You are here: BP HOME > ARAB > Quran > fulltext
Quran

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaintitle
Click to Expand/Collapse OptionSūra 1-10
Click to Expand/Collapse OptionSūra 11-20
Click to Expand/Collapse OptionSūra 21-30
Click to Expand/Collapse OptionSūra 31-40
Click to Expand/Collapse OptionSūra 41-50
Click to Expand/Collapse OptionSūra 51-60
Click to Expand/Collapse OptionSūra 61-70
Click to Expand/Collapse OptionSūra 71-80
Click to Expand/Collapse OptionSūra 1-10
Click to Expand/Collapse OptionSūra 81-90
Click to Expand/Collapse OptionSūra 91-100
Click to Expand/Collapse OptionSūra 111-114
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَسْأَلُوا عَنْ أَشْيَاءَ إِن تُبْدَ لَكُمْ تَسُؤْكُمْ وَإِن تَسْأَلُوا عَنْهَا حِينَ يُنَزَّلُ الْقُرْآنُ تُبْدَ لَكُمْ عَفَا اللَّهُ عَنْهَا وَاللَّهُ غَفُورٌ حَلِيمٌ 
101a V yā-ʾayyu-hā llaḏīna ʾāmanū
101a lā tasʾalū ʿan ʾašyāʾa
101b ʾin tubda la-kum
101c tasuʾ-kum
101d wa-ʾin tasʾalū ʿan-hā
101e ḥīna yunazzalu l-qurʾānu
101f tubda la-kum
101g ʿafā llāhu ʿan-hā
101h wa-llāhu ġafūrun ḥalīmun 
O ye who believe! Ask not of things which, if they were made unto you, would trouble you; but if ye ask of them when the Qur’an is being revealed, they will be made known unto you. Allah pardoneth this, for Allah is Forgiving, Clement. 101 
信道的人們啊!你們不要詢問若干事物;那些事物,若為你們而被顯示,會使你們 
قَدْ سَأَلَهَا قَوْمٌ مِّن قَبْلِكُمْ ثُمَّ أَصْبَحُوا بِهَا كَافِرِينَ 
102a qad saʾala-hā qawmun min qabli-kum
102b ṯumma ʾaṣbaḥū bi-hā kāfirīna 
A folk before you asked (for such disclosures) and then disbelieved therein. 102 
在你們之前,有一些民眾,曾詢問過此類問題,嗣後,他們因此而變成不信道的人。 
مَا جَعَلَ اللَّهُ مِن بَحِيرَةٍ وَلَا سَائِبَةٍ وَلَا وَصِيلَةٍ وَلَا حَامٍ وَلَٰكِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا يَفْتَرُونَ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ وَأَكْثَرُهُمْ لَا يَعْقِلُونَ 
103a mā ǧaʿala llāhu min baḥīratin wa-lā sāʾibatin wa-lā waṣīlatin wa-lā ḥāmin
103b wa-lākinna llaḏīna kafarū yaftarūna ʿalā llāhi l-kaḏiba
103c wa-ʾakṯaru-hum lā yaʿqilūna 
Allah hath not appointed anything in the nature of a Bahirah or a Sa’ibah or a Wasilah or a Hami, but those who disbelieve invent a lie against Allah. Most of them have no sense. 103 
真主沒有規定缺耳駝、逍遙駝、孿生羊、免役駝;但不信道的人,假借真主的名義 
وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ تَعَالَوْا إِلَىٰ مَا أَنزَلَ اللَّهُ وَإِلَى الرَّسُولِ قَالُوا حَسْبُنَا مَا وَجَدْنَا عَلَيْهِ آبَاءَنَا أَوَلَوْ كَانَ آبَاؤُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ شَيْئًا وَلَا يَهْتَدُونَ 
104a wa-ʾiḏā qīla la-hum
104b taʿālaw ʾilā mā ʾanzala llāhu wa-ʾilā r-rasūli
104c qālū ḥasbu-nā mā waǧadnā ʿalay-hi ʾābāʾa-nā
104d ʾaw law kāna ʾābāʾu-hum lā yaʿlamūna šayʾan
104e wa-lā yahtadūna 
And when it is said unto them: Come unto that which Allah hath revealed and unto the messenger, they say: Enough for us is that wherein we found our fathers. What! Even though their fathers had no knowledge whatsoever, and no guidance? 104 
有人對他們說:「你們來遵守真主所降示的經典吧。來服從使者吧!」他們就說: 
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا عَلَيْكُمْ أَنفُسَكُمْ لَا يَضُرُّكُم مَّن ضَلَّ إِذَا اهْتَدَيْتُمْ إِلَى اللَّهِ مَرْجِعُكُمْ جَمِيعًا فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ 
105a V yā-ʾayyu-hā llaḏīna ʾāmanū
105a ʿalay-kum ʾanfusa-kum
105b lā yaḍurru-kum man ḍalla
105c ʾiḏā htadaytum ʾilā llāhi
105d marǧiʿu-kum ǧamīʿan
105e fa-yunabbiʾu-kum bi-mā kuntum taʿmalūna 
O ye who believe! Ye have charge of your own souls. He who erreth cannot injure you if ye are rightly guided. Unto Allah ye will all return; and then He will inform you of what ye used to do. 105 
信道的人們啊!你們當保持自身的純正。當你們遵守正道的時候,別人的迷誤,不 
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا شَهَادَةُ بَيْنِكُمْ إِذَا حَضَرَ أَحَدَكُمُ الْمَوْتُ حِينَ الْوَصِيَّةِ اثْنَانِ ذَوَا عَدْلٍ مِّنكُمْ أَوْ آخَرَانِ مِنْ غَيْرِكُمْ إِنْ أَنتُمْ ضَرَبْتُمْ فِي الْأَرْضِ فَأَصَابَتْكُم مُّصِيبَةُ الْمَوْتِ تَحْبِسُونَهُمَا مِن بَعْدِ الصَّلَاةِ فَيُقْسِمَانِ بِاللَّهِ إِنِ ارْتَبْتُمْ لَا نَشْتَرِي بِهِ ثَمَنًا وَلَوْ كَانَ ذَا قُرْبَىٰ وَلَا نَكْتُمُ شَهَادَةَ اللَّهِ إِنَّا إِذًا لَّمِنَ الْآثِمِينَ 
106a V yā-ʾayyu-hā llaḏīna ʾāmanū
106a šahādatu bayni-kum
106b ʾiḏā ḥaḍara ʾaḥada-kumu l-mawtu ḥīna l-waṣīyati
106c ṯnāni ḏawā ʿadlin min-kum ʾaw ʾāḫarāni min ġayri-kum
106d ʾin ʾantum ḍarabtum fī l-ʾarḍi
106e fa-ʾaṣābat-kum muṣībatu l-mawti
106f taḥbisūna-humā min baʿdi ṣ-ṣalāti
106g fa-yuqsimāni bi-llāhi
106h ʾini rtabtum
106i lā naštarī bi-hī ṯamanan
106j wa-law kāna ḏā qurbā
106k wa-lā naktumu šahādata llāhi
106l ʾin-nā ʾiḏan la-mina l-ʾāṯimīna 
O ye who believe! Let there be witnesses between you when death draweth nigh unto one of you, at the time of bequest - two witnesses, just men from among you, or two others from another tribe, in case ye are campaigning in the land and the calamity of death befall you. Ye shall empanel them both after the prayer, and, if ye doubt, they shall be made to swear by Allah (saying): We will not take a bribe, even though it were (on behalf of) a near kinsman nor will we hide the testimony of Allah, for then indeed we should be of the sinful. 106 
信道的人們啊!當你們中有人臨終作遺囑的時候,你們之間的作証,是你們(教胞) 
فَإِنْ عُثِرَ عَلَىٰ أَنَّهُمَا اسْتَحَقَّا إِثْمًا فَآخَرَانِ يَقُومَانِ مَقَامَهُمَا مِنَ الَّذِينَ اسْتَحَقَّ عَلَيْهِمُ الْأَوْلَيَانِ فَيُقْسِمَانِ بِاللَّهِ لَشَهَادَتُنَا أَحَقُّ مِن شَهَادَتِهِمَا وَمَا اعْتَدَيْنَا إِنَّا إِذًا لَّمِنَ الظَّالِمِينَ 
107a fa-ʾin ʿuṯira ʿalā ʾanna-humā staḥaqqā ʾiṯman
107b fa-ʾaḫarāni yaqūmāni maqāma-humā
mina llaḏīna staḥaqqa ʿalay-himu l-ʾawlayāni
107c fa-yuqsimāni bi-llāhi
107d la-šahādatu-nā ʾaḥaqqu min šahādati-himā
107e wa-mā ʿtadaynā
107f ʾin-nā ʾiḏan la-mina ẓ-ẓālimīna 
But then, if it is afterwards ascertained that both of them merit (the suspicion of) sin, let two others take their place of those nearly concerned, and let them swear by Allah, (saying): Verily our testimony is truer than their testimony and we have not transgressed (the bounds of duty), for them indeed we should be of the evil-doers. 107 
如果發現他們倆犯罪的証據,那末,別的兩個人代替他們倆。(那兩個人),應當 
ذَٰلِكَ أَدْنَىٰ أَن يَأْتُوا بِالشَّهَادَةِ عَلَىٰ وَجْهِهَا أَوْ يَخَافُوا أَن تُرَدَّ أَيْمَانٌ بَعْدَ أَيْمَانِهِمْ وَاتَّقُوا اللَّهَ وَاسْمَعُوا وَاللَّهُ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الْفَاسِقِينَ 
108a ḏālika ʾadnā ʾan yaʾtū bi-š-šahādati ʿalā waǧhi-hā
108b ʾaw yaḫāfū
108c ʾan turadda aymānun baʿda ʾaymāni-him
108d wa-ttaqū llāha
108e wa-smaʿū
108f wa-llāhu lā yahdī l-qawma l-fāsiqīna 
Thus it is more likely that they will bear true witness or fear that after their oaths the oaths (of others) will be taken. So be mindful of your duty (to Allah) and hearken. Allah guideth not the froward folk. 108 
這種規定,更能使証人據實作証,或畏懼發誓之後誓言遭到拒絕。你們當敬畏真主 
يَوْمَ يَجْمَعُ اللَّهُ الرُّسُلَ فَيَقُولُ مَاذَا أُجِبْتُمْ قَالُوا لَا عِلْمَ لَنَا إِنَّكَ أَنتَ عَلَّامُ الْغُيُوبِ 
109a yawma yaǧmaʿu llāhu r-rusula
109b fa-yaqūlu
109c māḏā ʾuǧibtum
109d qālū
109e lā ʿilma la-nā
109f ʾinna-ka ʾanta ʿallāmu l-ġuyūbi 
In the day when Allah gathereth together the messengers, and saith: What was your response (from mankind)? they say: We have no knowledge. Lo! Thou, only Thou art the Knower of Things Hidden, 109 
真主集合眾使者的日子,將問他們說:「你們所得的答覆是甚麼?」他們將說: 
إِذْ قَالَ اللَّهُ يَا عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ اذْكُرْ نِعْمَتِي عَلَيْكَ وَعَلَىٰ وَالِدَتِكَ إِذْ أَيَّدتُّكَ بِرُوحِ الْقُدُسِ تُكَلِّمُ النَّاسَ فِي الْمَهْدِ وَكَهْلًا وَإِذْ عَلَّمْتُكَ الْكِتَابَ وَالْحِكْمَةَ وَالتَّوْرَاةَ وَالْإِنجِيلَ وَإِذْ تَخْلُقُ مِنَ الطِّينِ كَهَيْئَةِ الطَّيْرِ بِإِذْنِي فَتَنفُخُ فِيهَا فَتَكُونُ طَيْرًا بِإِذْنِي وَتُبْرِئُ الْأَكْمَهَ وَالْأَبْرَصَ بِإِذْنِي وَإِذْ تُخْرِجُ الْمَوْتَىٰ بِإِذْنِي وَإِذْ كَفَفْتُ بَنِي إِسْرَائِيلَ عَنكَ إِذْ جِئْتَهُم بِالْبَيِّنَاتِ فَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْهُمْ إِنْ هَٰذَا إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ 
110a ʾiḏ qāla llāhu
110b V yā-ʿīsā bna maryama
110b ḏkur niʿmat-ī ʿalay-ka wa-ʿalā wālidati-ka
110c ʾiḏ ʾayyadtu-ka bi-rūḥi l-qudusi
110d tukallimu n-nāsa fī l-mahdi wa-kahlan
110e wa-ʾiḏ ʿallamtu-ka l-kitāba wa-l-ḥikmata wa-t-tawrāta wa-l-ʾinǧīla
110f wa-ʾiḏ taḫluqu mina ṭ-ṭīni ka-hayʾati ṭ-ṭayri bi-ʾiḏn-ī
110g fa-tanfuḫu fī-hā
110h fa-takūnu ṭayran bi-ʾiḏn-ī
110i wa-tubriʾu l-ʾakmaha wa-l-ʾabraṣa bi-ʾiḏn-ī
110j wa-ʾiḏ tuḫriǧu l-mawtā bi-ʾiḏn-ī
110k wa-ʾiḏ kafaftu banī ʾisrāʾīla ʿan-ka
110l ʾiḏ ǧiʾta-hum bi-l-bayyināti
110m fa-qāla llaḏīna kafarū min-hum
110n ʾin hāḏā ʾil-lā siḥrun mubīnun 
When Allah saith: O Jesus, son of Mary! Remember My favour unto thee and unto thy mother; how I strengthened thee with the holy Spirit, so that thou spakest unto mankind in the cradle as in maturity; and how I taught thee the Scripture and Wisdom and the Torah and the Gospel; and how thou didst shape of clay as it were the likeness of a bird by My permission, and didst blow upon it and it was a bird by My permission, and thou didst heal him who was born blind and the leper by My permission; and how thou didst raise the dead by My permission; and how I restrained the Children of Israel from (harming) thee when thou camest unto them with clear proofs, and those of them who disbelieved exclaimed: This is naught else than mere magic; 110 
那時,真主將說麥爾彥之子爾撒啊!你當記憶我所賜你和你母親的恩典。當時,我 
وَإِذْ أَوْحَيْتُ إِلَى الْحَوَارِيِّينَ أَنْ آمِنُوا بِي وَبِرَسُولِي قَالُوا آمَنَّا وَاشْهَدْ بِأَنَّنَا مُسْلِمُونَ 
111a wa-ʾiḏ ʾawḥaytu ʾilā l-ḥawārīyīna
111b ʾan ʾāminū b-ī wa-bi-rasūl-ī
111c qālū
111d ʾāmannā
111e wa-šhad bi-ʾanna-nā muslimūna 
And when I inspired the disciples, (saying): Believe in Me and in My messenger, they said: We believe. Bear witness that we have surrendered (unto Thee) "we are muslims". 111 
當時,我啟示眾門徒說:「你們當信仰我和我的使者。」他們說:「我們已信仰了 
إِذْ قَالَ الْحَوَارِيُّونَ يَا عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ هَلْ يَسْتَطِيعُ رَبُّكَ أَن يُنَزِّلَ عَلَيْنَا مَائِدَةً مِّنَ السَّمَاءِ قَالَ اتَّقُوا اللَّهَ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ 
112a ʾiḏ qāla l-ḥawāriyyūna
112b V yā-ʿīsā bna maryama
112c hal yastaṭīʿu rabbu-ka
112d ʾan yunazzila ʿalay-nā māʾidatan mina s-samāʾi
112e qāla
112f ttaqū llāha
112g ʾin kuntum muʾminīna 
When the disciples said: O Jesus, son of Mary! Is thy Lord able to send down for us a table spread with food from heaven? He said: Observe your duty to Allah, if ye are true believers. 112 
當時,眾門徒說:「麥爾彥之子爾撒啊,你的主能從天上降筵席給我們嗎?」他說 
قَالُوا نُرِيدُ أَن نَّأْكُلَ مِنْهَا وَتَطْمَئِنَّ قُلُوبُنَا وَنَعْلَمَ أَن قَدْ صَدَقْتَنَا وَنَكُونَ عَلَيْهَا مِنَ الشَّاهِدِينَ 
113a qālū
113b nurīdu
113c ʾan naʾkula min-hā
113d wa-taṭmaʾinna qulūbu-nā
113e wa-naʿlama
113f ʾan qad ṣadaqta-nā
113g wa-nakūna ʿalay-hā mina š-šāhidīna 
(They said:) We wish to eat thereof, that we may satisfy our hearts and know that thou hast spoken truth to us, and that thereof we may be witnesses. 113 
他們說:「我們想吃筵席,而內心安靜,並且知道你對我們說的,確是實話,而我 
قَالَ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ اللَّهُمَّ رَبَّنَا أَنزِلْ عَلَيْنَا مَائِدَةً مِّنَ السَّمَاءِ تَكُونُ لَنَا عِيدًا لِّأَوَّلِنَا وَآخِرِنَا وَآيَةً مِّنكَ وَارْزُقْنَا وَأَنتَ خَيْرُ الرَّازِقِينَ 
114a qāla ʿīsā bnu maryama
114b V llāhu-mma rabba-nā
114b ʾanzil ʿalay-nā māʾidatan mina s-samāʾi
114c takūnu la-nā ʿīdan li-ʾawwali-nā wa-ʾāḫiri-nā wa-ʾāyatan min-ka
114d wa-rzuq-nā
114e wa-ʾanta ḫayru r-rāziqīna 
Jesus, son of Mary, said: O Allah, Lord of us! Send down for us a table spread with food from heaven, that it may be a feast for us, for the first of us and for the last of us, and a sign from Thee. Give us sustenance, for Thou art the Best of Sustainers. 114 
麥爾彥之子爾撒說:「真主啊!我們的主啊!求你從天上降筵席給我們,以便我們 
قَالَ اللَّهُ إِنِّي مُنَزِّلُهَا عَلَيْكُمْ فَمَن يَكْفُرْ بَعْدُ مِنكُمْ فَإِنِّي أُعَذِّبُهُ عَذَابًا لَّا أُعَذِّبُهُ أَحَدًا مِّنَ الْعَالَمِينَ 
115a qāla llāhu
115b ʾin-nī munazzilu-hā ʿalay-kum
115c fa-man yakfur baʿdu min-kum
115d fa-ʾin-nī ʾuʿaḏḏibu-hū ʿaḏāban
115d R lā ʾuʿaḏḏibu-hū ʾaḥadan mina l-ʿālamīna 
Allah said: Lo! I send it down for you. And whoso disbelieveth of you afterward, him surely will I punish with a punishment wherewith I have not punished any of (My) creatures. 115 
真主說:「我必定把筵席降給你們。此後,你們中誰不信道,我要用一種絕不用於 
وَإِذْ قَالَ اللَّهُ يَا عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ أَأَنتَ قُلْتَ لِلنَّاسِ اتَّخِذُونِي وَأُمِّيَ إِلَٰهَيْنِ مِن دُونِ اللَّهِ قَالَ سُبْحَانَكَ مَا يَكُونُ لِي أَنْ أَقُولَ مَا لَيْسَ لِي بِحَقٍّ إِن كُنتُ قُلْتُهُ فَقَدْ عَلِمْتَهُ تَعْلَمُ مَا فِي نَفْسِي وَلَا أَعْلَمُ مَا فِي نَفْسِكَ إِنَّكَ أَنتَ عَلَّامُ الْغُيُوبِ 
116a wa-ʾiḏ qāla llāhu
116b yā-ʿīsā bna maryama
116c ʾa-ʾanta qulta li-n-nāsi
116d ttaḫiḏū-nī wa-ʾumm-iya ʾilāhayni min dūni llāhi
116e qāla
116f J subḥāna-ka
116g mā yakūnu l-ī
116h ʾan ʾaqūla mā laysa l-ī bi-ḥaqqin
116i ʾin kuntu qultu-hū
116j fa-qad ʿalimta-hū
116k taʿlamu mā fī nafs-ī
116l wa-lā ʾaʿlamu mā fī nafsi-ka
116m ʾinna-ka ʾanta ʿallāmu l-ġuyūbi 
And when Allah saith: O Jesus, son of Mary! Didst thou say unto mankind: Take me and my mother for two gods beside Allah? he saith: Be glorified! It was not mine to utter that to which I had no right. If I used to say it, then Thou knewest it. Thou knowest what is in my mind, and I know not what is in Thy Mind. Lo! Thou, only Thou, art the Knower of Things Hidden? 116 
當時,真主將說:「麥爾彥之子爾撒啊!你曾對眾人說過這句話嗎?『你們當捨真 
مَا قُلْتُ لَهُمْ إِلَّا مَا أَمَرْتَنِي بِهِ أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ رَبِّي وَرَبَّكُمْ وَكُنتُ عَلَيْهِمْ شَهِيدًا مَّا دُمْتُ فِيهِمْ فَلَمَّا تَوَفَّيْتَنِي كُنتَ أَنتَ الرَّقِيبَ عَلَيْهِمْ وَأَنتَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ 
117a mā qultu la-hum ʾil-lā mā ʾamarta-nī bi-hī
117b ʾani ʿbudū llāha rabb-ī wa-rabba-kum
117c wa-kuntu ʿalay-him šahīdan
117d mā dumtu fī-him
117e fa-lammā tawaffayta-nī
117f kunta ʾanta r-raqība ʿalay-him
117g wa-ʾanta ʿalā kulli šayʾin šahīdun 
I spake unto them only that which Thou commandedst me, (saying): Worship Allah, my Lord and your Lord. I was a witness of them while I dwelt among them, and when Thou tookest me Thou wast the Watcher over them. Thou art Witness over all things. 117 
我只對他們說過你所命我說的話,即:你們當崇拜真主——我的主,和你們的主。 
إِن تُعَذِّبْهُمْ فَإِنَّهُمْ عِبَادُكَ وَإِن تَغْفِرْ لَهُمْ فَإِنَّكَ أَنتَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ 
118a ʾin tuʿaḏḏib-hum
118b fa-ʾinna-hum ʿibādu-ka
118c wa-ʾin taġfir la-hum
118d fa-ʾinna-ka ʾanta l-ʿazīzu l-ḥakīmu 
If Thou punish them, lo! they are Thy slaves, and if Thou forgive them (lo! they are Thy slaves). Lo! Thou, only Thou, art the Mighty, the Wise. 118 
如果你要懲罰他們,那末,他們是你的奴僕(由你懲罰);如果你赦宥他們,那末 
قَالَ اللَّهُ هَٰذَا يَوْمُ يَنفَعُ الصَّادِقِينَ صِدْقُهُمْ لَهُمْ جَنَّاتٌ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا رَّضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ وَرَضُوا عَنْهُ ذَٰلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ 
119a qāla llāhu
119b hāḏā yawmu yanfaʿu ṣ-ṣādiqīna ṣidqu-hum
119c la-hum ǧannātun
119c R taǧrī min taḥti-hā l-ʾanhāru
119c ḫālidīna fī-hā ʾabadan
119d raḍiya llāhu ʿan-hum
119e wa-raḍū ʿan-hu
119f ḏālika l-fawzu l-ʿaẓīmu 
Allah saith: This is a day in which their truthfulness profiteth the truthful, for theirs are Gardens underneath which rivers flow, wherein they are secure for ever, Allah taking pleasure in them and they in Him. That is the great triumph. 119 
真主將說:「這確是誠實有裨於誠實人的日子。他們得享受下臨諸河的樂園,而永 
لِلَّهِ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا فِيهِنَّ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ 
120a li-llāhi mulku s-samāwāti wa-l-ʾarḍi wa-mā fī-hinna
120b wa-huwa ʿalā kulli šayʾin qadīrun 
Unto Allah belongeth the Sovereignty of the heavens and the earth and whatsoever is therein, and He is Able to do all things. 120 
天地萬物的國權只是真主的,他對於萬事是全能的。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login