You are here: BP HOME > ARAB > Quran > fulltext
Quran

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaintitle
Click to Expand/Collapse OptionSūra 1-10
Click to Expand/Collapse OptionSūra 11-20
Click to Expand/Collapse OptionSūra 21-30
Click to Expand/Collapse OptionSūra 31-40
Click to Expand/Collapse OptionSūra 41-50
Click to Expand/Collapse OptionSūra 51-60
Click to Expand/Collapse OptionSūra 61-70
Click to Expand/Collapse OptionSūra 71-80
Click to Expand/Collapse OptionSūra 1-10
Click to Expand/Collapse OptionSūra 81-90
Click to Expand/Collapse OptionSūra 91-100
Click to Expand/Collapse OptionSūra 111-114
سورة الأنفال 
Sūrat al-ʾAnfāl (8)
bi-smi llāhi r-raḥmāni r-raḥīmi 
AL-ANFAL (SPOILS OF WAR, BOOTY) Total Verses: 75 Revealed At: MADINA. In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. 0 
8 戰 利 品( 安 法 勒 ) 古 蘭 經 第 八 章 這章是麥地那的,全章共計七五節。奉至仁至慈的真主之名 
يَسْأَلُونَكَ عَنِ الْأَنفَالِ قُلِ الْأَنفَالُ لِلَّهِ وَالرَّسُولِ فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَصْلِحُوا ذَاتَ بَيْنِكُمْ وَأَطِيعُوا اللَّهَ وَرَسُولَهُ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ 
1a yasʾalūna-ka ʿani l-ʾanfāli
1b quli
1c l-ʾanfālu li-llāhi wa-r-rasūli
1d fa-ttaqū llāha
1e wa-ʾaṣliḥū ḏāta bayni-kum
1f wa-ʾaṭīʿū llāha wa-rasūla-hū
1g ʾin kuntum muʾminīna 
They ask thee (O Muhammad) of the spoils of war. Say: The spoils of war belong to Allah and the messenger, so keep your duty to Allah, and adjust the matter of your difference, and obey Allah and His messenger, if ye are (true) believers. 1 
他們問你戰利品(應該歸誰),你說:「戰利品應該歸真主和使者,你們應該敬畏 
إِنَّمَا الْمُؤْمِنُونَ الَّذِينَ إِذَا ذُكِرَ اللَّهُ وَجِلَتْ قُلُوبُهُمْ وَإِذَا تُلِيَتْ عَلَيْهِمْ آيَاتُهُ زَادَتْهُمْ إِيمَانًا وَعَلَىٰ رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ 
2a ʾinna-mā l-muʾminūna llaḏīna
2b ʾiḏā ḏukira llāhu
2a waǧilat qulūbu-hum
2c wa-ʾiḏā tuliyat ʿalay-him ʾāyātu-hū
2d zādat-hum ʾīmānan
2e wa-ʿalā rabbi-him yatawakkalūna 
They only are the (true) believers whose hearts feel fear when Allah is mentioned, and when His revelations are recited unto them they increase their faith, and who trust in their Lord; 2 
只有這等人是信士:當記念真主的時候,他們內心感覺恐懼;當宣讀真主的蹟象的 
الَّذِينَ يُقِيمُونَ الصَّلَاةَ وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنفِقُونَ 
3a llaḏīna yuqīmūna ṣ-ṣalāta
3b wa-mim-mā razaqnā-hum yunfiqūna 
Who establish worship and spend of that We have bestowed on them. 3 
他們謹守拜功,並分捨我所賜予他們的財物。 
أُولَٰئِكَ هُمُ الْمُؤْمِنُونَ حَقًّا لَّهُمْ دَرَجَاتٌ عِندَ رَبِّهِمْ وَمَغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ 
4a ʾulāʾika humu l-muʾminūna ḥaqqan
4b la-hum daraǧātun ʿinda rabbi-him wa-maġfiratun wa-rizqun karīmun 
Those are they who are in truth believers. For them are grades (of honour) with their Lord, and pardon, and a bountiful provision. 4 
這等人確是信士,他們將來在主那裡得享受許多品級、饒恕和優厚的給養。 
كَمَا أَخْرَجَكَ رَبُّكَ مِن بَيْتِكَ بِالْحَقِّ وَإِنَّ فَرِيقًا مِّنَ الْمُؤْمِنِينَ لَكَارِهُونَ 
5a ka-mā ʾaḫraǧa-ka rabbu-ka min bayti-ka bi-l-ḥaqqi
5b wa-ʾinna farīqan mina l-muʾminīna la-kārihūna 
Even as thy Lord caused thee (Muhammad) to go forth from thy home with the Truth, and lo! a party of the believers were averse (to it). 5 
這正如你的主本真理而使你從你家中出去,而一部分信士對此確是憎惡的。 
يُجَادِلُونَكَ فِي الْحَقِّ بَعْدَمَا تَبَيَّنَ كَأَنَّمَا يُسَاقُونَ إِلَى الْمَوْتِ وَهُمْ يَنظُرُونَ 
6a yuǧādilūna-ka fī l-ḥaqqi
6b baʿda mā tabayyana
6c ka-ʾanna-mā yusāqūna ʾilā l-mawti
6d wa-hum yanẓurūna 
Disputing with thee of the Truth after it had been made manifest, as if they were being driven to death visible. 6 
真理昭著之後,他們為真理與你爭論,好像他們是被押去受死刑,而他們親眼看見 
وَإِذْ يَعِدُكُمُ اللَّهُ إِحْدَى الطَّائِفَتَيْنِ أَنَّهَا لَكُمْ وَتَوَدُّونَ أَنَّ غَيْرَ ذَاتِ الشَّوْكَةِ تَكُونُ لَكُمْ وَيُرِيدُ اللَّهُ أَن يُحِقَّ الْحَقَّ بِكَلِمَاتِهِ وَيَقْطَعَ دَابِرَ الْكَافِرِينَ 
7a wa-ʾiḏ yaʿidu-kumu llāhu ʾiḥdā ṭ-ṭāʾifatayni
7b ʾanna-hā la-kum
7c wa-tawaddūna
7d ʾanna ġayra ḏāti š-šawkati takūnu la-kum
7e wa-yurīdu llāhu
7f ʾan yuḥiqqa l-ḥaqqa bi-kalimāti-hī
7g wa-yaqṭaʿa dābira l-kāfirīna 
And when Allah promised you one of the two bands (of the enemy) that it should be yours, and ye longed that other than the armed one might be yours. And Allah willed that He should cause the Truth to triumph by His words, and cut the root of the disbelievers; 7 
當時,真主應許你們兩伙人中的一伙,你們要的是沒有武裝的那一伙,而真主欲以 
لِيُحِقَّ الْحَقَّ وَيُبْطِلَ الْبَاطِلَ وَلَوْ كَرِهَ الْمُجْرِمُونَ 
8a li-yuḥiqqa l-ḥaqqa
8b wa-yubṭila l-bāṭila
8c wa-law kariha l-muǧrimūna 
That He might cause the Truth to triumph and bring vanity to naught, however much the guilty might oppose; 8 
以便他証實真理而破除虛妄,即使罪人們不願意。 
إِذْ تَسْتَغِيثُونَ رَبَّكُمْ فَاسْتَجَابَ لَكُمْ أَنِّي مُمِدُّكُم بِأَلْفٍ مِّنَ الْمَلَائِكَةِ مُرْدِفِينَ 
9a ʾiḏ tastaġīṯūna rabba-kum
9b fa-staǧāba la-kum
9c ʾan-nī mumiddu-kum bi-ʾalfin mina l-malāʾikati
murdifīna 
When ye sought help of your Lord and He answered you (saying): I will help you with a thousand of the angels, rank on rank. 9 
當時,你們求援於你們的主,他就答應了你們:「我要陸續降下一千天神去援助你 
وَمَا جَعَلَهُ اللَّهُ إِلَّا بُشْرَىٰ وَلِتَطْمَئِنَّ بِهِ قُلُوبُكُمْ وَمَا النَّصْرُ إِلَّا مِنْ عِندِ اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ 
10a wa-mā ǧaʿala-hū llāhu ʾil-lā bušrā
10b wa-li-taṭmaʾinna bi-hī qulūbu-kum
10c wa-mā n-naṣru ʾil-lā min ʿindi llāhi
10d ʾinna llāha ʿazīzun ḥakīmun 
Allah appointed it only as good tidings, and that your hearts thereby might be at rest. Victory cometh only by the help of Allah. Lo! Allah is Mighty, Wise. 10 
真主只以這個答覆向你們報喜,以便你們的心境因此而安定。援助只是從真主那裡 
إِذْ يُغَشِّيكُمُ النُّعَاسَ أَمَنَةً مِّنْهُ وَيُنَزِّلُ عَلَيْكُم مِّنَ السَّمَاءِ مَاءً لِّيُطَهِّرَكُم بِهِ وَيُذْهِبَ عَنكُمْ رِجْزَ الشَّيْطَانِ وَلِيَرْبِطَ عَلَىٰ قُلُوبِكُمْ وَيُثَبِّتَ بِهِ الْأَقْدَامَ 
11a ʾiḏ yuġaššī-kumu n-nuʿāsa ʾāmanatan min-hu
11b wa-yunazzilu ʿalay-kum mina s-samāʾi māʾan
11c li-yuṭahhira-kum bi-hī
11d wa-yuḏhiba ʿan-kum riǧza š-šayṭāni
11e wa-li-yarbiṭa ʿalā qulūbi-kum
11f wa-yuṯabbita bi-hī l-ʾaqdāma 
When He made the slumber fall upon you as a reassurance from him and sent down water from the sky upon you, that thereby He might purify you, and remove from you the fear of Satan, and make strong your hearts and firm (your) feet thereby. 11 
當時,他使你們睡眠,以便你們獲得從他發出的安寧;他從雲中降下雨水,以便洗 
إِذْ يُوحِي رَبُّكَ إِلَى الْمَلَائِكَةِ أَنِّي مَعَكُمْ فَثَبِّتُوا الَّذِينَ آمَنُوا سَأُلْقِي فِي قُلُوبِ الَّذِينَ كَفَرُوا الرُّعْبَ فَاضْرِبُوا فَوْقَ الْأَعْنَاقِ وَاضْرِبُوا مِنْهُمْ كُلَّ بَنَانٍ 
12a ʾiḏ yūḥī rabbu-ka ʾilā l-malāʾikati
12b ʾan-nī maʿa-kum
12c fa-ṯabbitū llaḏīna ʾāmanū
12d sa-ʾulqī fī qulūbi llaḏīna kafarū r-ruʿba
12e fa-ḍribū fawqa l-ʾaʿnāqi
12f wa-ḍribū min-hum kulla banānin 
When thy Lord inspired the angels, (saying): I am with you. So make those who believe stand firm. I will throw fear into the hearts of those who disbelieve. Then smite the necks and smite of them each finger. 12 
當時,你的主啟示眾天神:「我是與你們同在的,故你們當使信道者堅定。我要把 
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ شَاقُّوا اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَمَن يُشَاقِقِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ فَإِنَّ اللَّهَ شَدِيدُ الْعِقَابِ 
13a ḏālika bi-ʾanna-hum šāqqū llāha wa-rasūla-hū
13b wa-man yušāqiqi llāha wa-rasūla-hū
13c fa-ʾinna llāha šadīdu l-ʿiqābi 
That is because they opposed Allah and His messenger. Whoso opposeth Allah and His messenger, (for him) lo! Allah is severe in punishment. 13 
這是因為他們違抗真主及其使者。誰違抗真主及其使者,真主就嚴懲誰。 
ذَٰلِكُمْ فَذُوقُوهُ وَأَنَّ لِلْكَافِرِينَ عَذَابَ النَّارِ 
14a ḏālikum
14b fa-ḏūqū-hu
14c wa-ʾanna li-l-kāfirīna ʿaḏāba n-nāri 
That (is the award), so taste it, and (know) that for disbelievers is the torment of the Fire. 14 
這種(刑罰)你們嘗試一下吧。不信道的人,將來必受火刑。 
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا لَقِيتُمُ الَّذِينَ كَفَرُوا زَحْفًا فَلَا تُوَلُّوهُمُ الْأَدْبَارَ 
15a V yā-ʾayyu-hā llaḏīna ʾāmanū
15a ʾiḏā laqītumu llaḏīna kafarū zaḥfan
15b fa-lā tuwallū-humu l-ʾadbāra 
O ye who believe! When ye meet those who disbelieve in battle, turn not your backs to them. 15 
信道的人們啊!當你們遇著不信道的人向你們進攻的時候,你們不要以背向敵。 
وَمَن يُوَلِّهِمْ يَوْمَئِذٍ دُبُرَهُ إِلَّا مُتَحَرِّفًا لِّقِتَالٍ أَوْ مُتَحَيِّزًا إِلَىٰ فِئَةٍ فَقَدْ بَاءَ بِغَضَبٍ مِّنَ اللَّهِ وَمَأْوَاهُ جَهَنَّمُ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ 
16a wa-man yuwalli-him yawmaʾiḏin dubura-hū
ʾil-lā mutaḥarrifan li-qitālin ʾaw mutaḥayyizan ʾilā fiʾatin
16b fa-qad bāʾa bi-ġaḍabin mina llāhi
16c wa-maʾwā-hu ǧahannamu
16d J wa-biʾsa l-maṣīru 
Whoso on that day turneth his back to them, unless maneuvering for battle or intent to join a company, he truly hath incurred wrath from Allah, and his habitation will be hell, a hapless journey’s end. 16 
除非因為轉移陣地,或加入友軍,在那日,誰以背向敵,誰要受真主的譴怒,他們 
فَلَمْ تَقْتُلُوهُمْ وَلَٰكِنَّ اللَّهَ قَتَلَهُمْ وَمَا رَمَيْتَ إِذْ رَمَيْتَ وَلَٰكِنَّ اللَّهَ رَمَىٰ وَلِيُبْلِيَ الْمُؤْمِنِينَ مِنْهُ بَلَاءً حَسَنًا إِنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ 
17a fa-lam taqtulū-hum
17b wa-lākinna llāha qatala-hum
17c wa-mā ramayta
17d ʾiḏ ramayta
17e wa-lākinna llāha ramā
17f wa-li-yubliya l-muʾminīna min-hu balāʾan ḥasanan
17g ʾinna llāha samīʿun ʿalīmun 
Ye (Muslims) slew them not, but Allah slew them. And thou (Muhammad) threwest not when thou didst throw, but Allah threw, that He might test the believers by a fair test from Him. Lo! Allah is Hearer, Knower. 17 
你們沒有殺戮他們,而是真主殺戮了他們;當你射擊的時候,其實你並沒有射擊, 
ذَٰلِكُمْ وَأَنَّ اللَّهَ مُوهِنُ كَيْدِ الْكَافِرِينَ 
18a ḏalikum
18b wa-ʾanna llāha mūhinu kaydi l-kāfirīna 
That (is the case); and (know) that Allah (it is) Who maketh weak the plan of disbelievers. 18 
這個(賞賜是真實的)。真主一定使不信道者的計謀受挫。 
إِن تَسْتَفْتِحُوا فَقَدْ جَاءَكُمُ الْفَتْحُ وَإِن تَنتَهُوا فَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ وَإِن تَعُودُوا نَعُدْ وَلَن تُغْنِيَ عَنكُمْ فِئَتُكُمْ شَيْئًا وَلَوْ كَثُرَتْ وَأَنَّ اللَّهَ مَعَ الْمُؤْمِنِينَ 
19a ʾin tastaftiḥū
19b fa-qad ǧāʾa-kumu l-fatḥu
19c wa-ʾin tantahū
19d fa-huwa ḫayrun la-kum
19e wa-ʾin taʿūdū
19f naʿud
19g wa-lan tuġniya ʿan-kum fiʾatu-kum šayʾan
19h wa-law kaṯurat
19i wa-ʾanna llāha maʿa l-muʾminīna 
(O Qureysh!) If ye sought a judgment, now hath the judgment come unto you. And if ye cease (from persecuting the believers) it will be better for you, but if ye return (to the attack) We also shall return. And your host will avail you naught, however numerous it be, and (know) that Allah is with the believers (in His Guidance). 19 
如果你們祈禱勝利,那末,勝利已降臨你們了;如果你們停戰,那對於你們是更好 
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا أَطِيعُوا اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَلَا تَوَلَّوْا عَنْهُ وَأَنتُمْ تَسْمَعُونَ 
20a V yā-ʾayyu-hā llaḏīna ʾāmanū
20a ʾaṭīʿū llāha wa-rasūla-hū
20b wa-lā tawallaw ʿan-hu
20c wa-ʾantum tasmaʿūna 
O ye who believe! Obey Allah and His messenger, and turn not away from him when ye hear (him speak). 20 
信道的人們啊!你們當順從真主及其使者,你們聆聽(他講話)的時候,不要違背 
وَلَا تَكُونُوا كَالَّذِينَ قَالُوا سَمِعْنَا وَهُمْ لَا يَسْمَعُونَ 
21a wa-lā takūnū ka-llaḏīna qālū
21b samiʿnā
21c wa-hum lā yasmaʿūna 
Be not as those who say, we hear, and they hear not. 21 
你們不要仿效那些人,他們說:「我們已聽從了。」其實他們不聽從。 
إِنَّ شَرَّ الدَّوَابِّ عِندَ اللَّهِ الصُّمُّ الْبُكْمُ الَّذِينَ لَا يَعْقِلُونَ 
22 ʾinna šarra d-dawābbi ʿinda llāhi ṣ-ṣummu l-bukmu
22 R llaḏīna lā yaʿqilūna 
Lo! the worst of beasts in Allah’s sight are the deaf, the dumb, who have no sense. 22 
據真主看來,最劣等的動物確是那些裝聾作啞,不明真理的人。 
وَلَوْ عَلِمَ اللَّهُ فِيهِمْ خَيْرًا لَّأَسْمَعَهُمْ وَلَوْ أَسْمَعَهُمْ لَتَوَلَّوا وَّهُم مُّعْرِضُونَ 
23a wa-law ʿalima llāhu fī-him ḫayran
23b la-ʾasmaʿa-hum
23c wa-law ʾasmaʿa-hum
23d la-tawallaw
23e wa-hum muʿriḍūna 
Had Allah known of any good in them He would have made them hear, but had He made them hear they would have turned away, averse. 23 
假若真主知道他們心中還有一點兒善意,必使他們能聽;縱雖使他們能聽,他們也 
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اسْتَجِيبُوا لِلَّهِ وَلِلرَّسُولِ إِذَا دَعَاكُمْ لِمَا يُحْيِيكُمْ وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ يَحُولُ بَيْنَ الْمَرْءِ وَقَلْبِهِ وَأَنَّهُ إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ 
24a V yā-ʾayyu-hā llaḏīna ʾāmanū
24a staǧībū li-llāhi wa-li-r-rasūli
24b ʾiḏā daʿā-kum li-mā yuḥyī-kum
24c wa-ʿlamū
24d ʾanna llāha yaḥūlu bayna l-marʾi wa-qalbi-hī
24e wa-ʾanna-hū ʾilay-hi tuḥšarūna 
O ye who believe! Obey Allah, and the messenger when He calleth you to that which quickeneth you, and know that Allah cometh in between the man and his own heart, and that He it is unto Whom ye will be gathered. 24 
信道的人們啊!當使者號召你們去遵循那使你們獲得生命的(教訓)的時候,你們 
وَاتَّقُوا فِتْنَةً لَّا تُصِيبَنَّ الَّذِينَ ظَلَمُوا مِنكُمْ خَاصَّةً وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ شَدِيدُ الْعِقَابِ 
25a wa-ttaqū fitnatan
25a R lā tuṣībanna llaḏīna ẓalamū min-kum ḫāṣṣatan
25b wa-ʿlamū
25c ʾanna llāha šadīdu l-ʿiqābi 
And guard yourselves against a chastisement which cannot fall exclusively on those of you who are wrong-doers, and know that Allah is severe in punishment. 25 
你們當防備一種災難,(否則),受害的絕不限於你們中的不義者,你們要知道, 
وَاذْكُرُوا إِذْ أَنتُمْ قَلِيلٌ مُّسْتَضْعَفُونَ فِي الْأَرْضِ تَخَافُونَ أَن يَتَخَطَّفَكُمُ النَّاسُ فَآوَاكُمْ وَأَيَّدَكُم بِنَصْرِهِ وَرَزَقَكُم مِّنَ الطَّيِّبَاتِ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ 
26a wa-ḏkurū
26b ʾiḏ ʾantum qalīlun mustaḍʿafūna fī l-ʾarḍi
26c taḫāfūna
26d ʾan yataḫaṭṭafa-kumu n-nāsu
26e fa-ʾāwā-kum
26f wa-ʾayyada-kum bi-naṣri-hī
26g wa-razaqa-kum mina ṭ-ṭayyibāti
26h laʿalla-kum taškurūna 
And remember, when ye were few and reckoned feeble in the land, and were in fear lest men should extirpate you, how He gave you refuge, and strengthened you with His help, and made provision of good things for you, that haply ye might be thankful. 26 
你們應當記得,當時你們在地方上是少數,是被人認為軟弱可欺的,你們生怕當別 
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَخُونُوا اللَّهَ وَالرَّسُولَ وَتَخُونُوا أَمَانَاتِكُمْ وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ 
27a V yā-ʾayyu-hā llaḏīna ʾāmanū
27a lā taḫūnū llāha wa-r-rasūla
27b wa-taḫūnū ʾamānati-kum
27c wa-ʾantum taʿlamūna 
O ye who believe! Betray not Allah and His messenger, nor knowingly betray your trusts. 27 
信道的人們啊!你們不要背叛真主和使者,不要明知故犯地不忠於你們所受的信托。 
وَاعْلَمُوا أَنَّمَا أَمْوَالُكُمْ وَأَوْلَادُكُمْ فِتْنَةٌ وَأَنَّ اللَّهَ عِندَهُ أَجْرٌ عَظِيمٌ 
28a wa-ʿlamū
28b ʾanna-mā ʾamwālu-kum wa-ʾawlādu-kum fitnatun
28c P wa-ʾanna llāha
28c ʿinda-hū ʾaǧrun ʿaẓīmun 
And know that your possessions and your children are a test, and that with Allah is immense reward. 28 
你們應當知道你們的財產和子孫只是一種考驗,在真主那裡有重大的報酬。 
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِن تَتَّقُوا اللَّهَ يَجْعَل لَّكُمْ فُرْقَانًا وَيُكَفِّرْ عَنكُمْ سَيِّئَاتِكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْ وَاللَّهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيمِ 
29a V yā-ʾayyu-hā llaḏīna ʾāmanū
29a ʾin tattaqū llāha
29b yaǧʿal la-kum furqānan
29c wa-yukaffir ʿan-kum sayyiʾāti-kum
29d wa-yaġfir la-kum
29e wa-llāhu ḏū l-faḍli l-ʿaẓīmi 
O ye who believe! If ye keep your duty to Allah, He will give you discrimination (between right and wrong) and will rid you of your evil thoughts and deeds, and will forgive you. Allah is of Infinite Bounty. 29 
信道的人們啊!如果你們敬畏真主,他將以鑒識賞賜你們,並原諒你們的罪行,饒 
وَإِذْ يَمْكُرُ بِكَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِيُثْبِتُوكَ أَوْ يَقْتُلُوكَ أَوْ يُخْرِجُوكَ وَيَمْكُرُونَ وَيَمْكُرُ اللَّهُ وَاللَّهُ خَيْرُ الْمَاكِرِينَ 
30a wa-ʾiḏ yamkuru bi-ka llaḏīna kafarū
30b li-yuṯbitū-ka
30c ʾaw yaqtulū-ka
30d ʾaw yuḫriǧū-ka
30e wa-yamkurūna
30f wa-yamkuru llāhu
30g wa-llāhu ḫayru l-mākirīna 
And when those who disbelieve plot against thee (O Muhammad) to wound thee fatally, or to kill thee or to drive thee forth; they plot, but Allah (also) plotteth; and Allah is the best of plotters. 30 
當時,不信道的人對你用計謀,以便他們拘禁你,或殺害你,或驅逐你;他們用計 
وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا قَالُوا قَدْ سَمِعْنَا لَوْ نَشَاءُ لَقُلْنَا مِثْلَ هَٰذَا إِنْ هَٰذَا إِلَّا أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ 
31a wa-ʾiḏā tutlā ʿalay-him ʾāyātu-nā
31b qālū
31c qad samiʿnā
31d law našāʾu
31e la-qulnā miṯla hāḏā
31f ʾin hāḏā ʾil-lā ʾasāṭīru l-ʾawwalīna 
And when Our revelations are recited unto them they say: We have heard. If we wish we can speak the like of this. Lo! this is naught but fables of the men of old. 31 
當別人對他們宣讀我的蹟象的時候,他們說:「我們確已聽見過了,假若我們意欲 
وَإِذْ قَالُوا اللَّهُمَّ إِن كَانَ هَٰذَا هُوَ الْحَقَّ مِنْ عِندِكَ فَأَمْطِرْ عَلَيْنَا حِجَارَةً مِّنَ السَّمَاءِ أَوِ ائْتِنَا بِعَذَابٍ أَلِيمٍ 
32a wa-ʾiḏ qālū
32b V llāhu-mma
32b ʾin kāna hāḏā huwa l-ḥaqqa min ʿindi-ka
32c fa-ʾamṭir ʿalay-nā ḥiǧāratan mina s-samāʾi
32d ʾawi ʾti-nā bi-ʿaḏābin ʾalīmin 
And when they said: O Allah! If this be indeed the truth from Thee, then rain down stones on us or bring on us some painful doom! 32 
當時,他們說:「真主啊!如果這就是從你降示的真理,那末,求你從天上降下雨 
وَمَا كَانَ اللَّهُ لِيُعَذِّبَهُمْ وَأَنتَ فِيهِمْ وَمَا كَانَ اللَّهُ مُعَذِّبَهُمْ وَهُمْ يَسْتَغْفِرُونَ 
33a wa-mā kāna llāhu li-yuʿaḏḏiba-hum
33b wa-ʾanta fī-him
33c wa-mā kāna llāhu muʿaḏḏiba-hum
33d wa-hum yastaġfirūna 
But Allah would not punish them while thou wast with them, nor will He punish them while they seek forgiveness. 33 
你在他們中間的時候,真主是不會懲治他們的,他們正在求饒的時候,真主也不致 
وَمَا لَهُمْ أَلَّا يُعَذِّبَهُمُ اللَّهُ وَهُمْ يَصُدُّونَ عَنِ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ وَمَا كَانُوا أَوْلِيَاءَهُ إِنْ أَوْلِيَاؤُهُ إِلَّا الْمُتَّقُونَ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ 
34a wa-mā la-hum
34b ʾal-lā yuʿaḏḏiba-humu llāhu
34c wa-hum yaṣuddūna ʿani l-masǧidi l-ḥarāmi
34d wa-mā kānū ʾawliyāʾa-hū
34e ʾin ʾawliyāʾu-hū ʾil-lā l-muttaqūna
34f wa-lākinna ʾakṯara-hum lā yaʿlamūna 
What (plea) have they that Allah should not punish them, when they debar (His servants) from the Inviolable Place of Worship, though they are not its fitting guardians. Its fitting guardians are those only who keep their duty to Allah. But most of them know not. 34 
他們阻止別人入禁寺的時候,真主怎能不懲治他們呢?他們不是禁寺的保護者,禁 
وَمَا كَانَ صَلَاتُهُمْ عِندَ الْبَيْتِ إِلَّا مُكَاءً وَتَصْدِيَةً فَذُوقُوا الْعَذَابَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ 
35a wa-mā kāna ṣalātu-hum ʿinda l-bayti ʾil-lā mukāʾan wa-taṣdiyatan
35b fa-ḏūqū l-ʿaḏāba bi-mā kuntum takfurūna 
And their worship at the (holy) House is naught but whistling and hand-clapping. Therefore (it is said unto them): Taste of the doom because ye disbelieve. 35 
他們在禁寺附近的禮拜,只是打呼哨和拍掌。(不信道的人啊!)你們為不信道而 
إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا يُنفِقُونَ أَمْوَالَهُمْ لِيَصُدُّوا عَن سَبِيلِ اللَّهِ فَسَيُنفِقُونَهَا ثُمَّ تَكُونُ عَلَيْهِمْ حَسْرَةً ثُمَّ يُغْلَبُونَ وَالَّذِينَ كَفَرُوا إِلَىٰ جَهَنَّمَ يُحْشَرُونَ 
36a ʾinna llaḏīna kafarū yunfiqūna ʾamwāla-hum
36b li-yaṣuddū ʿan sabīli llāhi
36c fa-sa-yunfiqūna-hā
36d ṯumma takūnu ʿalay-him ḥasratan
36e ṯumma yuġlabūna
36f wa-llaḏīna kafarū ʾilā ǧahannama yuḥšarūna 
Lo! those who disbelieve spend their wealth in order that they may debar (men) from the way of Allah. They will spend it, then it will become an anguish for them, then they will be conquered. And those who disbelieve will be gathered unto hell, 36 
不信道的人花費他們的錢財,以便阻止(別人遵循)真主的大道;他們在花費之後 
لِيَمِيزَ اللَّهُ الْخَبِيثَ مِنَ الطَّيِّبِ وَيَجْعَلَ الْخَبِيثَ بَعْضَهُ عَلَىٰ بَعْضٍ فَيَرْكُمَهُ جَمِيعًا فَيَجْعَلَهُ فِي جَهَنَّمَ أُولَٰئِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ 
37a li-yamīza llāhu l-ḫabīṯa mina ṭ-ṭayyibi
37b wa-yaǧʿala l-ḫabīṯa baʿḍa-hū ʿalā baʿḍin
37c fa-yarkuma-hū ǧamīʿan
37d fa-yaǧʿala-hū fī ǧahannama
37e ʾulāʾika humu l-ḫāsirūna 
That Allah may separate the wicked from the good, The wicked will He place piece upon piece, and heap them all together, and consign them unto hell. Such verily are the losers. 37 
以便真主甄別惡劣的人和善良的人,然後把惡劣的人一層層地通統堆積起來,然後 
قُل لِّلَّذِينَ كَفَرُوا إِن يَنتَهُوا يُغْفَرْ لَهُم مَّا قَدْ سَلَفَ وَإِن يَعُودُوا فَقَدْ مَضَتْ سُنَّتُ الْأَوَّلِينَ 
38a qul li-llaḏīna kafarū
38b ʾin yantahū
38c yuġfar la-hum mā qad salafa
38d wa-ʾin yaʿūdū
38e fa-qad maḍat sunnatu l-ʾawwalīna 
Tell those who disbelieve that if they cease (from persecution of believers) that which is past will be forgiven them; but if they return (thereto) then the example of the men of old hath already gone (before them, for a warning). 38 
你告訴不信道的人們:如果他們停止戰爭,那末,他們以往的罪惡將蒙赦宥;如果 
وَقَاتِلُوهُمْ حَتَّىٰ لَا تَكُونَ فِتْنَةٌ وَيَكُونَ الدِّينُ كُلُّهُ لِلَّهِ فَإِنِ انتَهَوْا فَإِنَّ اللَّهَ بِمَا يَعْمَلُونَ بَصِيرٌ 
39a wa-qātilū-hum
39b ḥattā lā takūna fitnatun
39c wa-yakūna d-dīnu kullu-hū li-llāhi
39d fa-ʾini ntahaw
39e fa-ʾinna llāha bi-mā yaʿmalūna baṣīrun 
And fight them until persecution is no more, and religion is all for Allah. But if they cease, then lo! Allah is Seer of what they do. 39 
你們要與他們戰鬥,直到迫害消除,一切宗教全為真主;如果他們停戰,那末,真 
وَإِن تَوَلَّوْا فَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ مَوْلَاكُمْ نِعْمَ الْمَوْلَىٰ وَنِعْمَ النَّصِيرُ 
40a wa-ʾin tawallaw
40b fa-ʿlamū
40c ʾanna llāha mawlā-kum
40d J niʿma l-mawlā
40e J wa-niʿma n-naṣīru 
And if they turn away, then know that Allah is your Befriender - a Transcendent Patron, a Transcendent Helper! 40 
如果他們背叛,那末,你們應當知道,真主確是你們的保祐者。保祐者真優美!援 
وَاعْلَمُوا أَنَّمَا غَنِمْتُم مِّن شَيْءٍ فَأَنَّ لِلَّهِ خُمُسَهُ وَلِلرَّسُولِ وَلِذِي الْقُرْبَىٰ وَالْيَتَامَىٰ وَالْمَسَاكِينِ وَابْنِ السَّبِيلِ إِن كُنتُمْ آمَنتُم بِاللَّهِ وَمَا أَنزَلْنَا عَلَىٰ عَبْدِنَا يَوْمَ الْفُرْقَانِ يَوْمَ الْتَقَى الْجَمْعَانِ وَاللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ 
41a wa-ʿlamū
41b ʾanna-mā ġanimtum min šayʾin
41c fa-ʾanna li-llāhi ḫumusa-hū
wa-li-r-rasūli wa-li-ḏī l-qurbā wa-l-yatāmā wa-l-masākīni wa-bni s-sabīli
41d ʾin kuntum ʾāmantum bi-llāhi wa-mā ʾanzalnā ʿalā ʿabdi-nā yawma l-furqāni
yawma ltaqā l-ǧamʿāni
41e wa-llāhu ʿalā kulli šayʾin qadīrun 
And know that whatever ye take as spoils of war, lo! a fifth thereof is for Allah, and for the messenger and for the kinsman (who hath need) and orphans and the needy and the wayfarer, if ye believe in Allah and that which We revealed unto Our slave on the Day of Discrimination, the day when the two armies met. And Allah is Able to do all things. 41 
你們應當知道:你們所獲得的戰利品,無論是甚麼,都應當以五分之一歸真主、使 
إِذْ أَنتُم بِالْعُدْوَةِ الدُّنْيَا وَهُم بِالْعُدْوَةِ الْقُصْوَىٰ وَالرَّكْبُ أَسْفَلَ مِنكُمْ وَلَوْ تَوَاعَدتُّمْ لَاخْتَلَفْتُمْ فِي الْمِيعَادِ وَلَٰكِن لِّيَقْضِيَ اللَّهُ أَمْرًا كَانَ مَفْعُولًا لِّيَهْلِكَ مَنْ هَلَكَ عَن بَيِّنَةٍ وَيَحْيَىٰ مَنْ حَيَّ عَن بَيِّنَةٍ وَإِنَّ اللَّهَ لَسَمِيعٌ عَلِيمٌ 
42a ʾiḏ ʾantum bi-l-ʿudwati d-dunyā
42b wa-hum bi-l-ʿudwati l-quṣwā
42c wa-r-rakbu ʾasfala min-kum
42d wa-law tawāʿadtum
42e la-ḫtalaftum fī l-mīʿādi
42f wa-lākin li-yaqdiya llāhu ʾamran
42f R kāna mafʿūlan
42g li-yahlika man halaka ʿan bayyinatin
42h wa-yaḥyā man ḥayya ʿan bayyinatin
42i wa-ʾinna llāha la-samīʿun ʿalīmun 
When ye were on the near bank (of the valley) and they were on the yonder bank, and the caravan was below you (on the coast plain). And had ye trysted to meet one another ye surely would have failed to keep the tryst, but (it happened, as it did, without the forethought of either of you) that Allah might conclude a thing that must be done; that he who perished (on that day) might perish by a clear proof (of His Sovereignty) and he who survived might survive by a clear proof (of His Sovereignty). Lo! Allah in truth is Hearer, Knower. 42 
當時,你們在山谷的近岸,敵軍在遠岸,而商隊在你們的下面。假若你們約定相會 
إِذْ يُرِيكَهُمُ اللَّهُ فِي مَنَامِكَ قَلِيلًا وَلَوْ أَرَاكَهُمْ كَثِيرًا لَّفَشِلْتُمْ وَلَتَنَازَعْتُمْ فِي الْأَمْرِ وَلَٰكِنَّ اللَّهَ سَلَّمَ إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ 
43a ʾiḏ yurī-ka-humu llāhu fī manāmi-ka qalīlan
43b wa-law ʾarā-ka-hum kaṯīran
43c la-fašiltum
43d wa-la-tanāzaʿtum fī l-ʾamri
43e wa-lākinna llāha sallama
43f ʾinna-hū ʿalīmun bi-ḏāti ṣ-ṣudūri 
When Allah showed them unto thee (O Muhammad) in thy dream as few in number, and if He had shown them to thee as many, ye (Muslims) would have faltered and would have quarreled over the affair. But Allah saved (you). Lo! He knoweth what is in the breasts (of men). 43 
當時真主使你在夢中看見敵人是少數的;假若他使你看見他們是多數的,你們必定 
وَإِذْ يُرِيكُمُوهُمْ إِذِ الْتَقَيْتُمْ فِي أَعْيُنِكُمْ قَلِيلًا وَيُقَلِّلُكُمْ فِي أَعْيُنِهِمْ لِيَقْضِيَ اللَّهُ أَمْرًا كَانَ مَفْعُولًا وَإِلَى اللَّهِ تُرْجَعُ الْأُمُورُ 
44a wa-ʾiḏ yurī-kumū-hum
44b ʾiḏi ltaqaytum
44a fī ʾaʿyuni-kum qalīlan
44c wa-yuqallilu-kum fī ʾaʿyuni-him
44d li-yaqdiya llāhu ʾamran
44d R kāna mafʿūlan
44e wa-ʾilā llāhi turǧaʿu l-ʾumūru 
And when He made you (Muslims), when ye met (them), see them with your eyes as few, and lessened you in their eyes, (it was) that Allah might conclude a thing that must be done. Unto Allah all things are brought back. 44 
當你們相遇的時候,他使你們眼見敵軍是少數的,又使你們在他們的眼裡變成少數 
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا لَقِيتُمْ فِئَةً فَاثْبُتُوا وَاذْكُرُوا اللَّهَ كَثِيرًا لَّعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ 
45a V yā-ʾayyu-hā llaḏīna ʾāmanū
45a ʾiḏā laqītum fiʾatan
45b fa-ṯbutū
45c wa-ḏkurū llāha kaṯīran
45d laʿalla-kum tufliḥūna 
O ye who believe! When ye meet an army, hold firm and think of Allah much, that ye may be successful. 45 
信道的人們啊!當你們遇見一伙敵軍的時候,你們應當堅定,應當多多記念真主, 
وَأَطِيعُوا اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَلَا تَنَازَعُوا فَتَفْشَلُوا وَتَذْهَبَ رِيحُكُمْ وَاصْبِرُوا إِنَّ اللَّهَ مَعَ الصَّابِرِينَ 
46a wa-ʾaṭīʿū llāha wa-rasūla-hū
46b wa-lā tanāzaʿū
46c fa-tafšalū
46d wa-taḏhaba rīḥu-kum
46e wa-ṣbirū
46f ʾinna llāha maʿa ṣ-ṣābirīna 
And obey Allah and His messenger, and dispute not one with another lest ye falter and your strength depart from you; but be steadfast! Lo! Allah is with the steadfast. 46 
你們當服從真主及其使者,你們不要紛爭,否則,你們必定膽怯,你們的實力必定 
وَلَا تَكُونُوا كَالَّذِينَ خَرَجُوا مِن دِيَارِهِم بَطَرًا وَرِئَاءَ النَّاسِ وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ وَاللَّهُ بِمَا يَعْمَلُونَ مُحِيطٌ 
47a wa-lā takūnū ka-llaḏīna ḫaraǧū min diyāri-him baṭaran wa-riʾāʾa n-nāsi
wa-yaṣuddūna ʿan sabīli llāhi
47b wa-llāhu bi-mā yaʿmalūna muḥīṭun 
Be not as those who came forth from their dwellings boastfully and to be seen of men, and debar (men) from the way of Allah, while Allah is surrounding all they do. 47 
你們不要仿效那等人,他們驕傲自滿地、沽名釣譽地從家鄉出去,並阻止別人遵循 
وَإِذْ زَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطَانُ أَعْمَالَهُمْ وَقَالَ لَا غَالِبَ لَكُمُ الْيَوْمَ مِنَ النَّاسِ وَإِنِّي جَارٌ لَّكُمْ فَلَمَّا تَرَاءَتِ الْفِئَتَانِ نَكَصَ عَلَىٰ عَقِبَيْهِ وَقَالَ إِنِّي بَرِيءٌ مِّنكُمْ إِنِّي أَرَىٰ مَا لَا تَرَوْنَ إِنِّي أَخَافُ اللَّهَ وَاللَّهُ شَدِيدُ الْعِقَابِ 
48a wa-ʾiḏ zayyana la-humu š-šayṭānu ʾaʿmāla-hum
48b wa-qāla
48c lā ġāliba la-kumu l-yawma mina n-nāsi
48d wa-ʾin-nī ǧārun la-kum
48e fa-lammā tarāʾati l-fiʾatāni
48f nakaṣa ʿalā ʿaqibay-hi
48g wa-qāla
48h ʾin-nī barīʾun min-kum
48i ʾin-nī ʾarā mā lā tarawna
48j ʾin-nī ʾaḫāfu llāha
48k wa-llāhu šadīdu l-ʿiqābi 
And when Satan made their deeds seem fair to them and said: No one of mankind can conquer you this day, for I am your protector. But when the armies came in sight of one another, he took flight, saying: Lo! I am guiltless of you. Lo! I see that which ye see not. Lo! I fear Allah. And Allah is severe in punishment. 48 
當時,惡魔以他們的行為蠱惑他們,他說:「今天,任何人不能戰勝你們,我確是 
إِذْ يَقُولُ الْمُنَافِقُونَ وَالَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ غَرَّ هَٰؤُلَاءِ دِينُهُمْ وَمَن يَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ فَإِنَّ اللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ 
49a ʾiḏ yaqūlu l-munāfiqūna wa-llaḏīna fī qulūbi-him maraḍun
49b ġarra hāʾulāʾi dīnu-hum
49c wa-man yatawakkal ʿalā llāhi
49d fa-ʾinna llāha ʿazīzun ḥakīmun 
When the hypocrites and those in whose hearts is a disease said: Their religion hath deluded these. Whoso putteth his trust in Allah (will find that) lo! Allah is Mighty, Wise. 49 
當時,偽信的人和心中有病的人都說:「這等人的宗教已欺騙他們了。」誰信賴真 
وَلَوْ تَرَىٰ إِذْ يَتَوَفَّى الَّذِينَ كَفَرُوا الْمَلَائِكَةُ يَضْرِبُونَ وُجُوهَهُمْ وَأَدْبَارَهُمْ وَذُوقُوا عَذَابَ الْحَرِيقِ 
50a wa-law tarā
50b ʾiḏ yatawaffā llaḏīna kafarū l-malāʾikatu
50c yaḍribūna wuǧūha-hum wa-ʾadbāra-hum
50d wa-ḏūqū ʿaḏāba l-ḥarīqi 
If thou couldst see how the angels receive those who disbelieve, smiting faces and their backs and (saying): Taste the punishment of burning! 50 
眾天神將鞭撻不信道者的臉部和脊背,而使他們死去,(並且說):「你們嘗試烈 
ذَٰلِكَ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيكُمْ وَأَنَّ اللَّهَ لَيْسَ بِظَلَّامٍ لِّلْعَبِيدِ 
51a ḏālika bi-mā qaddamat ʾaydī-kum
51b wa-ʾanna llāha laysa bi-ẓallāmin li-l-ʿabīdi 
This is for that which your own hands have sent before (to the Judgment), and (know) that Allah is not a tyrant to His slaves. 51 
這是因為你們所犯的罪惡,又因為真主絕不是虧枉眾僕的。 
كَدَأْبِ آلِ فِرْعَوْنَ وَالَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ كَفَرُوا بِآيَاتِ اللَّهِ فَأَخَذَهُمُ اللَّهُ بِذُنُوبِهِمْ إِنَّ اللَّهَ قَوِيٌّ شَدِيدُ الْعِقَابِ 
52a ka-daʾbi ʾāli firʿawna wa-llaḏīna min qabli-him
52b kafarū bi-ʾāyāti llāhi
52c fa-ʾaḫaḏa-humu llāhu bi-ḏunūbi-him
52d ʾinna llāha qawīyun šadīdu l-ʿiqābi 
(Their way is) as the way of Pharaoh’s folk and those before them; they disbelieved the revelations of Allah, and Allah took them in their sins. Lo! Allah is Strong, severe in punishment. 52 
(他們的常態)猶如法老的百姓和以前的民族的常態一樣,他們不信真主的蹟象, 
ذَٰلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ لَمْ يَكُ مُغَيِّرًا نِّعْمَةً أَنْعَمَهَا عَلَىٰ قَوْمٍ حَتَّىٰ يُغَيِّرُوا مَا بِأَنفُسِهِمْ وَأَنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ 
53a ḏālika bi-ʾanna llāha lam yaku muġayyiran niʿmatan
53a R ʾanʿama-hā ʿalā qawmin
53b ḥattā yuġayyirū mā bi-ʾanfusi-him
53c wa-ʾanna llāha samīʿun ʿalīmun 
That is because Allah never changeth the grace He hath bestowed on any people until they first change that which is in their hearts, and (that is) because Allah is Hearer, Knower. 53 
這是因為真主不變更他所施於任何民眾的恩典,直到他們變更自己的情況,又因為 
كَدَأْبِ آلِ فِرْعَوْنَ وَالَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ كَذَّبُوا بِآيَاتِ رَبِّهِمْ فَأَهْلَكْنَاهُم بِذُنُوبِهِمْ وَأَغْرَقْنَا آلَ فِرْعَوْنَ وَكُلٌّ كَانُوا ظَالِمِينَ 
54a ka-daʾbi ʾāli firʿawna wa-llaḏīna min qabli-him
54b kaḏḏabū bi-ʾāyāti rabbi-him
54c fa-ʾahlaknā-hum bi-ḏunūbi-him
54d wa-ʾaġraqnā ʾāla firʿawna
54e wa-kullun kānū ẓālimīna 
(Their way is) as the way of Pharaoh’s folk and those before them; they denied the revelations of their Lord, so We destroyed them in their sins. And We drowned the folk of Pharaoh. All were evil-doers. 54 
(他們的常態)猶如法老的百姓和以前的民族的常態一樣,他們否認自己的主的蹟 
إِنَّ شَرَّ الدَّوَابِّ عِندَ اللَّهِ الَّذِينَ كَفَرُوا فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ 
55a ʾinna šarra d-dawābbi ʿinda llāhi llaḏīna kafarū
55b fa-hum lā yuʾminūna 
Lo! the worst of beasts in Allah’s sight are the ungrateful who will not believe. 55 
在真主看來,最劣等的動物確是不信道的人,他們是不信道的。 
الَّذِينَ عَاهَدتَّ مِنْهُمْ ثُمَّ يَنقُضُونَ عَهْدَهُمْ فِي كُلِّ مَرَّةٍ وَهُمْ لَا يَتَّقُونَ 
56a llaḏīna ʿāhadta min-hum
56b ṯumma yanquḍūna ʿahda-hum fī kulli marratin
56c wa-hum lā yattaqūna 
Those of them with whom thou madest a treaty, and then at every opportunity they break their treaty, and they keep not duty (to Allah). 56 
你和他們中的某些人締結盟約,而他們每次都違反他們的盟約,他們並不敬畏。 
فَإِمَّا تَثْقَفَنَّهُمْ فِي الْحَرْبِ فَشَرِّدْ بِهِم مَّنْ خَلْفَهُمْ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُونَ 
57a fa-ʾim-mā taṯqafanna-hum fī l-ḥarbi
57b fa-šarrid bi-him man ḫalfa-hum
57c laʿalla-hum yaḏḏakkarūna 
If thou comest on them in the war, deal with them so as to strike fear in those who are behind them, that haply they may remember. 57 
如果你在戰爭中遇見他們,你就應當以(懲治)他們而驅散在他們後面的人,以便 
وَإِمَّا تَخَافَنَّ مِن قَوْمٍ خِيَانَةً فَانبِذْ إِلَيْهِمْ عَلَىٰ سَوَاءٍ إِنَّ اللَّهَ لَا يُحِبُّ الْخَائِنِينَ 
58a wa-ʾim-mā taḫāfanna min qawmin ḫiyānatan
58b fa-nbiḏ ʾilay-him ʿalā sawāʾin
58c ʾinna llāha lā yuḥibbu l-ḫāʾinīna 
And if thou fearest treachery from any folk, then throw back to them (their treaty) fairly. Lo! Allah loveth not the treacherous. 58 
如果你怕某部落不忠於盟約,你就應當公開地把他們的盟約擲還他們。真主確是不 
وَلَا يَحْسَبَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا سَبَقُوا إِنَّهُمْ لَا يُعْجِزُونَ 
59a wa-lā yaḥsabanna llaḏīna kafarū
59b sabaqū
59c ʾinna-hum lā yuʿǧizūna 
And let not those who disbelieve suppose that they can outstrip (Allah’s Purpose). Lo! they cannot escape. 59 
不信道的人絕不要以為自己已逃避了天譴;他們確是不能逃避天譴的。 
وَأَعِدُّوا لَهُم مَّا اسْتَطَعْتُم مِّن قُوَّةٍ وَمِن رِّبَاطِ الْخَيْلِ تُرْهِبُونَ بِهِ عَدُوَّ اللَّهِ وَعَدُوَّكُمْ وَآخَرِينَ مِن دُونِهِمْ لَا تَعْلَمُونَهُمُ اللَّهُ يَعْلَمُهُمْ وَمَا تُنفِقُوا مِن شَيْءٍ فِي سَبِيلِ اللَّهِ يُوَفَّ إِلَيْكُمْ وَأَنتُمْ لَا تُظْلَمُونَ 
60a wa-ʾaʿiddū la-hum mā staṭaʿtum min qūwatin wa-min ribāṭi l-ḫayli
60b turhibūna bi-hī ʿadūwa llāhi wa-ʿadūwa-kum wa-ʾāḫarīna min dūni-him
60b R lā taʿlamūna-humu
60c llāhu yaʿlamu-hum
60d wa-mā tunfiqū min šayʾin fī sabīli llāhi
60e yuwaffa ʾilay-kum
60f wa-ʾantum lā tuẓlamūna 
Make ready for them all thou canst of (armed) force and of horses tethered, that thereby ye may dismay the enemy of Allah and your enemy, and others beside them whom ye know not. Allah knoweth them. Whatsoever ye spend in the way of Allah it will be repaid to you in full, and ye will not be wronged. 60 
你們應當為他們而準備你們所能準備的武力和戰馬,你們借此威脅真主的敵人和你 
وَإِن جَنَحُوا لِلسَّلْمِ فَاجْنَحْ لَهَا وَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ 
61a wa-ʾin ǧanaḥū li-s-salmi
61b fa-ǧnaḥ la-hā
61c wa-tawakkal ʿalā llāhi
61d ʾinna-hū huwa s-samīʿu l-ʿalīmu 
And if they incline to peace, incline thou also to it, and trust in Allah. Lo! He, even He, is the Hearer, the Knower. 61 
如果他們傾向和平,你也應當傾向和平,應當信賴真主。他確是全聰的,確是全知 
وَإِن يُرِيدُوا أَن يَخْدَعُوكَ فَإِنَّ حَسْبَكَ اللَّهُ هُوَ الَّذِي أَيَّدَكَ بِنَصْرِهِ وَبِالْمُؤْمِنِينَ 
62a wa-ʾin yurīdū
62b ʾan yaḫdaʿū-ka
62c fa-ʾinna ḥasba-ka llāhu
62d huwa llaḏī ʾayyada-ka bi-naṣri-hī wa-bi-l-muʾminīna 
And if they would deceive thee, then lo! Allah is Sufficient for thee. He it is Who supporteth thee with His help and with the believers, 62 
如果他們想欺騙你,那末,真主必能使你滿足,他將以他的援助和信士們輔助你。 
وَأَلَّفَ بَيْنَ قُلُوبِهِمْ لَوْ أَنفَقْتَ مَا فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا مَّا أَلَّفْتَ بَيْنَ قُلُوبِهِمْ وَلَٰكِنَّ اللَّهَ أَلَّفَ بَيْنَهُمْ إِنَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ 
63a wa-ʾallafa bayna qulūbi-him
63b law ʾanfaqta mā fī l-ʾarḍi ǧamīʿan
63c mā ʾallafta bayna qulūbi-him
63d wa-lākinna llāha ʾallafa bayna-hum
63e ʾinna-hū ʿazīzun ḥakīmun
64 V yā-ʾayyu-hā n-nabīyu 
And (as for the believers) hath attuned their hearts. If thou hadst spent all that is in the earth thou couldst not have attuned their hearts, but Allah hath attuned them. Lo! He is Mighty, Wise. 63 
他曾聯合信士們的心;假若你費盡大地上所有的財富,你仍不能聯合他們的心;但 
يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ حَسْبُكَ اللَّهُ وَمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ 
64 ḥasbu-ka llāhu wa-mani ttabaʿa-ka mina l-muʾminīna 
O Prophet! Allah is Sufficient for thee and those who follow thee of the believers. 64 
先知啊!真主能使你滿足,能使追隨你的信士們滿足。 
يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ حَرِّضِ الْمُؤْمِنِينَ عَلَى الْقِتَالِ إِن يَكُن مِّنكُمْ عِشْرُونَ صَابِرُونَ يَغْلِبُوا مِائَتَيْنِ وَإِن يَكُن مِّنكُم مِّائَةٌ يَغْلِبُوا أَلْفًا مِّنَ الَّذِينَ كَفَرُوا بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَفْقَهُونَ 
65a V yā-ʾayyu-hā n-nabīyu
65a ḥarriḍi l-muʾminīna ʿalā l-qitāli
65b ʾin yakun min-kum ʿišrūna
65b R ṣābirūna
65c yaġlibū miʾatayni
65d wa-ʾin yakun min-kum miʾatun
65e yaġlibū ʾalfan mina llaḏīna kafarū
65f bi-ʾanna-hum qawmun
65f R la yafqahūna 
O Prophet! Exhort the believers to fight. If there be of you twenty steadfast they shall overcome two hundred, and if there be of you a hundred (steadfast) they shall overcome a thousand of those who disbelieve, because they (the disbelievers) are a folk without intelligence. 65 
先知啊!你應當鼓勵信士們奮勇抗戰,如果你們中有二十個堅忍的人,就能戰勝二 
الْآنَ خَفَّفَ اللَّهُ عَنكُمْ وَعَلِمَ أَنَّ فِيكُمْ ضَعْفًا فَإِن يَكُن مِّنكُم مِّائَةٌ صَابِرَةٌ يَغْلِبُوا مِائَتَيْنِ وَإِن يَكُن مِّنكُمْ أَلْفٌ يَغْلِبُوا أَلْفَيْنِ بِإِذْنِ اللَّهِ وَاللَّهُ مَعَ الصَّابِرِينَ 
66a l-ʾāna ḫaffafa llāhu ʿan-kum
66b wa-ʿalima
66c ʾanna fī-kum ḍaʿfan
66d fa-ʾin yakun min-kum miʾatun
66d R ṣābiratun
66e yaġlibū miʾatayni
66f wa-ʾin yakun min-kum ʾalfun
66g yaġlibū ʾalfayni bi-ʾiḏni llāhi
66h wa-llāhu maʿa ṣ-ṣābirīna 
Now hath Allah lightened your burden, for He knoweth that there is weakness in you. So if there be of you a steadfast hundred they shall overcome two hundred, and if there be of you a thousand (steadfast) they shall overcome two thousand by permission of Allah. Allah is with the steadfast. 66 
現在,真主已減輕你們的負擔,他知道你們中有點虛弱,如果你們中如有一百個堅 
مَا كَانَ لِنَبِيٍّ أَن يَكُونَ لَهُ أَسْرَىٰ حَتَّىٰ يُثْخِنَ فِي الْأَرْضِ تُرِيدُونَ عَرَضَ الدُّنْيَا وَاللَّهُ يُرِيدُ الْآخِرَةَ وَاللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ 
67a mā kāna li-nabīyin
67b ʾan yakūna la-hū ʾasrā
67c ḥattā yuṯḫina fī l-ʾarḍi
67d turīdūna ʿaraḍa d-dunyā
67e wa-llāhu yurīdu l-ʾāḫirata
67f wa-llāhu ʿazīzun ḥakīmun 
It is not for any prophet to have captives until he hath made slaughter in the land. Ye desire the lure of this world and Allah desireth (for you) the Hereafter, and Allah is Mighty, Wise. 67 
先知在大地上重懲敵人之前,不該有俘虜。你們欲得塵世的浮利,而真主願你們得 
لَّوْلَا كِتَابٌ مِّنَ اللَّهِ سَبَقَ لَمَسَّكُمْ فِيمَا أَخَذْتُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ 
68a law-lā kitābun mina llāhi
68a R sabaqa
68b la-massa-kum fī-mā ʾaḫaḏtum ʿaḏābun ʿaẓīmun 
Had it not been for an ordinance of Allah which had gone before, an awful doom had come upon you on account of what ye took. 68 
假若沒有從真主發出的以往的判決,那末,你們必為收納贖金而遭受重大的刑罰。 
فَكُلُوا مِمَّا غَنِمْتُمْ حَلَالًا طَيِّبًا وَاتَّقُوا اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ 
69a fa-kulū mim-mā ġanimtum ḥalālan ṭayyiban
69b wa-ttaqū llāha
69c ʾinna llāha ġafūrun raḥīmun 
Now enjoy what ye have won, as lawful and good, and keep your duty to Allah. Lo! Allah is Forgiving, Merciful. 69 
你們可以吃自己所獲得的合法而佳美的戰利品,你們當敬畏真主。真主確是至赦的 
يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ قُل لِّمَن فِي أَيْدِيكُم مِّنَ الْأَسْرَىٰ إِن يَعْلَمِ اللَّهُ فِي قُلُوبِكُمْ خَيْرًا يُؤْتِكُمْ خَيْرًا مِّمَّا أُخِذَ مِنكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ 
70a V yā-ʾayyu-hā n-nabīyu
70a qul li-man fī ʾaydī-kum mina l-ʾasrā
70b ʾin yaʿlami llāhu fī qulūbi-kum ḫayran
70c yuʾti-kum ḫayran mim-mā ʾuḫiḏa min-kum
70d wa-yaġfir la-kum
70e wa-llāhu ġafūrun raḥīmun 
O Prophet! Say unto those captives who are in your hands: If Allah knoweth any good in your hearts He will give you better than that which hath been taken from you, and will forgive you. Lo! Allah is Forgiving, Merciful. 70 
先知啊!你對你們手中的俘虜們說:「如果真主知道你們心中有善意,那末,他要 
وَإِن يُرِيدُوا خِيَانَتَكَ فَقَدْ خَانُوا اللَّهَ مِن قَبْلُ فَأَمْكَنَ مِنْهُمْ وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ 
71a wa-ʾin yurīdū ḫiyānata-ka
71b fa-qad ḫānū llāha min qablu
71c fa-ʾamkana min-hum
71d wa-llāhu ʿalīmun ḥakīmun 
And if they would betray thee, they betrayed Allah before, and He gave (thee) power over them. Allah is Knower, Wise. 71 
如果他們想欺騙你,那末,他們以前對於真主確已表示欺騙了;但真主使你戰勝他 
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَهَاجَرُوا وَجَاهَدُوا بِأَمْوَالِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَالَّذِينَ آوَوا وَّنَصَرُوا أُولَٰئِكَ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَاءُ بَعْضٍ وَالَّذِينَ آمَنُوا وَلَمْ يُهَاجِرُوا مَا لَكُم مِّن وَلَايَتِهِم مِّن شَيْءٍ حَتَّىٰ يُهَاجِرُوا وَإِنِ اسْتَنصَرُوكُمْ فِي الدِّينِ فَعَلَيْكُمُ النَّصْرُ إِلَّا عَلَىٰ قَوْمٍ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُم مِّيثَاقٌ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ 
72a P ʾinna llaḏīna ʾāmanū wa-hāǧarū
wa-ǧāhadū bi-ʾamwāli-him wa-ʾanfusi-him fī sabīli llāhi
wa-llaḏīna ʾāwaw wa-naṣarū
72a ʾulāʾika baʿḍu-hum ʾawliyāʾu baʿḍin
72b P wa-llaḏīna ʾāmanū wa-lam yuhāǧirū
72b mā la-kum min walāyati-him min šayʾin
72c ḥattā yuhāǧirū
72d wa-ʾini stanṣarū-kum fī d-dīni
72e fa-ʿalay-kumu n-naṣru ʾil-lā ʿalā qawmin
72e R bayna-kum wa-bayna-hum mīṯāqun
72f wa-llāhu bi-mā taʿmalūna baṣīrun 
Lo! those who believed and left their homes and strove with their wealth and their lives for the cause of Allah, and those who took them in and helped them: these are protecting friends one of another. And those who believed but did not leave their homes, ye have no duty to protect them till they leave their homes; but if they seek help from you in the matter of religion then it is your duty to help (them) except against a folk between whom and you there is a treaty. Allah is Seer of what ye do. 72 
信道而且遷居,並以自己的財產和生命為真主而奮鬥的人和款留(使者),贊助 
وَالَّذِينَ كَفَرُوا بَعْضُهُمْ أَوْلِيَاءُ بَعْضٍ إِلَّا تَفْعَلُوهُ تَكُن فِتْنَةٌ فِي الْأَرْضِ وَفَسَادٌ كَبِيرٌ 
73a wa-llaḏīna kafarū baʿḍu-hum ʾawliyāʾu baʿḍin
73b ʾil-lā tafʿalū-hu
73c takun fitnatun fī l-ʾarḍi wa-fasādun kabīrun 
And those who disbelieve are protectors one of another - If ye do not so, there will be confusion in the land, and great corruption. 73 
不信道的人互為監護人。如果你們不遵守這個命令,那末,地方上將要發生迫害和 
وَالَّذِينَ آمَنُوا وَهَاجَرُوا وَجَاهَدُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَالَّذِينَ آوَوا وَّنَصَرُوا أُولَٰئِكَ هُمُ الْمُؤْمِنُونَ حَقًّا لَّهُم مَّغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ 
74a P wa-llaḏīna ʾāmanū wa-hāǧarū wa-ǧāhadū fī sabīli llāhi
wa-llaḏīna ʾāwaw wa-naṣarū
74a ʾulāʾika humu l-muʾminūna ḥaqqan
74b la-hum maġfiratun wa-rizqun karīmun 
Those who believed and left their homes and strove for the cause of Allah, and those who took them in and helped them - these are the believers in truth. For them is pardon, and bountiful provision. 74 
信道而且遷居,並且為真主而奮鬥的人和款留(使者),贊助(正道)的人,這等 
وَالَّذِينَ آمَنُوا مِن بَعْدُ وَهَاجَرُوا وَجَاهَدُوا مَعَكُمْ فَأُولَٰئِكَ مِنكُمْ وَأُولُو الْأَرْحَامِ بَعْضُهُمْ أَوْلَىٰ بِبَعْضٍ فِي كِتَابِ اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ 
75a P wa-llaḏīna ʾāmanū min baʿdu wa-hāǧarū wa-ǧāhadū maʿa-kum
75a fa-ʾulāʾika min-kum
75b wa-ʾulū l-ʾarḥāmi baʿḍu-hum ʾawlā bi-baʿḍin
75c fī kitābi llāhi
75d ʾinna llāha bi-kulli šayʾin ʿalīmun 
And those who afterwards believed and left their homes and strove along with you, they are of you; and those who are akin are nearer one to another in the ordinance of Allah. Lo! Allah is Knower of all things. 75 
此後信道而且遷居,並與你們共同奮鬥的人,這等人是你們的同道。骨肉至親互為 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login