You are here: BP HOME > ARAB > Quran > fulltext
Quran

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaintitle
Click to Expand/Collapse OptionSūra 1-10
Click to Expand/Collapse OptionSūra 11-20
Click to Expand/Collapse OptionSūra 21-30
Click to Expand/Collapse OptionSūra 31-40
Click to Expand/Collapse OptionSūra 41-50
Click to Expand/Collapse OptionSūra 51-60
Click to Expand/Collapse OptionSūra 61-70
Click to Expand/Collapse OptionSūra 71-80
Click to Expand/Collapse OptionSūra 1-10
Click to Expand/Collapse OptionSūra 81-90
Click to Expand/Collapse OptionSūra 91-100
Click to Expand/Collapse OptionSūra 111-114
سورة الضحى 
Sūrat aḍ-Ḍuḥā (93)
bi-smi llāhi r-raḥmāni r-raḥīmi 
AD-DHUHA (THE MORNING HOURS, MORNING BRIGHT) Total Verses: 11 Revealed At: MAKKA. In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. 0 
93 上 午( 堵 哈 ) 古 蘭 經 第 九 三 章 這章是麥加的,全章共計十一節。奉至仁至慈的真主之名 
وَالضُّحَىٰ 
1 wa-ḍ-ḍuḥā 
By the morning hours 1 
誓以上午, 
وَاللَّيْلِ إِذَا سَجَىٰ 
2a wa-l-layli
2b ʾiḏā saǧā 
And by the night when it is stillest, 2 
誓以黑夜,當其寂靜的時候, 
مَا وَدَّعَكَ رَبُّكَ وَمَا قَلَىٰ 
3a mā waddaʿa-ka rabbu-ka
3b wa-mā qalā 
Thy Lord hath not forsaken thee nor doth He hate thee, 3 
你的主沒有棄絕你,也沒有怨恨你; 
وَلَلْآخِرَةُ خَيْرٌ لَّكَ مِنَ الْأُولَىٰ 
4 wa-la-l-ʾāḫiratu ḫayrun la-ka mina l-ʾūlā 
And verily the latter portion will be better for thee than the former, 4 
後世於你,確比今世更好; 
وَلَسَوْفَ يُعْطِيكَ رَبُّكَ فَتَرْضَىٰ 
5a wa-la-sawfa yuʿṭī-ka rabbu-ka
5b fa-tarḍā 
And verily thy Lord will give unto thee so that thou wilt be content. 5 
你的主將來必賞賜你,以至你喜悅。 
أَلَمْ يَجِدْكَ يَتِيمًا فَآوَىٰ 
6a ʾa-lam yaǧid-ka yatīman
6b fa-ʾāwā 
Did He not find thee an orphan and protect (thee)? 6 
難道他沒有發現你伶仃孤苦,而使你有所歸宿? 
وَوَجَدَكَ ضَالًّا فَهَدَىٰ 
7a wa-waǧada-ka ḍāllan
7b fa-hadā 
Did He not find thee wandering and direct (thee)? 7 
他曾發現你徘徊歧途,而把你引入正路; 
وَوَجَدَكَ عَائِلًا فَأَغْنَىٰ 
8a wa-waǧada-ka ʿāʾilan
8b fa-ʾaġnā
9 P fa-ʾammā l-yatīma 
Did He not find thee destitute and enrich (thee)? 8 
發現你家境寒苦,而使你衣食豐足。 
فَأَمَّا الْيَتِيمَ فَلَا تَقْهَرْ 
9 fa-lā taqhar 
Therefor the orphan oppress not, 9 
至於孤兒,你不要壓迫他; 
وَأَمَّا السَّائِلَ فَلَا تَنْهَرْ 
10 P wa-ʾammā s-sāʾila
10 fa-lā tanhar 
Therefor the beggar drive not away, 10 
至於乞丐,你不要喝斥他, 
وَأَمَّا بِنِعْمَةِ رَبِّكَ فَحَدِّثْ 
11 P wa-ʾammā bi-niʿmati rabbi-ka
11 fa-ḥaddiṯ 
Therefor of the bounty of thy Lord be thy discourse. 11 
至於你的主所賜你的恩典呢,你應當宣示它。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login