfusi-kum ʾawi l-wālidayni wa-l-ʾaqrabīna
135b ʾin yakun ġanīyan ʾaw faqīran
135c fa-llāhu ʾawlā bi-himā
135d fa-lā tattabiʿū l-hawā
135e ʾan taʿdilū
135f wa-ʾin talwū
135g ʾaw tuʿriḍū
135h fa-ʾinna llāha kāna bi-mā taʿmalūna ḫabīran 
O ye who believe! Be ye staunch in justice, witnesses for Allah, even though it be against yourselves or (your) parents or (your) kindred, whether (the case be of) a rich man or a poor man, for Allah is nearer unto both (them ye are). So follow not passion lest ye lapse (from truth) and if ye lapse or fall away, then lo! Allah is ever Informed of what ye do. 135 
信道的人們啊!你們當維護公道,當為真主而作証,即使不利於你們自身,和父母和至親。無論被証的人,是富足的,還是貧窮的,你們都應當秉公作証;真主是最宜於關切富翁和貧民的。你們不要順從私欲,以致偏私。如果你們歪曲事實,或拒絕作証,那末,真主確是徹知你們的行為的。 
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا آمِنُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ وَالْكِتَابِ الَّذِي نَزَّلَ عَلَىٰ رَسُولِهِ وَالْكِتَابِ الَّذِي أَنزَلَ مِن قَبْلُ وَمَن يَكْفُرْ بِاللَّهِ وَمَلَائِكَتِهِ وَكُتُبِهِ وَرُسُلِهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ فَقَدْ ضَلَّ ضَلَالًا بَعِيدًا 
136a V yā-ʾayyu-hā llaḏīna ʾāmanū
136a ʾāminū bi-llāhi wa-rasūli-hī wa-l-kitābi
136a R1 llaḏī nazzala ʿalā rasūli-hī
136a wa-l-kitābi
136a R2 llaḏī ʾanzala min qablu
136b wa-man yakfur bi-llāhi wa-malāʾikati-hī wa-kutubi-hī wa-rusuli-hī
wa-l-yawmi l-ʾāḫiri
136c fa-qad ḍalla ḍalālan baʿīdan 
O ye who believe! Believe in Allah and His messenger and the Scripture which He hath revealed unto His messenger, and the Scripture which He revealed aforetime. Whoso disbelieveth in Allah and His angels and His scriptures and His messengers and the Last Day, he verily hath wandered far astray. 136 
信道的人們啊!你們當確信真主和使者,以及他所降示給使者的經典,和他以前所降示的經典。誰不信真主、天神、經典、使者、末日,誰確已深入迷誤了。 
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا ثُمَّ كَفَرُوا ثُمَّ آمَنُوا ثُمَّ كَفَرُوا ثُمَّ ازْدَادُوا كُفْرًا لَّمْ يَكُنِ اللَّهُ لِيَغْفِرَ لَهُمْ وَلَا لِيَهْدِيَهُمْ سَبِيلًا 
137a P1 ʾinna llaḏīna ʾāmanū
137a P2 ṯumma kafarū
137a P3 ṯumma ʾāmanū
137a P4 ṯumma kafarū
137a P5 ṯumma zdādū kufran
137a lam yakuni llāhu
137b li-yaġfira la-hum
137c wa-lā li-yahdiya-hum sabīlan 
Lo! those who believe, then disbelieve and then (again) believe, then disbelieve, and then increase in disbelief, Allah will never pardon them, nor will He guide them unto a way. 137 
先信道,後叛道,再信道,再叛道,而叛逆日增的人,真主不會赦宥他們,也不會指引他們任何道路。 
بَشِّرِ الْمُنَافِقِينَ بِأَنَّ لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا 
138 bašširi l-munāfiqīna bi-ʾanna la-hum ʿaḏāban ʾalīman 
Bear unto the hypocrites the tidings that for them there is a painful doom; 138 
你通知偽信者,他們將受痛苦的刑罰。 
الَّذِينَ يَتَّخِذُونَ الْكَافِرِينَ أَوْلِيَاءَ مِن دُونِ الْمُؤْمِنِينَ أَيَبْتَغُونَ عِندَهُمُ الْعِزَّةَ فَإِنَّ الْعِزَّةَ لِلَّهِ جَمِيعًا 
139a P (138R) allaḏīna yattaḫiḏūna l-kāfirīna ʾawliyāʾa min dūni l-muʾminīna
139a ʾa-yabtaġūna ʿinda-humu l-ʿizzata
139b fa-ʾinna l-ʿizzata li-llāhi ǧamīʿan 
Those who chose disbelievers for their friends instead of believers! Do they look for power at their hands? Lo! all power appertaineth to Allah. 139 
他們捨信道者而以不信道者為盟友。他們想在不信道者面前求得權勢嗎?其實,一切權勢全是真主的。 
وَقَدْ نَزَّلَ عَلَيْكُمْ فِي الْكِتَابِ أَنْ إِذَا سَمِعْتُمْ آيَاتِ اللَّهِ يُكْفَرُ بِهَا وَيُسْتَهْزَأُ بِهَا فَلَا تَقْعُدُوا مَعَهُمْ حَتَّىٰ يَخُوضُوا فِي حَدِيثٍ غَيْرِهِ إِنَّكُمْ إِذًا مِّثْلُهُمْ إِنَّ اللَّهَ جَامِعُ الْمُنَافِقِينَ وَالْكَافِرِينَ فِي جَهَنَّمَ جَمِيعًا 
140a wa-qad nazzala ʿalay-kum fī l-kitābi
140b ʾan ʾiḏā samiʿtum ʾāyāti llāhi
140c yukfaru bi-hī
140d wa-yustahzaʾu bi-hā
140e fa-lā taqʿudū maʿa-hum
140f ḥattā yaḫūḍū fī ḥadīṯin ġayri-hī
140g ʾinna-kum ʾiḏan miṯlu-hum
140h ʾinna llāha ǧāmiʿu l-munāfiqīna wa-l-kāfirīna fī ǧahannama ǧamīʿan 
He hath already revealed unto you in the Scripture that, when ye hear the revelations of Allah rejected and derided, (ye) sit not with them (who disbelieve and mock) until they engage in some other conversation. Lo! in that case (if ye stayed) ye would be like unto them. Lo! Allah will gather hypocrites and disbelievers, all together, into hell; 140 
他確已在這經典中啟示你們說:「當你們聽見真主的蹟象被人否認而加以嘲笑的時候,你們不要與他們同座,直到他們談論別的話;否則,你們必與他們同罪。」真主必定把偽信者和不信者全體集合在火獄裡。 
الَّذِينَ يَتَرَبَّصُونَ بِكُمْ فَإِن كَانَ لَكُمْ فَتْحٌ مِّنَ اللَّهِ قَالُوا أَلَمْ نَكُن مَّعَكُمْ وَإِن كَانَ لِلْكَافِرِينَ نَصِيبٌ قَالُوا أَلَمْ نَسْتَحْوِذْ عَلَيْكُمْ وَنَمْنَعْكُم مِّنَ الْمُؤْمِنِينَ فَاللَّهُ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَلَن يَجْعَلَ اللَّهُ لِلْكَافِرِينَ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ سَبِيلًا 
141a (140hR) allaḏīna yatarabbaṣūna bi-kum
141b fa-ʾin kāna la-kum fatḥun mina llāhi
141c qālū
141d ʾa-lam nakun maʿa-kum
141e wa-ʾin kāna li-l-kāfirīna naṣībun
141f qālū
141g ʾa-lam nastaḥwiḏ ʿalay-kum
141h wa-namnaʿ-kum mina l-muʾminīna
141i fa-llāhu yaḥkumu bayna-kum yawma l-qiyāmati
141j wa-lan yaǧʿala llāhu li-l-kāfirīna ʿalā l-muʾminīna sabīlan 
Those who wait upon occasion in regard to you and, if a victory cometh unto you from Allah, say: Are we not with you? and if the disbelievers meet with a success say: Had we not the mastery of you, and did we not protect you from the believers? - Allah will judge between you at the Day of Resurrection, and Allah will not give the disbelievers any way (of success) against the believers. 141 
他們是期待你們遭遇災難的。如果你們獲得從真主發出的勝利,他們就說:「難道我們沒有和你們共同作戰嗎?」如果不信道者幸而戰勝,他們就說:「難道我們沒有戰勝你們,並且使你們得免於信道者的征服嗎?」故復活日真主將替你們判決,真主絕不讓不信道者對信道的人有任何途徑。 
إِنَّ الْمُنَافِقِينَ يُخَادِعُونَ اللَّهَ وَهُوَ خَادِعُهُمْ وَإِذَا قَامُوا إِلَى الصَّلَاةِ قَامُوا كُسَالَىٰ يُرَاءُونَ النَّاسَ وَلَا يَذْكُرُونَ اللَّهَ إِلَّا قَلِيلًا 
142a ʾinna l-munāfiqīna yuḫādiʿūna llāha
142b wa-huwa ḫādiʿu-hum
142c wa-ʾiḏā qāmū ʾilā ṣ-ṣalāti
142d qāmū kusālā
142e yurāʾūna n-nāsa
142f wa-lā yaḏkurūna llāha ʾil-lā qalīlan 
Lo! the hypocrites seek to beguile Allah, but it is He Who beguileth them. When they stand up to worship they perform it languidly and to be seen of men, and are mindful of Allah but little; 142 
偽信者,的確想欺騙真主,他將以他們的欺騙回報他們。當他們站起來去禮拜的時候,他們懶洋洋地站起來,他們沽名釣譽,他們只稍稍記念真主。 
مُّذَبْذَبِينَ بَيْنَ ذَٰلِكَ لَا إِلَىٰ هَٰؤُلَاءِ وَلَا إِلَىٰ هَٰؤُلَاءِ وَمَن يُضْلِلِ اللَّهُ فَلَن تَجِدَ لَهُ سَبِيلًا 
143a muḏabḏabīna bayna ḏālika
lā ʾilā hāʾulāʾi
wa-lā ʾilā hāʾulāʾi
143b wa-man yuḍlili llāhu
143c fa-lan taǧida la-hū sabīlan 
Swaying between this (and that), (belonging) neither to these nor to those. He whom Allah causeth to go astray, thou (O Muhammad) wilt not find a way for him: 143 
他們動搖於信道與不信道之間,既不歸這等人,也不歸那等人。真主使誰迷誤,你絕不能替誰發現一條歸正的道路。 
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَتَّخِذُوا الْكَافِرِينَ أَوْلِيَاءَ مِن دُونِ الْمُؤْمِنِينَ أَتُرِيدُونَ أَن تَجْعَلُوا لِلَّهِ عَلَيْكُمْ سُلْطَانًا مُّبِينًا 
144a V yā-ʾayyu-hā llaḏīna ʾāmanū
144a lā tattaḫiḏū l-kāfirīna ʾawliyāʾa min dūni l-muʾminīna
144b ʾa-turīdūna
144c ʾan taǧʿalū li-llāhi ʿalay-kum sulṭānan mubīnan 
O ye who believe! Choose not disbelievers for (your) friends in place of believers. Would ye give Allah a clear warrant against you? 144 
信道的人們啊!你們不要捨信道者而以不信道者為盟友,你們欲為真主立一個不利於你們的明証嗎? 
إِنَّ الْمُنَافِقِينَ فِي الدَّرْكِ الْأَسْفَلِ مِنَ النَّارِ وَلَن تَجِدَ لَهُمْ نَصِيرًا 
145a ʾinna l-munāfiqīna fī d-darki l-ʾasfali mina n-nāri
145b wa-lan taǧida la-hum naṣīran 
Lo! the hypocrites (will be) in the lowest deep of the Fire, and thou wilt find no helper for them; 145 
偽信者必墮入火獄的最下層,你絕不能為他們發現任何援助者。 
إِلَّا الَّذِينَ تَابُوا وَأَصْلَحُوا وَاعْتَصَمُوا بِاللَّهِ وَأَخْلَصُوا دِينَهُمْ لِلَّهِ فَأُولَٰئِكَ مَعَ الْمُؤْمِنِينَ وَسَوْفَ يُؤْتِ اللَّهُ الْمُؤْمِنِينَ أَجْرًا عَظِيمًا 
146a ʾil-lā llaḏīna tābū wa-ʾaṣlaḥū wa-ʿtaṣamū bi-llāhi wa-ʾaḫlaṣū dīna-hum li-llāhi
146b fa-ʾulāʾika maʿa l-muʾminīna
146c wa-sawfa yuʾti llāhu l-muʾminīna ʾaǧran ʿaẓīman 
Save those who repent and amend and hold fast to Allah and make their religion pure for Allah (only). Those are with the believers. And Allah will bestow on the believers an immense reward. 146 
惟悔罪自新,信托真主,且為真主而虔誠奉教的人,是與信士們同等的;真主將以重大的報酬賞賜信士們。 
مَّا يَفْعَلُ اللَّهُ بِعَذَابِكُمْ إِن شَكَرْتُمْ وَآمَنتُمْ وَكَانَ اللَّهُ شَاكِرًا عَلِيمًا 
147a mā yafʿalu llāhu bi-ʿaḏābi-kum
147b ʾin šakartum
147c wa-ʾāmantum
147d wa-kāna llāhu šākiran ʿalīman 
What concern hath Allah for your punishment if ye are thankful (for His mercies) and believe (in Him)? Allah was ever Responsive, Aware. 147 
如果你們感恩而且信道,真主何必懲罰你們呢?真主是博施的,全知的。 
لَّا يُحِبُّ اللَّهُ الْجَهْرَ بِالسُّوءِ مِنَ الْقَوْلِ إِلَّا مَن ظُلِمَ وَكَانَ اللَّهُ سَمِيعًا عَلِيمًا 
148a lā yuḥibbu llāhu l-ǧahra bi-s-sūʾi mina l-qawli
148b ʾil-lā man ẓulima
148c wa-kāna llāhu samīʿan ʿalīman 
Allah loveth not the utterance of harsh speech save by one who hath been wronged. Allah is ever Hearer, Knower. 148 
真主不喜愛(任何人)宣揚惡事,除非他是被人虧枉的。真主是全聰的,是全知的。 
إِن تُبْدُوا خَيْرًا أَوْ تُخْفُوهُ أَوْ تَعْفُوا عَن سُوءٍ فَإِنَّ اللَّهَ كَانَ عَفُوًّا قَدِيرًا 
149a ʾin tubdū ḫayran
149b ʾaw tuḫfū-hu
149c ʾaw taʿfū ʿan sūʾin
149d fa-ʾinna llāha ʿafūwan qadīran 
If ye do good openly or keep it secret, or forgive evil, lo! Allah is ever Forgiving, Powerful. 149 
如果你們公開行善,或秘密行善,或恕饒罪行,(這對於你們是更相宜的),因為真主確是至恕的,確是全能的。 
إِنَّ الَّذِينَ يَكْفُرُونَ بِاللَّهِ وَرُسُلِهِ وَيُرِيدُونَ أَن يُفَرِّقُوا بَيْنَ اللَّهِ وَرُسُلِهِ وَيَقُولُونَ نُؤْمِنُ بِبَعْضٍ وَنَكْفُرُ بِبَعْضٍ وَيُرِيدُونَ أَن يَتَّخِذُوا بَيْنَ ذَٰلِكَ سَبِيلًا 
150a P1 ʾinna llaḏīna yakfurūna bi-llāhi wa-rusuli-hī
150a P2 wa-yurīdūna
ʾan yufarriqū bayna llāhi wa-rusuli-hī
150a P3 wa-yaqūlūna
nuʾminu bi-baʿḍin
wa-nakfurū bi-baʿḍin
150P4 wa-yurīdūna
ʾan yattaḫiḏū bayna ḏālika sabīlan 
Lo! those who disbelieve in Allah and His messengers, and seek to make distinction between Allah and His messengers, and say: We believe in some and disbelieve in others, and seek to choose a way in between; 150 
有些人不信真主和眾使者,有些人欲分離真主和眾使者,有些人說:「我們確信-部分使者,而不信另一部分。」他們欲在信否之間採取一條道路。 
أُولَٰئِكَ هُمُ الْكَافِرُونَ حَقًّا وَأَعْتَدْنَا لِلْكَافِرِينَ عَذَابًا مُّهِينًا 
151a (150a) ʾulāʾika humu l-kāfirūna ḥaqqan
151b wa-ʾaʿtadnā li-l-kāfirīna ʿaḏāban muhīnan 
Such are disbelievers in truth; and for disbelievers We prepare a shameful doom. 151 
這等人,確是不信道的。我已為不信道的人預備了凌辱的刑罰。 
وَالَّذِينَ آمَنُوا بِاللَّهِ وَرُسُلِهِ وَلَمْ يُفَرِّقُوا بَيْنَ أَحَدٍ مِّنْهُمْ أُولَٰئِكَ سَوْفَ يُؤْتِيهِمْ أُجُورَهُمْ وَكَانَ اللَّهُ غَفُورًا رَّحِيمًا 
152a P wa-llaḏīna ʾāmanū bi-llāhi wa-rusuli-hī
wa-lam yufarriqū bayna ʾaḥadin min-hum
152a ʾulāʾika
sawfa nuʾtī-him ʾuǧūra-hum
152b wa-kāna llāhu ġafūran raḥīman 
But those who believe in Allah and His messengers and make no distinction between any of them, unto them Allah will give their wages; and Allah was ever Forgiving, Merciful. 152 
確信真主和眾使者,而不歧視任何使者的人,他將以他們(應得)的報酬賞賜他們。真主是至赦的,是至慈的。 
يَسْأَلُكَ أَهْلُ الْكِتَابِ أَن تُنَزِّلَ عَلَيْهِمْ كِتَابًا مِّنَ السَّمَاءِ فَقَدْ سَأَلُوا مُوسَىٰ أَكْبَرَ مِن ذَٰلِكَ فَقَالُوا أَرِنَا اللَّهَ جَهْرَةً فَأَخَذَتْهُمُ الصَّاعِقَةُ بِظُلْمِهِمْ ثُمَّ اتَّخَذُوا الْعِجْلَ مِن بَعْدِ مَا جَاءَتْهُمُ الْبَيِّنَاتُ فَعَفَوْنَا عَن ذَٰلِكَ وَآتَيْنَا مُوسَىٰ سُلْطَانًا مُّبِينًا 
153a yasʾalu-ka ʾahlu l-kitābi
153b ʾan tunazzila ʿalay-him kitāban mina s-samāʾi
153c fa-qad saʾalū mūsā ʾakbara min ḏālika
153d fa-qālū
153e ʾari-nā llāha ǧahratan
153f fa-ʾaḫaḏat-humu ṣ-ṣāʿiqatu bi-ẓulmi-him
153g ṯumma ttaḫaḏū l-ʿiǧla min baʿdi mā ǧāʾat-humu l-bayyinātu
153h fa-ʿafawnā ʿan ḏālika
153i wa-ʾātaynā mūsā sulṭānan mubīnan 
The people of the Scripture ask of thee that thou shouldst cause an (actual) Book to descend upon them from heaven. They asked a greater thing of Moses aforetime, for they said: Show us Allah plainly. The storm of lightning seized them for their wickedness. Then (even after that) they chose the calf (for worship) after clear proofs (of Allah’s Sovereignty) had come unto them. And We forgave them that! And We bestowed on Moses evident authority. 153 
信奉天經的人,請求你從天上降示他們一部經典。他們確已向穆薩請求過比這更重大的事,他們說:「你使我們親眼看見真主吧。」急雷為他們的不義而襲擊他們。在許多明証降臨他們之後,他們又認犢為神,但我已恕饒這事。我曾賞賜穆薩一個明顯的証據。 
وَرَفَعْنَا فَوْقَهُمُ الطُّورَ بِمِيثَاقِهِمْ وَقُلْنَا لَهُمُ ادْخُلُوا الْبَابَ سُجَّدًا وَقُلْنَا لَهُمْ لَا تَعْدُوا فِي السَّبْتِ وَأَخَذْنَا مِنْهُم مِّيثَاقًا غَلِيظًا 
154a wa-rafaʿnā fawqa-humu ṭ-ṭūra bi-mīṯāqi-him
154b wa-qulnā la-humu
154c dḫulū l-bāba suǧǧadan
154d wa-qulnā la-hum
154e lā taʿdū fī s-sabti
154f wa-ʾaḫaḏnā min-hum mīṯāqan ġalīẓan 
And We caused the Mount to tower above them at (the taking of) their covenant: and We bade them: Enter the gate, prostrate! and We bode them: Transgress not the Sabbath! and We took from them a firm covenant. 154 
為與他們締約,我曾把山高聳在他們的上面,我曾對他們說:「你們應當鞠躬而入城門。」我又對他們說:「你們在安息日不要超過法度。」我曾與他們締結一個嚴重的盟約。 
فَبِمَا نَقْضِهِم مِّيثَاقَهُمْ وَكُفْرِهِم بِآيَاتِ اللَّهِ وَقَتْلِهِمُ الْأَنبِيَاءَ بِغَيْرِ حَقٍّ وَقَوْلِهِمْ قُلُوبُنَا غُلْفٌ بَلْ طَبَعَ اللَّهُ عَلَيْهَا بِكُفْرِهِمْ فَلَا يُؤْمِنُونَ إِلَّا قَلِيلًا 
155a fa-bi-mā naqḍi-him mīṯāqa-hum wa-kufri-him bi-ʾāyāti llāhi
wa-qatli-himu l-ʾanbiyāʾa bi-ġayri ḥaqqin wa-qawli-him
qulūbu-nā ġulufun
155b bal ṭabaʿa llāhu ʿalay-hā bi-kufri-him
155c fa-lā yuʾminūna ʾil-lā qalīlan 
Then because of their breaking of their covenant, and their disbelieving in the revelations of Allah, and their slaying of the prophets wrongfully, and their saying: Our hearts are hardened - Nay, but Allah set a seal upon them for their disbelief, so that they believe not save a few - 155 
(我棄絕他們),因為他們破壞盟約,不信真主的蹟象,枉殺眾先知,並且說:「我們的心是受蒙蔽的。」不然,真主為他們不信道而封閉了他們的心,故他們除少數人外,都不信道。 
وَبِكُفْرِهِمْ وَقَوْلِهِمْ عَلَىٰ مَرْيَمَ بُهْتَانًا عَظِيمًا 
156 wa-bi-kufri-him wa-qawli-him ʿalā maryama buhtānan ʿaẓīman 
And because of their disbelief and of their speaking against Mary a tremendous calumny; 156 
又因為他們不信爾撒,並且對麥爾彥捏造一個重大的誹謗。 
وَقَوْلِهِمْ إِنَّا قَتَلْنَا الْمَسِيحَ عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ رَسُولَ اللَّهِ وَمَا قَتَلُوهُ وَمَا صَلَبُوهُ وَلَٰكِن شُبِّهَ لَهُمْ وَإِنَّ الَّذِينَ اخْتَلَفُوا فِيهِ لَفِي شَكٍّ مِّنْهُ مَا لَهُم بِهِ مِنْ عِلْمٍ إِلَّا اتِّبَاعَ الظَّنِّ وَمَا قَتَلُوهُ يَقِينًا 
157a wa-qawli-him
157b ʾin-nā qatalnā l-masīḥa ʿīsā bna maryama rasūla llāhi
157c wa-mā qatalū-hu
157d wa-mā ṣalabū-hu
157e wa-lākin šubbiha la-hum
157f wa-ʾinna llāḏīna ḫtalafū fī-hi la-fī šakkin min-hu
157g mā la-hum bi-hī min ʿilmin ʾil-lā ttibāʿa ẓ-ẓanni
157h wa-mā qatalū-hu yaqīnan 
And because of their saying: We slew the Messiah, Jesus son of Mary, Allah’s messenger - they slew him not nor crucified him, but it appeared so unto them; and lo! those who disagree concerning it are in doubt thereof; they have no knowledge thereof save pursuit of a conjecture; they slew him not for certain. 157 
又因為他們說:「我們確已殺死麥爾彥之子麥西哈‧爾撒,真主的使者。」他們沒有殺死他,也沒有把他釘死在十字架上,但他們不明白這件事的真相。為爾撒而爭論的人,對於他的被殺害,確是在迷惑之中。他們對於這件事,毫無認識,不過根據猜想罷了。他們沒能確實地殺死他。 
بَل رَّفَعَهُ اللَّهُ إِلَيْهِ وَكَانَ اللَّهُ عَزِيزًا حَكِيمًا 
158a bal rafaʿa-hū llāhu ʾilay-hi
158b wa-kāma llāhu ʿazīzan ḥakīman 
But Allah took him up unto Himself. Allah was ever Mighty, Wise. 158 
不然,真主已把他擢升到自己那裡。真主是萬能的,是至睿的。 
وَإِن مِّنْ أَهْلِ الْكِتَابِ إِلَّا لَيُؤْمِنَنَّ بِهِ قَبْلَ مَوْتِهِ وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ يَكُونُ عَلَيْهِمْ شَهِيدًا 
159a wa-ʾin min ʾahli l-kitābi ʾil-lā
159b la-yuʾminunna bi-hī qabla mawti-hī
159c wa-yawma l-qiyāmati yakūnu ʿalay-him šahīdan 
There is not one of the People of the Scripture but will believe in him before his death, and on the Day of Resurrection he will be a witness against them - 159 
信奉天經的人,在他未死之前,沒有一個不信仰他的,在復活日他要作証他們。 
فَبِظُلْمٍ مِّنَ الَّذِينَ هَادُوا حَرَّمْنَا عَلَيْهِمْ طَيِّبَاتٍ أُحِلَّتْ لَهُمْ وَبِصَدِّهِمْ عَن سَبِيلِ اللَّهِ كَثِيرًا 
160a fa-bi-ẓulmin mina llaḏīna hādū ḥarramnā ʿalay-him ṭayyibātin
160a R ʾuḥillat la-hum
160a wa-bi-ṣaddi-him ʿan sabīli llāhi kaṯīran 
Because of the wrongdoing of the Jews We forbade them good things which were (before) made lawful unto them, and because of their much hindering from Allah’s way, 160 
我禁止猶太教徒享受原來准許他們享受的許多佳美食物,因為他們多行不義,常常阻止人遵循主道, 
وَأَخْذِهِمُ الرِّبَا وَقَدْ نُهُوا عَنْهُ وَأَكْلِهِمْ أَمْوَالَ النَّاسِ بِالْبَاطِلِ وَأَعْتَدْنَا لِلْكَافِرِينَ مِنْهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا 
161a wa-ʾaḫḏi-himu r-ribā
161b wa-qad nuhū ʿan-hu
161a wa-ʾakli-him ʾamwāla n-nāsi bi-l-bāṭili
161b wa-ʾaʿtadnā li-l-kāfirīna min-hum ʿaḏāban ʾalīman 
And of their taking usury when they were forbidden it, and of their devouring people’s wealth by false pretences, We have prepared for those of them who disbelieve a painful doom. 161 
且違禁而取利息,並借詐術而侵蝕別人的錢財,我已為他們中不信道的人而預備痛苦的刑罰。 
لَّٰكِنِ الرَّاسِخُونَ فِي الْعِلْمِ مِنْهُمْ وَالْمُؤْمِنُونَ يُؤْمِنُونَ بِمَا أُنزِلَ إِلَيْكَ وَمَا أُنزِلَ مِن قَبْلِكَ وَالْمُقِيمِينَ الصَّلَاةَ وَالْمُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَالْمُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ أُولَٰئِكَ سَنُؤْتِيهِمْ أَجْرًا عَظِيمًا 
162a P lākini r-rāsiḫūna fī l-ʿilmi min-hum wa-l-muʾminūna
162aP R yuʾminūna bi-mā ʾunzila ʾilay-ka wa-mā ʾunzila min qabli-ka
162a P wa-l-muqīmīna ṣ-ṣalāta wa-l-muʾtūna z-zakāta
wa-l-muʾminūna bi-llāhi wa-l-yawmi l-ʾāḫiri
ʾulāʾika
162a sa-nuʾtī-him ʾaǧran ʿaẓīman 
But those of them who are firm in knowledge and the believers believe in that which is revealed unto thee, and that which was revealed before thee, especially the diligent in prayer and those who pay the poor-due, the believers in Allah and the Last Day. Upon these We shall bestow immense reward. 162 
但他們中學問淵博的,確信正道的——確信降示你的經典,和在你之前所降示的經典——和謹守拜功的,完納天課的,和確信真主與末日的,這等人,我將賞賜他們重大的報酬。 
إِنَّا أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ كَمَا أَوْحَيْنَا إِلَىٰ نُوحٍ وَالنَّبِيِّينَ مِن بَعْدِهِ وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ وَالْأَسْبَاطِ وَعِيسَىٰ وَأَيُّوبَ وَيُونُسَ وَهَارُونَ وَسُلَيْمَانَ وَآتَيْنَا دَاوُودَ زَبُورًا 
163a ʾin-nā ʾawḥaynā ʾilay-ka
163b ka-mā ʾawḥaynā ʾilā nūḥin wa-n-nabīyīna min baʿdi-hī
163c wa-ʾawḥaynā ʾilā ʾibrāhīma wa-ʾismāʿīla wa-ʾisḥāqa wa-yaʿqūba wa-l-ʾasbāṭi
wa-ʿīsā wa-ʾayyūba wa-yūnusa wa-hārūna wa-sulaymāna
163d wa-ʾātaynā dāwūda būran 
Lo! We inspire thee as We inspired Noah and the prophets after him, as We inspired Abraham and Ishmael and Isaac and Jacob and the tribes, and Jesus and Job and Jonah and Aaron and Solomon, and as We imparted unto David the Psalms; 163 
我確已啟示你,猶如我啟示努哈和在他之後的眾先知一樣,也猶如我啟示易卜拉欣、易司馬儀、易司哈格、葉爾孤白各支派,以及爾撒、安優卜、優努司、哈倫、素萊曼一樣。我以《宰逋爾》賞賜達五德。 
وَرُسُلًا قَدْ قَصَصْنَاهُمْ عَلَيْكَ مِن قَبْلُ وَرُسُلًا لَّمْ نَقْصُصْهُمْ عَلَيْكَ وَكَلَّمَ اللَّهُ مُوسَىٰ تَكْلِيمًا 
164a wa-rusulan
164a R qad qaṣaṣnā-hum ʿalay-ka min qablu
164a wa-rusulan
164a R2 lam naqṣuṣ-hum ʿalay-ka
164b wa-kallama llāhu mūsā taklīman 
And messengers We have mentioned unto thee before and messengers We have not mentioned unto thee; and Allah spake directly unto Moses; 164 
我確已派遣許多使者,他們中有我在以的已告訴你的,有我未告訴你的。真主曾與穆薩對話。 
رُّسُلًا مُّبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ لِئَلَّا يَكُونَ لِلنَّاسِ عَلَى اللَّهِ حُجَّةٌ بَعْدَ الرُّسُلِ وَكَانَ اللَّهُ عَزِيزًا حَكِيمًا 
165a rusulan mubašširīna wa-munḏirīna
165b li-ʾal-lā yakūna li-n-nāsi ʿalā llāhi ḥuǧǧatun baʿda r-rusuli
165c wa-kāna llāhu ʿazīzan ḥakīman 
Messengers of good cheer and of warning, in order that mankind might have no argument against Allah after the messengers. Allah was ever Mighty, Wise. 165 
我曾派遣許多使者報喜信,傳警告,以免派遣使者之後,世人對真主有任何托辭。真主是萬能的,至睿的。 
لَّٰكِنِ اللَّهُ يَشْهَدُ بِمَا أَنزَلَ إِلَيْكَ أَنزَلَهُ بِعِلْمِهِ وَالْمَلَائِكَةُ يَشْهَدُونَ وَكَفَىٰ بِاللَّهِ شَهِيدًا 
166a lākini llāhu yašhadu bi-mā ʾanzala ʾilay-ka
166b ʾanzala-hū bi-ʿilmi-hī
166c wa-l-malāʾikatu yašhadūna
166d kafā bi-llāhi šahīdan 
But Allah (Himself) testifieth concerning that which He hath revealeth unto thee; in His knowledge hath He revealed it; and the angels also testify. And Allah is sufficient Witness. 166 
但真主作証他所降示你的經典是真實的——他降示此經時,自知其內容——眾天神也同樣作証。真主足為見証。 
إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا وَصَدُّوا عَن سَبِيلِ اللَّهِ قَدْ ضَلُّوا ضَلَالًا بَعِيدًا 
167 ʾinna llaḏīna kafarū wa-ṣaddū ʿan sabīli llāhi qad ḍallū ḍalālan baʿīdan 
Lo! those who disbelieve and hinder (others) from the way of Allah, they verily have wandered far astray. 167 
自己不信道,而且阻止別人遵循主道者,確已深入於迷誤了。 
إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا وَظَلَمُوا لَمْ يَكُنِ اللَّهُ لِيَغْفِرَ لَهُمْ وَلَا لِيَهْدِيَهُمْ طَرِيقًا 
168a P ʾinna llaḏīna kafarū wa-ẓalamū
168a lam yakuni llāhu
168b li-yaġfira la-hum
168a wa-lā
168c li-yahdiya-hum ṭarīqan 
Lo! those who disbelieve and deal in wrong, Allah will never forgive them, neither will He guide them unto a road, 168 
不信正道而且多行不義的人,真主不致於赦宥他們,也不致於指引他們任何道路; 
إِلَّا طَرِيقَ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا وَكَانَ ذَٰلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسِيرًا 
169a ʾil-lā ṭarīqa ǧahannama
ḫālidīna fī-hā ʾabadan
169b wa-kāna ḏālika ʿalā llāhi yasīran 
Except the road of hell, wherein they will abide for ever. And that is ever easy for Allah. 169 
除非是火獄的道路,他們將永居其中。這事對於真主是容易的。 
يَا أَيُّهَا النَّاسُ قَدْ جَاءَكُمُ الرَّسُولُ بِالْحَقِّ مِن رَّبِّكُمْ فَآمِنُوا خَيْرًا لَّكُمْ وَإِن تَكْفُرُوا فَإِنَّ لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَكَانَ اللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمًا 
170a V yā-ʾayyu-hā n-nāsu
170a qad ǧāʾa-kumu r-rasūlu bi-l-ḥaqqi min rabbi-kum
170b fa-ʾāminū
170c ḫayran la-kum
170d wa-ʾin takfurū
170e fa-ʾinna li-llāhi mā fī s-samāwāti wa-l-ʾarḍi
170f wa-kāna llāhu ʿalīman ḥakīman 
O mankind! The messenger hath come unto you with the Truth from your Lord. Therefor believe; (it is) better for you. But if ye disbelieve, still, lo! unto Allah belongeth whatsoever is in the heavens and the earth. Allah is ever Knower, Wise. 170 
眾人啊!使者確已昭示你們從你們的主降示的真理,故你們當確信他,這對於你們是有益的。如果你們不信道,(那末,真主是不需求你們的),因為天地萬物,確是真主的。真主是全知的,是至睿的。 
يَا أَهْلَ الْكِتَابِ لَا تَغْلُوا فِي دِينِكُمْ وَلَا تَقُولُوا عَلَى اللَّهِ إِلَّا الْحَقَّ إِنَّمَا الْمَسِيحُ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ رَسُولُ اللَّهِ وَكَلِمَتُهُ أَلْقَاهَا إِلَىٰ مَرْيَمَ وَرُوحٌ مِّنْهُ فَآمِنُوا بِاللَّهِ وَرُسُلِهِ وَلَا تَقُولُوا ثَلَاثَةٌ انتَهُوا خَيْرًا لَّكُمْ إِنَّمَا اللَّهُ إِلَٰهٌ وَاحِدٌ سُبْحَانَهُ أَن يَكُونَ لَهُ وَلَدٌ لَّهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَكَفَىٰ بِاللَّهِ وَكِيلًا 
171a V yā-ʾahla l-kitābi
171a lā taġlū fī dīni-kum
171b wa-lā taqūlū ʿalā llāhi ʾil-lā l-ḥaqqa
171c ʾinna-mā l-masīḥu ʿīsā bnu maryama rasūlu llāhi wa-kalimatu-hū
171c R ʾalqā-hū ʾilā maryama
171c wa-rūḥun min-hu
171d fa-ʾāminū bi-llāhi wa-rusuli-hī
171e wa-lā taqūlū
171f ṯalāṯatuni
171g ntahū
171h ḫayran la-kum
171i ʾinna-mā llāhu ʾilāhun wāḥidun
171j J subḥāna-hū
171k ʾan yakūna la-hū waladun
171l la-hū mā fī s-samāwāti wa-mā fī l-ʾarḍi
171m wa-kafā bi-llāhi wakīlan 
O People of the Scripture! Do not exaggerate in your religion nor utter aught concerning Allah save the truth. The Messiah, Jesus son of Mary, was only a messenger of Allah, and His word which He conveyed unto Mary, and a spirit from Him. So believe in Allah and His messengers, and say not "Three" - Cease! (it is) better for you! - Allah is only One Allah. Far is it removed from His Transcendent Majesty that He should have a son. His is all that is in the heavens and all that is in the earth. And Allah is sufficient as Defender. 171 
信奉天經的人啊!你們對於自己的宗教不要過份,對於真主不要說無理的話,麥西哈‧爾撒——麥爾彥之子,只是真主的使者,只是他授予麥爾彥的一句話,只是從他發出的精神;故你們當確信真主和他的眾使者,你們不要說三位。你們當停止謬說,這對於你們是有益的。真主是獨一的主宰,讚頌真主,超絕萬物,他絕無子嗣,天地萬物只是他的。真主足為見証。 
لَّن يَسْتَنكِفَ الْمَسِيحُ أَن يَكُونَ عَبْدًا لِّلَّهِ وَلَا الْمَلَائِكَةُ الْمُقَرَّبُونَ وَمَن يَسْتَنكِفْ عَنْ عِبَادَتِهِ وَيَسْتَكْبِرْ فَسَيَحْشُرُهُمْ إِلَيْهِ جَمِيعًا 
172a lan yastankifa l-masīḥu
172b ʾan yakna ʿabadan li-llāhi
172c wa-lā l-malāʾikatu l-muqarrabūna
172d wa-man yastankif ʿan ʿibādati-hī
172e wa-yastakbir
172f fa-sa-yaḥšuru-hum ʾilay-hi ǧamīʿan 
The Messiah will never scorn to be a slave unto Allah, nor will the favoured angels. Whoso scorneth His service and is proud, all such will He assemble unto Him; 172 
麥西哈絕不拒絕做真主的奴僕,蒙主眷顧的眾天神,也絕不拒絕做真主的奴僕。凡拒絕崇拜真主,而且妄自尊大的人,他要把他們全體集合到他那裡。 
فَأَمَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ فَيُوَفِّيهِمْ أُجُورَهُمْ وَيَزِيدُهُم مِّن فَضْلِهِ وَأَمَّا الَّذِينَ اسْتَنكَفُوا وَاسْتَكْبَرُوا فَيُعَذِّبُهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا وَلَا يَجِدُونَ لَهُم مِّن دُونِ اللَّهِ وَلِيًّا وَلَا نَصِيرًا 
173a P fa-ʾammā llaḏīna ʾāmanū wa-ʿamilū ṣ-ṣāliḥāti
173a fa-yuwaffī-him ʾuǧūra-hum
173b wa-yazīdu-hum min faḍli-hī
173c P1 wa-ʾammā llaḏīna stankafū
173c P2 wa-stakbarū
173c fa-yuʿaḏḏibu-hum ʿaḏāban ʾalīman
173d wa-lā yaǧidūna la-hum min dūni llāhi walīyan wa-lā naṣīran 
Then, as for those who believed and did good works, unto them will He pay their wages in full, adding unto them of His bounty; and as for those who were scornful and proud, them will He punish with a painful doom. And they will not find for them, against Allah, any protecting friend or helper. 173 
至於信道而且行善的人,他要使他們享受完全的報酬,並且把他的恩惠加賜他們。至於拒絕為僕,而且妄自尊大者,他要以痛苦的刑罰懲治他們。除真主外,他們不能為自己獲得任何保護者,也不能獲得任何援助者。 
يَا أَيُّهَا النَّاسُ قَدْ جَاءَكُم بُرْهَانٌ مِّن رَّبِّكُمْ وَأَنزَلْنَا إِلَيْكُمْ نُورًا مُّبِينًا 
174a V yā-ʾayyu-hā n-nāsu
174a qad ǧāʾa-kum burhānun min rabbi-kum
174b wa-ʾanzalnā ʾilay-kum nūran mubīnan 
O mankind! Now hath a proof from your Lord come unto you, and We have sent down unto you a clear light; 174 
眾人啊!從你們的主派遣來的明証確已來臨你們,我已降示你們一種顯著的光明。 
فَأَمَّا الَّذِينَ آمَنُوا بِاللَّهِ وَاعْتَصَمُوا بِهِ فَسَيُدْخِلُهُمْ فِي رَحْمَةٍ مِّنْهُ وَفَضْلٍ وَيَهْدِيهِمْ إِلَيْهِ صِرَاطًا مُّسْتَقِيمًا 
175a P1 fa-ʾammā llaḏīna ʾāmanū bi-lāhi
175a P2 wa-ʿtaṣamū bi-hī
175a fa-sa-yudḫilu-hum fī raḥmatin min-hu wa-faḍlin
175b wa-yahdī-him ʾilay-hi ṣirāṭan mustaqīman 
As for those who believe in Allah, and hold fast unto Him, them He will cause to enter into His mercy and grace, and will guide them unto Him by a straight road. 175 
至於確信真主,而且堅持其天經的人,他將使他們入在從他發出的慈恩和恩惠中,並指示他們向主的正路。 
يَسْتَفْتُونَكَ قُلِ اللَّهُ يُفْتِيكُمْ فِي الْكَلَالَةِ إِنِ امْرُؤٌ هَلَكَ لَيْسَ لَهُ وَلَدٌ وَلَهُ أُخْتٌ فَلَهَا نِصْفُ مَا تَرَكَ وَهُوَ يَرِثُهَا إِن لَّمْ يَكُن لَّهَا وَلَدٌ فَإِن كَانَتَا اثْنَتَيْنِ فَلَهُمَا الثُّلُثَانِ مِمَّا تَرَكَ وَإِن كَانُوا إِخْوَةً رِّجَالًا وَنِسَاءً فَلِلذَّكَرِ مِثْلُ حَظِّ الْأُنثَيَيْنِ يُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمْ أَن تَضِلُّوا وَاللَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ 
176a yastaftūna-ka
176b quli
176c llāhu yuftī-kum fī l-kalālati
176d ʾini mruʾun halaka
176e laysa la-hū waladun
176f wa-la-hū ʾuḫtun
176g fa-la-hā niṣfu mā taraka
176h wa-huwa yariṯu-hā
176i ʾin lam yakun la-hā waladun
176j fa-ʾin kānatā ṯnatayni
176k fa-la-humā ṯ-ṯuluṯāni mim-mā taraka
176l wa-ʾin kānū ʾiḫwatan riǧālan wa-nisāʾan
176m fa-li-ḏ-ḏakari miṯlu ḥaẓẓi l-ʾunṯayayni
176n yubayyinu llāhu la-kum
176o ʾan taḍillū
176p wa-llāhu bi-kulli šayʾin ʿalīmun 
They ask thee for a pronouncement. Say: Allah hath pronounced for you concerning distant kindred. If a man die childless and he have a sister, hers is half the heritage, and he would have inherited from her had she died childless. And if there be two sisters, then theirs are two-thirds of the heritage, and if they be brethren, men and women, unto the male is the equivalent of the share of two females. Allah expoundeth unto you, so that ye err not. Allah is Knower of all things. 176 
他們請求你解釋律例。你說:「真主為你們解釋關於孤獨人的律例。如果一個男人死了,他沒有兒女,只有一個姐姐或妹妹,那末,她得他的遺產的二分之一;如果她沒有兒女,那他就繼承她。如果他的繼承人是兩個姐姐或妹妹,那末,她們倆得遺產的三分之二;如果繼承人是幾個兄弟姐妹,那末,一個男人得兩個女人的份子。真主為你們闡明律例,以免你們迷誤。真主是全知萬物的。」 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login