You are here: BP HOME > ARAB > Quran > fulltext
Quran

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaintitle
Click to Expand/Collapse OptionSūra 1-10
Click to Expand/Collapse OptionSūra 11-20
Click to Expand/Collapse OptionSūra 21-30
Click to Expand/Collapse OptionSūra 31-40
Click to Expand/Collapse OptionSūra 41-50
Click to Expand/Collapse OptionSūra 51-60
Click to Expand/Collapse OptionSūra 61-70
Click to Expand/Collapse OptionSūra 71-80
Click to Expand/Collapse OptionSūra 1-10
Click to Expand/Collapse OptionSūra 81-90
Click to Expand/Collapse OptionSūra 91-100
Click to Expand/Collapse OptionSūra 111-114
سورة الرحمن 
Sūrat ar-Raḥmān (55)
bi-smi llāhi r-raḥmāni r-raḥīmi 
AR-RAHMAN (THE BENEFICENT, THE MERCY GIVING) Total Verses: 78 Revealed At: MAKKA. In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. 0 
55 至仁主 古 蘭 經 第 五 五 章 這章是麥地那的,全章共計七八節。 
الرَّحْمَٰنُ 
1 r-raḥmānu 
The Beneficent 1 
至仁主, 
عَلَّمَ الْقُرْآنَ 
2 ʿallama l-qurʾāna 
Hath made known the Qur’an. 2 
曾教授《古蘭經》, 
خَلَقَ الْإِنسَانَ 
3 ḫalaqa l-ʾinsāna 
He hath created man. 3 
他創造了人, 
عَلَّمَهُ الْبَيَانَ 
4 ʿallama-hū l-bayāna 
He hath taught him utterance. 4 
並教人修辭。 
الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ بِحُسْبَانٍ 
5 š-šamsu wa-l-qamaru bi-ḥusbānin 
The sun and the moon are made punctual. 5 
日月是依定數而運行的。 
وَالنَّجْمُ وَالشَّجَرُ يَسْجُدَانِ 
6 wa-n-naǧmu wa-š-šaǧaru yasǧudāni 
The stars and the trees prostrate. 6 
草木是順從他的意旨的。 
وَالسَّمَاءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ الْمِيزَانَ 
7a P wa-s-samāʾa
7a rafaʿa-hā
7b wa-waḍaʿa l-mīzāna 
And the sky He hath uplifted; and He hath set the measure, 7 
他曾將天升起。他曾規定公平, 
أَلَّا تَطْغَوْا فِي الْمِيزَانِ 
8 ʾal-lā taṭġaw fi l-mīzāni 
That ye exceed not the measure, 8 
以免你們用稱不公。 
وَأَقِيمُوا الْوَزْنَ بِالْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا الْمِيزَانَ 
9a wa-ʾaqīmū l-wazna bi-l-qisṭi
9b wa-lā tuḫsirū l-mīzāna 
But observe the measure strictly, nor fall short thereof. 9 
你們應當秉公地僅守衡度,你們不要使所稱之物份量不足。 
وَالْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ 
10 P wa-l-ʾarḍa
10 waḍaʿa-hā li-l-ʾanāmi 
And the earth hath He appointed for (His) creatures, 10 
他為眾生而將大地放下。 
فِيهَا فَاكِهَةٌ وَالنَّخْلُ ذَاتُ الْأَكْمَامِ 
11 fī-hā fākihatun wa-n-naḫlu ḏātu l-ʾakmāmi 
Wherein are fruit and sheathed palm-trees, 11 
大地上有水果,和有花篦的海棗, 
وَالْحَبُّ ذُو الْعَصْفِ وَالرَّيْحَانُ 
12 wa-l-ḥabbu ḏū l-ʿaṣfi wa-r-rayḥāni 
Husked grain and scented herb. 12 
與有稈的五穀和香草。 
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ 
13 fa-bi-ʾayyi ʾālāʾi rabbi-kumā tukaḏḏibāni 
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? 13 
你們究竟否認你們的主的哪一件恩典呢? 
خَلَقَ الْإِنسَانَ مِن صَلْصَالٍ كَالْفَخَّارِ 
14 ḫalaqa l-ʾinsāna min ṣalṣālin ka-l-faḫḫāri 
He created man of clay like the potter’s, 14 
他曾用陶器般的乾土創造人, 
وَخَلَقَ الْجَانَّ مِن مَّارِجٍ مِّن نَّارٍ 
15 wa-ḫalaqa l-ǧānna min māriǧin min nārin 
And the jinn did He create of smokeless fire. 15 
他用火焰創造精靈。 
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ 
16 fa-bi-ʾayyi ʾālāʾi rabbi-kumā tukaḏḏibāni 
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? 16 
你們究竟否認你們的主的哪一件恩典呢? 
رَبُّ الْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ الْمَغْرِبَيْنِ 
17 rabbu l-mašriqayni wa-rabbu l-maġribayni 
Lord of the two Easts, and Lord of the two Wests! 17 
他是兩個東方的主,也是兩個西方的主。 
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ 
18 fa-bi-ʾayyi ʾālāʾi rabbi-kuma tukaḏḏibāni 
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? 18 
你們究竟否認你們的主的哪一件恩典呢? 
مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ 
19a maraǧa l-baḥrayni
19b yaltaqiyāni 
He hath loosed the two seas. They meet. 19 
他曾任兩海相交而會合, 
بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌ لَّا يَبْغِيَانِ 
20a bayna-humā barzaḫun
20b lā yabġiyāni 
There is a barrier between them. They encroach not (one upon the other). 20 
兩海之間,有一個堤防,兩海互不侵犯。 
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ 
21 fa-bi-ʾayyi ʾālāʾi rabbi-kumā tukaḏḏibāni 
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? 21 
你們究竟否認你們的主的哪一件恩典呢? 
يَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ وَالْمَرْجَانُ 
22 yaḫruǧu min-humā l-luʾluʾu wa-l-marǧānu 
There cometh forth from both of them the pearl and coral-stone. 22 
他從兩海中取出大珍珠和小珍珠。 
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ 
23 fa-bi-ʾayyi ʾālāʾi rabbi-kuma tukaḏḏibāni 
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? 23 
你們究竟否認你們的主的哪一件恩典呢? 
وَلَهُ الْجَوَارِ الْمُنشَآتُ فِي الْبَحْرِ كَالْأَعْلَامِ 
24 wa-la-hū l-ǧawāri l-munšaʾātu fi l-baḥri ka-l-ʾaʿlāmi 
His are the ships displayed upon the sea, like banners. 24 
在海中桅帆高舉,狀如山巒的船舶,只是他的。 
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ 
25 fa-bi-ʾayyi ʾālāʾi rabbi-kumā tukaḏḏibāni 
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? 25 
你們究竟否認你們的主的哪一件恩典呢? 
كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍ 
26 kullu man ʿalay-hā fānin 
Everyone that is thereon will pass away; 26 
凡在大地上的,都要毀滅; 
وَيَبْقَىٰ وَجْهُ رَبِّكَ ذُو الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ 
27 wa-yabqā waǧhu rabbi-ka ḏū l-ǧalāli wa-l-ʾikrāmi 
There remaineth but the Countenance of thy Lord of Might and Glory. 27 
惟有你的主的本體,具有尊嚴與大德,將永恆存在。 
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ 
28 fa-bi-ʾayyi ʾālāʾi rabbi-kumā tukaḏḏibāni 
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? 28 
你們究竟否認你們的主的哪一件恩典呢? 
يَسْأَلُهُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِي شَأْنٍ 
29a yasʾalu-hū man fi s-samāwāti wa-l-ʾarḍi
29b kulla yawmin huwa fī šaʾnin 
All that are in the heavens and the earth entreat Him. Every day He exerciseth (universal) power. 29 
凡在天地間的都仰求他;他時時都有事物。 
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ 
30 fa-bi-ʾayyi ʾālāʾi rabbi-kumā tukaḏḏibāni 
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? 30 
你們究竟否認你們的主的哪一件恩典呢? 
سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَ الثَّقَلَانِ 
31 sa-nafruġu la-kum
31 V ʾayyu-hā ṯ-ṯaqalāni 
We shall dispose of you, O ye two dependents (man and jinn). 31 
精靈和人類啊!我將專心應付你們。 
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ 
32 fa-bi-ʾayyi ʾālāʾi rabbi-kumā tukaḏḏibāni 
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? 32 
你們究竟否認你們的主的哪一件恩典呢? 
يَا مَعْشَرَ الْجِنِّ وَالْإِنسِ إِنِ اسْتَطَعْتُمْ أَن تَنفُذُوا مِنْ أَقْطَارِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ فَانفُذُوا لَا تَنفُذُونَ إِلَّا بِسُلْطَانٍ 
33a V yā-maʿšara l-ǧinni wa-l-ʾinsi
33a ʾini staṭaʿtum
33b ʾan tanfuḏū min ʾaqṭāri s-samāwāti wa-l-ʾarḍi
33c fa-nfuḏū
33d lā tanfuḏūna ʾil-lā bi-sulṭānin 
O company of jinn and men, if ye have power to penetrate (all) regions of the heavens and the earth, then penetrate (them)! Ye will never penetrate them save with (Our) sanction. 33 
精靈和人類的群眾啊!如果你們能通過天地的境界,你們就通過吧!你們必須憑據一種權柄,才能通過。 
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ 
34 fa-bi-ʾayyi ʾālāʾi rabbi-kumā tukaḏḏibāni 
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? 34 
你們究竟否認你們的主的哪一件恩典呢? 
يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌ مِّن نَّارٍ وَنُحَاسٌ فَلَا تَنتَصِرَانِ 
35a yursalu ʿalay-kumā šuwāẓun min nārin wa-nuḥāsun
35b fa-lā tantaṣirāni 
There will be sent, against you both, heat of fire and flash of brass, and ye will not escape. 35 
火焰和火煙將被降於你們,而你們不能自衛。 
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ 
36 fa-bi-ʾayyi ʾālāʾi rabbi-kumā tukaḏḏibāni 
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? 36 
你們究竟否認你們的主的哪一件恩典呢? 
فَإِذَا انشَقَّتِ السَّمَاءُ فَكَانَتْ وَرْدَةً كَالدِّهَانِ 
37a fa-ʾiḏā nšaqqati s-samāʾu
37b fa-kānat wardatan ka-d-dihāni 
And when the heaven splitteth asunder and becometh rosy like red hide- 37 
當天破離的時候,天將變成玫瑰色,好像紅皮一樣。 
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ 
38 fa-bi-ʾayyi ʾālāʾi rabbi-kumā tukaḏḏibāni 
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? - 38 
你們究竟否認你們的主的哪一件恩典呢? 
فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُسْأَلُ عَن ذَنبِهِ إِنسٌ وَلَا جَانٌّ 
39 fa-yawmaʾiḏin lā yusʾalu ʿan ḏanbi-hī ʾinsun wa-lā ǧānnun 
On that day neither man nor jinni will be questioned of his sin. 39 
在那日,任何人和精靈都不因罪過而受審問。 
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ 
40 fa-bi-ʾayyi ʾālāʾi rabbi-kumā tukaḏḏibāni 
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? 40 
你們究竟否認你們的主的哪一件恩典呢? 
يُعْرَفُ الْمُجْرِمُونَ بِسِيمَاهُمْ فَيُؤْخَذُ بِالنَّوَاصِي وَالْأَقْدَامِ 
41a yuʿrafu l-muǧrimūna bi-sīmā-hum
41b fa-yuʾḫaḏu bi-n-nāwāṣī wa-l-ʾaqdāmi 
The guilty will be known by their marks, and will be taken by the forelocks and the feet. 41 
犯罪者將因他們的形跡而被認識,他們的額髮將被繫在腳掌上。 
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ 
42 fa-bi-ʾayyi ʾālāʾi rabbi-kumā tukaḏḏibāni 
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? 42 
你們究竟否認你們的主的哪一件恩典呢? 
هَٰذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي يُكَذِّبُ بِهَا الْمُجْرِمُونَ 
43 hāḏihī ǧahannamu
43 R llatī yukaḏḏibu bi-hā l-muǧrimūna 
This is hell which the guilty deny. 43 
這是犯罪者所否認的火獄。 
يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ آنٍ 
44 yaṭūfūna bayna-hā wa-bayna ḥamīmin ʾānin 
They go circling round between it and fierce, boiling water. 44 
他們將往來於火獄和沸水之間。 
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ 
45 fa-bi-ʾayyi ʾālāʾi rabbi-kumā tukaḏḏibāni 
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? 45 
你們究竟否認你們的主的哪一件恩典呢? 
وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ جَنَّتَانِ 
46 wa-li-man ḫāfa maqāma rabbi-hī ǧannatāni 
But for him who feareth the standing before his Lord there are two gardens. 46 
凡怕站在主的御前受審問者,都得享受兩座樂園。 
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ 
47 fa-bi-ʾayyi ʾālāʾi rabbi-kumā tukaḏḏibāni 
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? 47 
你們究竟否認你們的主的哪一件恩典呢? 
ذَوَاتَا أَفْنَانٍ 
48 ḏawātā ʾafnānin 
Of spreading branches. 48 
那兩座樂園,是有各種果樹的。 
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ 
49 fa-bi-ʾayyi ʾālāʾi rabbi-kumā tukaḏḏibāni 
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? 49 
你們究竟否認你們的主的哪一件恩典呢? 
فِيهِمَا عَيْنَانِ تَجْرِيَانِ 
50 fī-himā ʿaynāni
50 R taǧriyāni 
Wherein are two fountains flowing. 50 
在那兩座樂園裡,有兩洞流行的泉源。 
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ 
51 fa-bi-ʾayyi ʾālāʾi rabbi-kumā tukaḏḏibāni 
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? 51 
你們究竟否認你們的主的哪一件恩典呢? 
فِيهِمَا مِن كُلِّ فَاكِهَةٍ زَوْجَانِ 
52 fī-himā min kulli fākihatin zawǧāni 
Wherein is every kind of fruit in pairs. 52 
在那兩座樂園裡,每種水果,都有兩樣。 
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ 
53 fa-bi-ʾayyi ʾālāʾi rabbi-kumā tukaḏḏibāni 
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? 53 
你們究竟否認你們的主的哪一件恩典呢? 
مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ فُرُشٍ بَطَائِنُهَا مِنْ إِسْتَبْرَقٍ وَجَنَى الْجَنَّتَيْنِ دَانٍ 
54a muttakiʾīna ʿalā furušin baṭāʾinu-hā min ʾistabraqin
54b wa-ǧanā l-ǧannatayni dānin 
Reclining upon couches lined with silk brocade, the fruit of both the gardens near to hand. 54 
他們靠在用錦緞做裡子的坐褥上,那兩座樂園的水果,都是手所能及的。 
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ 
55 fa-bi-ʾayyi ʾālāʾi rabbi-kumā tukaḏḏibāni 
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? 55 
你們究竟否認你們的主的哪一件恩典呢? 
فِيهِنَّ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ 
56 fī-hinna qāṣirātu ṭ-ṭarfi
56 R lam yaṭmiṯ-hunna ʾinsun qabla-hum wa-lā ǧānnun 
Therein are those of modest gaze, whom neither man nor jinn will have touched before them. 56 
在那些樂園中,有不視非禮的妻子;在他們的妻子之前,任何人和任何精靈都未與她們交接過。 
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ 
57 fa-bi-ʾayyi ʾālāʾi rabbi-kumā tukaḏḏibāni 
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? 57 
你們究竟否認你們的主的哪一件恩典呢? 
كَأَنَّهُنَّ الْيَاقُوتُ وَالْمَرْجَانُ 
58 ka-ʾanna-hunna l-yāqūtu wa-l-marǧānu 
(In beauty) like the jacynth and the coral-stone. 58 
她們好像紅寶石和小珍珠一樣。 
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ 
59 fa-bi-ʾayyi ʾālāʾi rabbi-kumā tukaḏḏibāni 
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? 59 
你們究竟否認你們的主的哪一件恩典呢? 
هَلْ جَزَاءُ الْإِحْسَانِ إِلَّا الْإِحْسَانُ 
60 hal ǧazāʾu l-ʾiḥsāni ʾil-lā l-ʾiḥsānu 
Is the reward of goodness aught save goodness? 60 
行善者,只受善報。 
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ 
61 fa-bi-ʾayyi ʾālāʾi rabbi-kumā tukaḏḏibāni 
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? 61 
你們究竟否認你們的主的哪一件恩典呢? 
وَمِن دُونِهِمَا جَنَّتَانِ 
62 wa-min dūni-himā ǧannatāni 
And beside them are two other gardens, 62 
次於那兩座樂園的,還有兩座樂園。 
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ 
63 fa-bi-ʾayyi ʾālāʾi rabbi-kumā tukaḏḏibāni 
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? 63 
你們究竟否認你們的主的哪一件恩典呢? 
مُدْهَامَّتَانِ 
64 mudhāmmatāni 
Dark green with foliage. 64 
那兩座樂園都是蒼翠的。 
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ 
65 fa-bi-ʾayyi ʾālāʾi rabbi-kumā tukaḏḏibāni 
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? 65 
你們究竟否認你們的主的哪一件恩典呢? 
فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ 
66 fī-himā ʿaynāni naḍḍāḫatāni 
Wherein are two abundant springs. 66 
在那兩座樂園裡,有兩洞湧出的泉源。 
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ 
67 fa-bi-ʾayyi ʾālāʾi rabbi-kumā tukaḏḏibāni 
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? 67 
你們究竟否認你們的主的哪一件恩典呢? 
فِيهِمَا فَاكِهَةٌ وَنَخْلٌ وَرُمَّانٌ 
68 fī-himā fākihatun wa-naḫlun wa-rummānun 
Wherein is fruit, the date-palm and pomegranate. 68 
在那兩座樂園裡,有水果,有海棗,有石榴。 
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ 
69 fa-bi-ʾayyi ʾālāʾi rabbi-kumā tukaḏḏibāni 
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? 69 
你們究竟否認你們的主的哪一件恩典呢? 
فِيهِنَّ خَيْرَاتٌ حِسَانٌ 
70 fī-hinna ḫayrātun ḥisānun 
Wherein (are found) the good and beautiful companions- 70 
在那些樂園裡,有許多賢淑佳麗的女子。 
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ 
71 fa-bi-ʾayyi ʾālāʾi rabbi-kumā tukaḏḏibāni 
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? - 71 
你們究竟否認你們的主的哪一件恩典呢? 
حُورٌ مَّقْصُورَاتٌ فِي الْخِيَامِ 
72 ḥūrun maqṣūratun fi l-ḫiyāmi 
Fair ones, close-guarded in pavilions - 72 
她們是白皙的,是蟄居於帳幕中的。 
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ 
73 fa-bi-ʾayyi ʾālāʾi rabbi-kuma tukaḏḏibāni 
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? - 73 
你們究竟否認你們的主的哪一件恩典呢? 
لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ 
74 lam yaṭmiṯ-hunna ʾinsun qabla-hum wa-lā ǧānnun 
Whom neither man nor jinn will have touched before them - 74 
在他們的妻子之前,任何人或精靈,都未曾與她們交接過。 
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ 
75 fa-bi-ʾayyi ʾālāʾi rabbi-kumā tukaḏḏibāni 
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? 75 
你們究竟否認你們的主的哪一件恩典呢? 
مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ رَفْرَفٍ خُضْرٍ وَعَبْقَرِيٍّ حِسَانٍ 
76 muttakiʾīna ʿalā rafrafin ḫudrin wa-ʿabqarīyin ḥisānin 
Reclining on green cushions and fair carpets. 76 
他們靠在翠綠的坐褥和美麗的花毯上。 
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ 
77 fa-bi-ʾayyi ʾālāʾi rabbi-kumā tukaḏḏibāni 
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? 77 
你們究竟否認你們的主的哪一件恩典呢? 
تَبَارَكَ اسْمُ رَبِّكَ ذِي الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ 
78 tabāraka smu rabbi-ka ḏī l-ǧalāli wa-l-ʾikrāmi 
Blessed be the name of thy Lord, Mighty and glorious! 78 
多福哉,你具尊嚴和大德的主的名號! 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login