You are here: BP HOME > ARAB > Quran > fulltext
Quran

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaintitle
Click to Expand/Collapse OptionSūra 1-10
Click to Expand/Collapse OptionSūra 11-20
Click to Expand/Collapse OptionSūra 21-30
Click to Expand/Collapse OptionSūra 31-40
Click to Expand/Collapse OptionSūra 41-50
Click to Expand/Collapse OptionSūra 51-60
Click to Expand/Collapse OptionSūra 61-70
Click to Expand/Collapse OptionSūra 71-80
Click to Expand/Collapse OptionSūra 1-10
Click to Expand/Collapse OptionSūra 81-90
Click to Expand/Collapse OptionSūra 91-100
Click to Expand/Collapse OptionSūra 111-114
سورة نوح 
Sūrat Nūḥ (71)
bi-smi llāhi r-raḥmāni r-raḥīmi 
NOOH (NOOH) Total Verses: 28 Revealed At: MAKKA. In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. 0 
71 努 哈 古 蘭 經 第 七 一 章 這章是麥加的,全章共計二八節。奉至仁至慈的真主之名 
إِنَّا أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِ أَنْ أَنذِرْ قَوْمَكَ مِن قَبْلِ أَن يَأْتِيَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ 
1a ʾin-nā ʾarsalnā nūḥan ʾilā qawmi-hī
1b ʾan ʾanḏir qawma-ka
1c min qabli ʾan yaʾtiya-hum ʿaḏābun ʾalīmun 
Lo! We sent Noah unto his people (saying): Warn thy people ere the painful doom come unto them. 1 
我確已派譴努哈去教化他的宗族,我說:「在痛苦的刑罰降臨你的宗族之前,你當 
قَالَ يَا قَوْمِ إِنِّي لَكُمْ نَذِيرٌ مُّبِينٌ 
2a qāla
2b V yā-qawm-i
2b ʾin-nī la-kum naḏīrun mubīnun 
He said: O my people! Lo! I am a plain warner unto you 2 
他說:「我的宗族啊!我確是你們的坦率的警告者, 
أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ وَاتَّقُوهُ وَأَطِيعُونِ 
3a ʾani ʿbudū llāha
3b wa-ttaqū-hu
3c wa-ʾaṭīʿū-ni 
(Bidding you): Serve Allah and keep your duty unto Him and obey me, 3 
你們應當崇拜真主,應當敬畏他,應當服從我, 
يَغْفِرْ لَكُم مِّن ذُنُوبِكُمْ وَيُؤَخِّرْكُمْ إِلَىٰ أَجَلٍ مُّسَمًّى إِنَّ أَجَلَ اللَّهِ إِذَا جَاءَ لَا يُؤَخَّرُ لَوْ كُنتُمْ تَعْلَمُونَ 
4a yaġfir la-kum min ḏunūbi-kum
4b wa-yuʾaḫḫir-kum ʾilā ʾaǧalin musamman
4c ʾinna ʾaǧala llāhi
4d ʾiḏā ǧāʾa
4c lā yuʾaḫḫaru
4e law kuntum taʿlamūna 
That He may forgive you somewhat of your sins and respite you to an appointed term. Lo! the term of Allah, when it cometh, cannot be delayed, if ye but knew. 4 
他就赦宥你們的罪過,並且讓你們延遲到一個定期。真主的定期一旦來臨的時候, 
قَالَ رَبِّ إِنِّي دَعَوْتُ قَوْمِي لَيْلًا وَنَهَارًا 
5a qāla
5b V rabb-i
5b ʾin-nī daʿawtu qawm-ī laylan wa-nahāran 
He said: My Lord! Lo! I have called unto my people night and day 5 
他說:「我的主啊!我確已日夜召喚我的宗族, 
فَلَمْ يَزِدْهُمْ دُعَائِي إِلَّا فِرَارًا 
6 fa-lam yazid-hum duʿāʾī ʾil-lā firāran 
But all my calling doth but add to their repugnance; 6 
但我的召喚使他們愈加逃避。 
وَإِنِّي كُلَّمَا دَعَوْتُهُمْ لِتَغْفِرَ لَهُمْ جَعَلُوا أَصَابِعَهُمْ فِي آذَانِهِمْ وَاسْتَغْشَوْا ثِيَابَهُمْ وَأَصَرُّوا وَاسْتَكْبَرُوا اسْتِكْبَارًا 
7a P wa-ʾin-nī
7a kulla-mā daʿawtu-hum
7b li-taġfira la-hum
7c ǧaʿalū ʾaṣābiʿa-hum fī ʾāḏāni-him
7d wa-staġšaw ṯiyāba-hum
7e wa-ʾaṣarrū
7f wa-stakbarū stikbāran 
And lo! whenever I call unto them that Thou mayst pardon them they thrust their fingers in their ears and cover themselves with their garments and persist (in their refusal) and magnify themselves in pride. 7 
我每次召喚他們來受你的赦宥的時候,他們總是以指頭塞住他們的耳朵,以衣服蒙 
ثُمَّ إِنِّي دَعَوْتُهُمْ جِهَارًا 
8 ṯumma ʾin-nī daʿawtu-hum ǧihāran 
And lo! I have called unto them aloud, 8 
然後我大聲召喚他們, 
ثُمَّ إِنِّي أَعْلَنتُ لَهُمْ وَأَسْرَرْتُ لَهُمْ إِسْرَارًا 
9a ṯumma ʾin-nī ʾaʿlantu la-hum
9b wa-ʾasrartu la-hum ʾisrāran 
And lo! I have made public proclamation unto them, and I have appealed to them in private. 9 
然後我公開地訓導他們,秘密地勸諫他們, 
فَقُلْتُ اسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ إِنَّهُ كَانَ غَفَّارًا 
10a fa-qultu
10b staġfirū rabba-kum
10c ʾinna-hū kāna ġaffāran 
And I have said: Seek pardon of your Lord. Lo! He was ever Forgiving. 10 
我說,你們應當向你們的主求饒——他確是至赦的—— 
يُرْسِلِ السَّمَاءَ عَلَيْكُم مِّدْرَارًا 
11 yursili s-samāʾa ʿalay-kum midrāran 
He will let loose the sky for you in plenteous rain, 11 
他就使豐足的雨水降臨你們, 
وَيُمْدِدْكُم بِأَمْوَالٍ وَبَنِينَ وَيَجْعَل لَّكُمْ جَنَّاتٍ وَيَجْعَل لَّكُمْ أَنْهَارًا 
12a wa-yumdid-kum bi-ʾamwālin wa-banīna
12b wa-yaǧʿal la-kum ǧannātin
12c wa-yaǧʿal la-kum ʾanhāran 
And will help you with wealth and sons, and will assign unto you Gardens and will assign unto you rivers. 12 
並且以財產和子嗣援助你們,為你們創造園圃和河流。 
مَّا لَكُمْ لَا تَرْجُونَ لِلَّهِ وَقَارًا 
13a mā la-kum
13b lā tarǧūna li-llāhi waqāran 
What aileth you that ye hope not toward Allah for dignity 13 
你們怎麼不希望真主的尊重呢? 
وَقَدْ خَلَقَكُمْ أَطْوَارًا 
14 wa-qad ḫalaqa-kum ʾaṭwāran 
When He created you by (divers) stages? 14 
他確已經過幾個階段創造了你們。 
أَلَمْ تَرَوْا كَيْفَ خَلَقَ اللَّهُ سَبْعَ سَمَاوَاتٍ طِبَاقًا 
15a ʾa-lam taraw
15b kayfa ḫalaqa llāhu sabʿa samāwātin ṭibāqan 
See ye not how Allah hath created seven heavens in harmony, 15 
難道你們沒有看到真主怎樣創造七層天, 
وَجَعَلَ الْقَمَرَ فِيهِنَّ نُورًا وَجَعَلَ الشَّمْسَ سِرَاجًا 
16a wa-ǧaʿala l-qamara fī-hinna nūran
16b wa-ǧaʿala š-šamsa sirāǧan 
And hath made the moon a light therein, and made the sun a lamp? 16 
並以月亮為光明,以太陽為明燈嗎? 
وَاللَّهُ أَنبَتَكُم مِّنَ الْأَرْضِ نَبَاتًا 
17 wa-llāhu ʾanbata-kum mina l-ʾarḍi nabātan 
And Allah hath caused you to grow as a growth from the earth, 17 
真主使你們從大地生長出來, 
ثُمَّ يُعِيدُكُمْ فِيهَا وَيُخْرِجُكُمْ إِخْرَاجًا 
18a ṯumma yuʿīdu-kum fī-hā
18b wa-yuḫriǧu-kum ʾiḫrāǧan 
And afterward He maketh you return thereto, and He will bring you forth again, a (new) forthbringing. 18 
然後使你們再返於大地,然後,又把你們從大地取出來。 
وَاللَّهُ جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ بِسَاطًا 
19 wa-llāhu ǧaʿala la-kumu l-ʾarḍa bisāṭan 
And Allah hath made the earth a wide expanse for you 19 
真主為你們而平展大地, 
لِّتَسْلُكُوا مِنْهَا سُبُلًا فِجَاجًا 
20 li-taslukū min-hā subulan fiǧāǧan 
That ye may thread the valley-ways thereof. 20 
以便你們在大地上走著寬闊的道路。」 
قَالَ نُوحٌ رَّبِّ إِنَّهُمْ عَصَوْنِي وَاتَّبَعُوا مَن لَّمْ يَزِدْهُ مَالُهُ وَوَلَدُهُ إِلَّا خَسَارًا 
21a qāla nūḥun
21b V rabb-i
21b ʾinna-hum ʿaṣaw-nī
21c wa-ttabaʿū man lam yazid-hu mālu-hū wa-waladu-hū ʾil-lā ḫasāran 
Noah said: My Lord! Lo! they have disobeyed me and followed one whose wealth and children increase him in naught save ruin; 21 
努哈說:「我的主啊!他們確已違抗我,他們順從那因財產和子嗣而更加虧折的人 
وَمَكَرُوا مَكْرًا كُبَّارًا 
22 wa-makarū makran kubbāran 
And they have plotted a mighty plot, 22 
那等人曾定了一個重大的計謀, 
وَقَالُوا لَا تَذَرُنَّ آلِهَتَكُمْ وَلَا تَذَرُنَّ وَدًّا وَلَا سُوَاعًا وَلَا يَغُوثَ وَيَعُوقَ وَنَسْرًا 
23a wa-qālū
23b lā taḏarunna ʾālihata-kum
23c wa-lā taḏarunna waddan wa-lā suwāʿan wa-lā yaġūṯa wa-yaʿūqa wa-nasran 
And they have said: Forsake not your gods. Forsake not Wadd, nor Suwa’, nor Yaghuth and Ya’uq and Nasr. 23 
他們說:『你們絕不要放棄你們的眾神明,你們絕不要放棄旺德、素佤爾、葉巫斯 
وَقَدْ أَضَلُّوا كَثِيرًا وَلَا تَزِدِ الظَّالِمِينَ إِلَّا ضَلَالًا 
24a wa-qad ʾaḍallū kaṯīran
24b wa-lā tazidi ẓ-ẓālimīna ʾil-lā ḍalālan 
And they have led many astray, and Thou increasest the wrong-doers in naught save error. 24 
他們確已使許多人迷誤,求你使不義的人們更加迷誤。」 
مِّمَّا خَطِيئَاتِهِمْ أُغْرِقُوا فَأُدْخِلُوا نَارًا فَلَمْ يَجِدُوا لَهُم مِّن دُونِ اللَّهِ أَنصَارًا 
25a mim-mā ḫaṭīʾāti-him ʾuġriqū
25b fa-ʾudḫilū nāran
25c fa-lam yaǧidū la-hum min dūni llāhi ʾanṣāran 
Because of their sins they were drowned, then made to enter a Fire. And they found they had no helpers in place of Allah. 25 
他們因為自己的罪惡而被淹死,遂墮入火獄,故他們沒有獲得援助的人們來抵禦真 
وَقَالَ نُوحٌ رَّبِّ لَا تَذَرْ عَلَى الْأَرْضِ مِنَ الْكَافِرِينَ دَيَّارًا 
26a wa-qāla nūḥun
26b V rabb-i
26b lā taḏar ʿalā l-ʾarḍi mina l-kāfirīna dayyāran 
And Noah said: My Lord! Leave not one of the disbelievers in the land. 26 
努哈說:「我的主啊!求你不要留一個不信道大者在大地上, 
إِنَّكَ إِن تَذَرْهُمْ يُضِلُّوا عِبَادَكَ وَلَا يَلِدُوا إِلَّا فَاجِرًا كَفَّارًا 
27a P ʾinna-ka
27a ʾin taḏar-hum
27b yuḍillū ʿibāda-ka
27c wa-lā yalidū ʾil-lā fāǧiran kaffāran 
If Thou shouldst leave them, they will mislead Thy slaves and will beget none save lewd ingrates. 27 
如果你留他們,他們將使你的眾僕迷誤,他們只生育不道德的、不感恩的子女。 
رَّبِّ اغْفِرْ لِي وَلِوَالِدَيَّ وَلِمَن دَخَلَ بَيْتِيَ مُؤْمِنًا وَلِلْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ وَلَا تَزِدِ الظَّالِمِينَ إِلَّا تَبَارًا 
28a V rabb-i
28a ġfir l-ī wa-li-wāliday-ya wa-li-man daḫala bayt-iya muʾminan
wa-li-l-muʾminīna wa-l-muʾmināti
28b wa-lā tazidi ẓ-ẓālimīna ʾil-lā tabāran 
My Lord! Forgive me and my parents and him who entereth my house believing, and believing men and believing women, and increase not the wrong-doers in aught save ruin. 28 
我的主啊!求你赦宥我和我的父母,赦宥信道而入我的房屋的人,以及信士們和信 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login