You are here: BP HOME > ARAB > Quran > fulltext
Quran

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaintitle
Click to Expand/Collapse OptionSūra 1-10
Click to Expand/Collapse OptionSūra 11-20
Click to Expand/Collapse OptionSūra 21-30
Click to Expand/Collapse OptionSūra 31-40
Click to Expand/Collapse OptionSūra 41-50
Click to Expand/Collapse OptionSūra 51-60
Click to Expand/Collapse OptionSūra 61-70
Click to Expand/Collapse OptionSūra 71-80
Click to Expand/Collapse OptionSūra 1-10
Click to Expand/Collapse OptionSūra 81-90
Click to Expand/Collapse OptionSūra 91-100
Click to Expand/Collapse OptionSūra 111-114
سورة الجاثية 
Sūrat al-Ǧāṯiya (45)
bi-smi llāhi r-raḥmāni r-raḥīmi 
AL-JATHIYA (CROUCHING) Total Verses: 37 Revealed At: MAKKA. In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. 0 
45 屈膝 古 蘭 經 第 四 五 章 這章是麥加的,全章共計三七節。 
حم 
1 ḥāʾ-mīm 
Ha. Mim. 1 
哈一,米目。 
تَنزِيلُ الْكِتَابِ مِنَ اللَّهِ الْعَزِيزِ الْحَكِيمِ 
2 tanzīlu l-kitābi mina llāhi l-ʿazīzi l-ḥakīmi 
The revelation of the Scripture is from Allah, the Mighty, the Wise. 2 
這本經是從至仁至睿的真主降示的。 
إِنَّ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ لَآيَاتٍ لِّلْمُؤْمِنِينَ 
3 ʾinna fī s-samāwāti wa-l-ʾarḍi la-ʾāyātin li-l-muʾminīna 
Lo! in the heavens and the earth are portents for believers. 3 
天上地上,在信道者看來確有許多蹟象。 
وَفِي خَلْقِكُمْ وَمَا يَبُثُّ مِن دَابَّةٍ آيَاتٌ لِّقَوْمٍ يُوقِنُونَ 
4 wa-fī ḫalqi-kum wa-mā yabuṯṯu min dābbatin ʾāyātun li-qawmin
4 R yūqinūna 
And in your creation, and all the beasts that He scattereth in the earth, are portents for a folk whose faith is sure. 4 
真主創造你們,並散布各種動物,在堅信者看來,其中有許多蹟象。 
وَاخْتِلَافِ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ وَمَا أَنزَلَ اللَّهُ مِنَ السَّمَاءِ مِن رِّزْقٍ فَأَحْيَا بِهِ الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا وَتَصْرِيفِ الرِّيَاحِ آيَاتٌ لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ 
5a wa-ḫtilāfi l-layli wa-n-nahāri wa-mā ʾanzala llāhu mina s-samāʾi min rizqin
5b fa-ʾahyā bi-hī l-ʾarḍa baʿda mawti-hā
5a wa-taṣrīfi r-riyāḥi ʾāyātun li-qawmin
5a R yaʿqilūna 
And the difference of night and day and the provision that Allah sendeth down from the sky and thereby quickeneth the earth after her death, and the ordering of the winds, are portents for a people who have sense. 5 
晝夜的輪流,真主從雲中降下給養,就借它而使已死的大地復活,以及改變風向;在能了解的人看來,其中有許多蹟象。 
تِلْكَ آيَاتُ اللَّهِ نَتْلُوهَا عَلَيْكَ بِالْحَقِّ فَبِأَيِّ حَدِيثٍ بَعْدَ اللَّهِ وَآيَاتِهِ يُؤْمِنُونَ 
6a tilka ʾāyātu llāhi
6b natlū-hā ʿalay-ka bi-l-ḥaqqi
6c fa-bi-ʾayyi ḥadīṯin baʿda llāhi wa-ʾāyāti-hī yuʾminūna 
These are the portents of Allah which We recite unto thee (Muhammad) with truth. Then in what fact, after Allah and His portents, will they believe? 6 
這些是真主的蹟象,我本真理而對你敘述它。在真主的訓辭和蹟象之後,你們還要信甚麼訓辭呢? 
وَيْلٌ لِّكُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ 
7 J waylun li-kulli ʾaffākin ʾaṯīmin 
Woe unto each sinful liar, 7 
哀哉每個妄言的多罪者! 
يَسْمَعُ آيَاتِ اللَّهِ تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ثُمَّ يُصِرُّ مُسْتَكْبِرًا كَأَن لَّمْ يَسْمَعْهَا فَبَشِّرْهُ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ 
8a (7JR) yasmaʿu ʾāyāti llāhi
8b tutlā ʿalay-hi
8c ṯumma yuṣirru
mustakbiran
8d ka-ʾan lam yasmaʿ-hā
8e fa-baššir-hu bi-ʿaḏābin ʾalīmin 
Who heareth the revelations of Allah recited unto him, and then continueth in pride as though he heard them not. Give him tidings of a painful doom. 8 
他聽見別人對他宣讀真主的蹟象時,便自大而固執,好像沒有聽見似的,所以你應當以痛苦的刑罰向他報喜。 
وَإِذَا عَلِمَ مِنْ آيَاتِنَا شَيْئًا اتَّخَذَهَا هُزُوًا أُولَٰئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مُّهِينٌ 
9a wa-ʾiḏā ʿalima min ʾāyāti-nā šayʾani
9b ttaḫaḏa-hā huzuwan
9c P ʾulāʾika
9c la-hum ʿaḏābun muhīnun 
And when he knoweth aught of Our revelations he maketh it a jest. For such there is a shameful doom. 9 
當他知道我的一點蹟象的時候,就把它當作笑柄。這等人將受凌辱的刑罰。 
مِّن وَرَائِهِمْ جَهَنَّمُ وَلَا يُغْنِي عَنْهُم مَّا كَسَبُوا شَيْئًا وَلَا مَا اتَّخَذُوا مِن دُونِ اللَّهِ أَوْلِيَاءَ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ 
10a min warāʾi-him ǧahannamu
10b wa-lā yuġnī ʿan-hum mā kasabū šayʾan
wa-lā mā ttaḫaḏū min dūni llāhi ʾawliyāʾa
10c wa-la-hum ʿaḏābun ʿaẓīmun 
Beyond them there is hell, and that which they have earned will naught avail them, nor those whom they have chosen for protecting friends beside Allah. Theirs will be an awful doom. 10 
他們的身後有火獄,他們所獲得的,對於他們,毫無裨益;他們捨真主而認為保護神的,對於他們,也毫無裨益,他們將受痛苦的刑罰。 
هَٰذَا هُدًى وَالَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِ رَبِّهِمْ لَهُمْ عَذَابٌ مِّن رِّجْزٍ أَلِيمٌ 
11a hāḏā hudan
11b P wa-llaḏīna kafarū bi-ʾāyāti rabbi-him
11b la-hum ʿaḏābun min riǧzin ʾalīmin 
This is guidance. And those who disbelieve the revelations of their Lord, for them there is a painful doom of wrath. 11 
這是正道,不信其主的蹟象者將受痛苦的極刑。 
اللَّهُ الَّذِي سَخَّرَ لَكُمُ الْبَحْرَ لِتَجْرِيَ الْفُلْكُ فِيهِ بِأَمْرِهِ وَلِتَبْتَغُوا مِن فَضْلِهِ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ 
12a allāhu llaḏī saḫḫara la-kumu l-baḥra
12b li-taǧriya l-fulku fī-hi bi-ʾamri-hī
12c wa-li-tabtaġū min faḍli-hī
12d wa-laʿalla-kum taškurūna 
Allah it is Who hath made the sea of service unto you that the ships may run thereon by His command, and that ye may seek of His bounty, and that haply ye may be thankful; 12 
真主為你們而制服海洋,以便船舶奉他的命令而航行,以便你們尋求他的恩惠,以便你們感謝。 
وَسَخَّرَ لَكُم مَّا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا مِّنْهُ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ 
13a wa-saḫḫara la-kum mā fī s-samāwāti wa-mā fī l-ʾarḍi ǧamīʿan min-hu
13b ʾinna fī ḏālika la-ʾāyātin li-qawmin
13b R yatafakkarūna 
And hath made of service unto you whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth; it is all from Him. Lo! herein verily are portents for a people who reflect. 13 
他為你們而制服天地萬物,對於能思維的民眾,此中確有許多蹟象。 
قُل لِّلَّذِينَ آمَنُوا يَغْفِرُوا لِلَّذِينَ لَا يَرْجُونَ أَيَّامَ اللَّهِ لِيَجْزِيَ قَوْمًا بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ 
14a qul li-llaḏīna ʾāmanū
14b yaġfirū li-llaḏīna lā yarǧūna ʾayyāma llāhi
14c li-yaǧziya qawman bi-mā kānū yaksibūna 
Tell those who believe to forgive those who hope not for the days of Allah; in order that He may requite folk what they used to earn. 14 
你對信道者說,要赦宥不怕真主的氣運的人們,以便真主因民眾的善行而賜以報酬。 
مَنْ عَمِلَ صَالِحًا فَلِنَفْسِهِ وَمَنْ أَسَاءَ فَعَلَيْهَا ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُمْ تُرْجَعُونَ 
15a man ʿamila ṣāliḥan
15b fa-li-nafsi-hī
15c wa-man ʾasāʾa
15d fa-ʿalay-hā
15e ṯumma ʾilā rabbi-kum turǧaʿūna 
Whoso doeth right, it is for his soul, and whoso doeth wrong, it is against it. And afterward unto your Lord ye will be brought back. 15 
行善者自受其益,作惡者自受其害。然後,你們要被召歸於你們的主。 
وَلَقَدْ آتَيْنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ الْكِتَابَ وَالْحُكْمَ وَالنُّبُوَّةَ وَرَزَقْنَاهُم مِّنَ الطَّيِّبَاتِ وَفَضَّلْنَاهُمْ عَلَى الْعَالَمِينَ 
16a wa-la-qad ʾātaynā banī ʾisrāʾīla l-kitāba wa-l-ḥukma wa-n-nubūwata
16b wa-razaqnā-hum mina ṭ-ṭayyibāti
16c wa-faḍḍalnā-hum ʿalā l-ʿālamīna 
And verily we gave the Children of Israel the Scripture and the Command and the Prophethood, and provided them with good things and favoured them above (all) peoples; 16 
我確已把天經、智慧、預言,賞賜以色列的後裔,並以佳美的食品供給他們,且使他們超軼各民族。 
وَآتَيْنَاهُم بَيِّنَاتٍ مِّنَ الْأَمْرِ فَمَا اخْتَلَفُوا إِلَّا مِن بَعْدِ مَا جَاءَهُمُ الْعِلْمُ بَغْيًا بَيْنَهُمْ إِنَّ رَبَّكَ يَقْضِي بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فِيمَا كَانُوا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ 
17a wa-ʾātaynā-hum bayyinātin mina l-ʾamri
17b fa-mā ḫtalafū
17c ʾil-lā min baʿdi mā ǧāʾa-humu l-ʿilmu
17b baġyan bayna-hum
17d ʾinna rabba-ka yaqḍī bayna-hum yawma l-qiyāmati fī-mā kānū fī-hi yaḫtalifūna 
And gave them plain commandments. And they differed not until after the knowledge came unto them, through rivalry among themselves. Lo! thy Lord will judge between them on the Day of Resurrection concerning that wherein they used to differ. 17 
我曾昭示他們關於此事的許多明証,他們在知識降臨他們之後,才因互相嫉妒而爭論。復活日,你的主必定判決他們所爭論的是非。 
ثُمَّ جَعَلْنَاكَ عَلَىٰ شَرِيعَةٍ مِّنَ الْأَمْرِ فَاتَّبِعْهَا وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَاءَ الَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ 
18a ṯumma ǧaʿalnā-ka ʿalā šarīʿatin mina l-ʾamri
18b fa-ttabiʿ-hā
18c wa-lā tattabiʿ ʾahwāʾa llaḏīna lā yaʿlamūna 
And now have We set thee (O Muhammad) on a clear road of (Our) commandment; so follow it, and follow not the whims of those who know not. 18 
然後,我使你遵循關於此事的常道。你應當遵守那常道,不要順從無知者的私欲。 
إِنَّهُمْ لَن يُغْنُوا عَنكَ مِنَ اللَّهِ شَيْئًا وَإِنَّ الظَّالِمِينَ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَاءُ بَعْضٍ وَاللَّهُ وَلِيُّ الْمُتَّقِينَ 
19a ʾinna-hum lan yuġnū ʿan-ka mina llāhi šayʾan
19b P wa-ʾinna ẓ-ẓālimīna
19b baʿḍu-hum ʾawliyāʾu baʿḍin
19c wa-llāhu walīyu l-muttaqīna 
Lo! they can avail thee naught against Allah. And lo! as for the wrong-doers, some of them are friends of others; and Allah is the Friend of those who ward off (evil). 19 
他們必定不能為你抵御真主的刑罰一絲毫。不義者必定互相監護;真主是監護敬畏者的。 
هَٰذَا بَصَائِرُ لِلنَّاسِ وَهُدًى وَرَحْمَةٌ لِّقَوْمٍ يُوقِنُونَ 
20 hāḏā baṣāʾiru li-n-nāsi wa-hudan wa-raḥmatun li-qawmin
20 R yūqinūna 
This is clear indication for mankind, and a guidance and a mercy for a folk whose faith is sure. 20 
這是世人的明証,也是對堅信的民眾的引導和恩惠。 
أَمْ حَسِبَ الَّذِينَ اجْتَرَحُوا السَّيِّئَاتِ أَن نَّجْعَلَهُمْ كَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ سَوَاءً مَّحْيَاهُمْ وَمَمَاتُهُمْ سَاءَ مَا يَحْكُمُونَ 
21a ʾam ḥasiba llaḏīna ǧtaraḥū s-sayyiʾāti
21b ʾan naǧʿala-hum ka-llaḏīna ʾāmanū wa-ʿamilū ṣ-ṣāliḥāti sawāʾan
maḥyā-hum wa-mamātu-hum
21c sāʾa mā yaḥkumūna 
Or do those who commit ill-deeds suppose that We shall make them as those who believe and do good works, the same in life and death? Bad is their judgment! 21 
難道作惡者以為我會使他們和信道而且行善者一樣,而使他們的生死相等嗎?他們的判斷真惡劣! 
وَخَلَقَ اللَّهُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِالْحَقِّ وَلِتُجْزَىٰ كُلُّ نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ 
22a wa-ḫalaqa llāhu s-samāwāti wa-l-ʾarḍa bi-l-ḥaqqi
22b wa-li-tuǧzā kullu nafsin bi-mā kasabat
22c wa-hum lā yuẓlamūna 
And Allah hath created the heavens and the earth with truth, and that every soul may be repaid what it hath earned. And they will not be wronged. 22 
真主本真理而創造天地,以便每個人都因其行為而受報酬,他們將來不受虧枉。 
أَفَرَأَيْتَ مَنِ اتَّخَذَ إِلَٰهَهُ هَوَاهُ وَأَضَلَّهُ اللَّهُ عَلَىٰ عِلْمٍ وَخَتَمَ عَلَىٰ سَمْعِهِ وَقَلْبِهِ وَجَعَلَ عَلَىٰ بَصَرِهِ غِشَاوَةً فَمَن يَهْدِيهِ مِن بَعْدِ اللَّهِ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ 
23a ʾa-fa-raʾayta mani ttaḫaḏa ʾilāha-hū hawā-hu
23b wa-ʾaḍalla-hū llāhu ʿalā ʿilmin
23c wa-ḫatama ʿalā samʿi-hī wa-qalbi-hī
23d wa-ǧaʿala ʿalā baṣari-hī ġišāwatan
23e fa-man yahdī-hi min baʿdi llāhi
23f ʾa-fa-lā taḏakkarūna 
Hast thou seen him who maketh his desire his god, and Allah sendeth him astray purposely, and sealeth up his hearing and his heart, and setteth on his sight a covering? Then who will lead him after Allah (hath condemned him)? Will ye not then heed? 23 
你告訴我吧!以私欲為主宰的人,真主使他明知故違地迷誤,並封閉他的耳和心,在他的眼上加翳膜;真主使他迷誤之後,誰還能引導他呢?難道你們不覺悟嗎? 
وَقَالُوا مَا هِيَ إِلَّا حَيَاتُنَا الدُّنْيَا نَمُوتُ وَنَحْيَا وَمَا يُهْلِكُنَا إِلَّا الدَّهْرُ وَمَا لَهُم بِذَٰلِكَ مِنْ عِلْمٍ إِنْ هُمْ إِلَّا يَظُنُّونَ 
24a wa-qālū
24b mā hiya ʾil-lā ḥayātu-nā d-dunyā
24c namūtu
24d wa-naḥyā
24e wa-mā yuhliku-nā ʾil-lā d-dahru
24f wa-mā la-hum bi-ḏālika min ʿilmin
24g ʾin hum ʾil-lā yaẓunnūna 
And they say: There is naught but our life of the world; we die and we live, and naught destroyeth us save time; when they have no knowledge whatsoever of (all) that; they do but guess. 24 
他們說:「只有我們的今世生活,我們死的死,生的生,只有光陰能使我們消滅。」他們對於那裡,一無所知,他們專事猜測。 
وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ مَّا كَانَ حُجَّتَهُمْ إِلَّا أَن قَالُوا ائْتُوا بِآبَائِنَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ 
25a wa-ʾiḏā tutlā ʿalay-him ʾāyātu-nā bayyinātin
25b mā kāna ḥuǧǧata-hum
25c ʾil-lā ʾan qālū
25d ʾtū bi-ʾābāʾi-nā
25e ʾin kuntum ṣādiqīna 
And when Our clear revelations are recited unto them their only argument is that they say: Bring (back) our fathers then, if ye are truthful. 25 
有人對他們宣讀我的明顯的蹟象的時候,他們只是借口說:「你們把我們的祖先召喚回來吧,如果你們是說實話的。」 
قُلِ اللَّهُ يُحْيِيكُمْ ثُمَّ يُمِيتُكُمْ ثُمَّ يَجْمَعُكُمْ إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ لَا رَيْبَ فِيهِ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ 
26a quli
26b llāhu yuḥyī-kum
26c ṯumma yumītu-kum
26d ṯumma yaǧmaʿu-kum ʾilā yawmi l-qiyāmati
26e lā rayba fī-hi
26f wa-lākinna ʾakṯara n-nāsi lā yaʿlamūna 
Say (unto them, O Muhammad): Allah giveth life to you, then causeth you to die, then gathereth you unto the Day of Resurrection whereof there is no doubt. But most of mankind know not. 26 
你說:「真主使你們生,然後使你們死,然後在毫無疑義的復活日集合你們;但世人大半不知道。」 
وَلِلَّهِ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَيَوْمَ تَقُومُ السَّاعَةُ يَوْمَئِذٍ يَخْسَرُ الْمُبْطِلُونَ 
27a wa-li-llāhi mulku s-samāwāti wa-l-ʾarḍi
27b P wa-yawma taqūmu s-sāʿatu
27b yawmaʾiḏin yaḫsaru l-mubṭilūna 
And unto Allah belongeth the Sovereignty of the heavens and the earth; and on the day when the Hour riseth, on that day those who follow falsehood will be lost. 27 
天地的國權,歸真主所有。復活時來臨之日,反對真理者將受虧折。 
وَتَرَىٰ كُلَّ أُمَّةٍ جَاثِيَةً كُلُّ أُمَّةٍ تُدْعَىٰ إِلَىٰ كِتَابِهَا الْيَوْمَ تُجْزَوْنَ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ 
28a wa-tarā kulla ʾummatin ǧāṯiyatan
28b kullu ʾummatin tudʿā ʾilā kitābi-hā
28c l-yawma tuǧzawna mā kuntum taʿmalūna 
And thou wilt see each nation crouching, each nation summoned to its record. (And it will be said unto them): This day ye are requited what ye used to do. 28 
你將來會看見,每一民族都是屈膝的,每一民族都要被召去看自己的功過簿。「今日,你們將受自己行為的報酬。」 
هَٰذَا كِتَابُنَا يَنطِقُ عَلَيْكُم بِالْحَقِّ إِنَّا كُنَّا نَسْتَنسِخُ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ 
29a hāḏā kitābu-nā yanṭiqu ʿalay-kum bi-l-ḥaqqi
29b ʾin-nā kunnā nastansiḫu mā kuntum taʿmalūna 
This Our Book pronounceth against you with truth. Lo! We have caused (all) that ye did to be recorded. 29 
這是我立的功過簿,它對你們秉公作証。我確已下令記錄你們的行為。 
فَأَمَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ فَيُدْخِلُهُمْ رَبُّهُمْ فِي رَحْمَتِهِ ذَٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْمُبِينُ 
30a P fa-ʾammā llaḏīna ʾāmanū wa-ʿamilū ṣ-ṣāliḥāti
30a fa-yudḫilu-hum rabbu-hum fī raḥmati-hī
30b ḏālika huwa l-fawzu l-mubīnu 
Then, as for those who believed and did good works, their Lord will bring them in unto His mercy. That is the evident triumph. 30 
至於信道而且行善者,他們的主要使他們入於他的恩惠中,那確是明顯的成功。 
وَأَمَّا الَّذِينَ كَفَرُوا أَفَلَمْ تَكُنْ آيَاتِي تُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ فَاسْتَكْبَرْتُمْ وَكُنتُمْ قَوْمًا مُّجْرِمِينَ 
31a P wa-ʾammā llaḏīna kafarū
31b ʾa-fa-lam takun ʾāyāt-ī tutlā ʿalay-kum
31c fa-stakbartum
31d wa-kuntum qawman muǧrimīna 
And as for those who disbelieved (it will be said unto them): Were not Our revelations recited unto you? But ye were scornful and became a guilty folk. 31 
至於不信道者,(我說):「難道沒有人對你們宣讀過我的蹟象嗎?但你們自大,你們原是犯罪的民眾。」 
وَإِذَا قِيلَ إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ وَالسَّاعَةُ لَا رَيْبَ فِيهَا قُلْتُم مَّا نَدْرِي مَا السَّاعَةُ إِن نَّظُنُّ إِلَّا ظَنًّا وَمَا نَحْنُ بِمُسْتَيْقِنِينَ 
32a wa-ʾiḏā qīla
32b ʾinna waʿda llāhi ḥaqqun
32c P wa-s-sāʿatu
32c lā rayba fī-hā
32d qultum
32e mā nadrī mā s-sāʿatu
32f ʾin naẓunnu ʾil-lā ẓannan
32g wa-mā naḥnu bi-mustayqinīna 
And when it was said: Lo! Allah’s promise is the truth, and there is no doubt of the Hour’s coming, ye said: We know not what the Hour is. We deem it naught but a conjecture, and we are by no means convinced. 32 
有人說:「真主的應許,確是真實的;復活時是毫無疑義的。」你們就說:「我們不知道復活時是甚麼,我們只猜想那或許是要發生的,但我們並不確信。」 
وَبَدَا لَهُمْ سَيِّئَاتُ مَا عَمِلُوا وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ 
33a wa-badā la-hum sayyiʾātu mā ʿamilū
33b wa-ḥāqa bi-him mā kānū bi-hī yastahziʾūna 
And the evils of what they did will appear unto them, and that which they used to deride will befall them. 33 
他們所作的罪惡,將來要對他們顯現;他們所嘲笑的刑罰,將來要來臨他們。 
وَقِيلَ الْيَوْمَ نَنسَاكُمْ كَمَا نَسِيتُمْ لِقَاءَ يَوْمِكُمْ هَٰذَا وَمَأْوَاكُمُ النَّارُ وَمَا لَكُم مِّن نَّاصِرِينَ 
34a wa-qīla
34b l-yawma nansā-kum
34c ka-mā nasītum liqāʾa yawmi-kum hāḏā
34d wa-maʾwā-kumu n-nāru
34e wa-mā la-kum min nāṣirīna 
And it will be said: This day We forget you, even as ye forgot the meeting of this your day; and your habitation is the Fire, and there is none to help you. 34 
或者將對他們說:「今日,我忽視你們,如你們以前忽視今日的相會一樣。你們的歸宿是火獄,你們絕沒有援助者。 
ذَٰلِكُم بِأَنَّكُمُ اتَّخَذْتُمْ آيَاتِ اللَّهِ هُزُوًا وَغَرَّتْكُمُ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا فَالْيَوْمَ لَا يُخْرَجُونَ مِنْهَا وَلَا هُمْ يُسْتَعْتَبُونَ 
35a ḏālikum bi-ʾanna-kumu ttaḫaḏtum ʾāyāti llāhi huzuwan
35b wa-ġarrat-kumu l-ḥayātu d-dunyā
35c fa-l-yawma lā yuḫraǧūna min-hā
35d wa-lā hum yustaʿtabūna 
This, forasmuch as ye made the revelations of Allah a jest, and the life of the world beguiled you. Therefor this day they come not forth from thence, nor can they make amends. 35 
那是由於你們把真主的蹟象當作笑柄,塵世的生活欺騙了你們的緣故。」今日,他們不被放出火獄,也不得邀恩。 
فَلِلَّهِ الْحَمْدُ رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَرَبِّ الْأَرْضِ رَبِّ الْعَالَمِينَ 
36 fa-li-llāhi l-ḥamdu rabbi s-samāwāti wa-rabbi l-ʾarḍi rabbi l-ʿālamīna 
Then praise be to Allah, Lord of the heavens and Lord of the earth, the Lord of the Worlds. 36 
一切讚頌,只歸真主——諸天的主,大地的主,全世界的主! 
وَلَهُ الْكِبْرِيَاءُ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ 
37a wa-la-hū l-kibriyāʾu fī s-samāwati wa-l-ʾarḍi
37b wa-huwa l-ʿazīzu l-ḥakīmu 
And unto Him (alone) belongeth Majesty in the heavens and the earth, and He is the Mighty, the Wise. 37 
天地間的偉大,只屬於他;他是萬能的,是至睿的。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login