You are here: BP HOME > ARAB > Quran > fulltext
Quran

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaintitle
Click to Expand/Collapse OptionSūra 1-10
Click to Expand/Collapse OptionSūra 11-20
Click to Expand/Collapse OptionSūra 21-30
Click to Expand/Collapse OptionSūra 31-40
Click to Expand/Collapse OptionSūra 41-50
Click to Expand/Collapse OptionSūra 51-60
Click to Expand/Collapse OptionSūra 61-70
Click to Expand/Collapse OptionSūra 71-80
Click to Expand/Collapse OptionSūra 1-10
Click to Expand/Collapse OptionSūra 81-90
Click to Expand/Collapse OptionSūra 91-100
Click to Expand/Collapse OptionSūra 111-114
سورة يس 
Sūrat Yāʾ-Sīn (36)
bi-smi llāhi r-raḥmāni r-raḥīmi 
YA-SEEN (YA-SEEN) Total Verses: 83 Revealed At: MAKKA. In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. 0 
36 雅 辛 古 蘭 經 第 三 六 章 這章是麥加的,全章共計八三節。 
يس 
1 yāʾ-sīn 
Ya Sin. 1 
雅辛。 
وَالْقُرْآنِ الْحَكِيمِ 
2 wa-l-qurʾāni l-ḥakīmi 
By the wise Qur’an, 2 
以智慧的《古蘭經》發誓, 
إِنَّكَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ 
3 ʾinna-ka la-mina l-mursalīna 
Lo! thou art of those sent 3 
你確是眾使者之一, 
عَلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ 
4 ʿalā sirāṭin mustaqīmin 
On a straight path, 4 
你的確是在正路上被派道的使者之一。 
تَنزِيلَ الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ 
5 tanzīla l-ʿazīzi r-raḥīmi 
A revelation of the Mighty, the Merciful, 5 
萬能至慈的主降示此經, 
لِتُنذِرَ قَوْمًا مَّا أُنذِرَ آبَاؤُهُمْ فَهُمْ غَافِلُونَ 
6a li-tunḏira qawman
6a R mā ʾunḏira ʾābāʾu-hum
6b fa-hum ġāfilūna 
That thou mayst warn a folk whose fathers were not warned, so they are heedless. 6 
以便你警告一族人,他們的祖先未被警告過,所以他們是疏忽大意的。 
لَقَدْ حَقَّ الْقَوْلُ عَلَىٰ أَكْثَرِهِمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ 
7a la-qad ḥaqqa l-qawlu ʿalā ʾakṯari-him
7b fa-hum lā yuʾminūna 
Already hath the judgment, (for their infidelity) proved true of most of them, for they believe not. 7 
他們中大多數人確已應當受判決,所以他們不信道。 
إِنَّا جَعَلْنَا فِي أَعْنَاقِهِمْ أَغْلَالًا فَهِيَ إِلَى الْأَذْقَانِ فَهُم مُّقْمَحُونَ 
8a ʾin-nā ǧaʿalnā fī ʾaʿnāqi-him ʾaġlālan
8b fa-hiya ʾilā l-ʾaḏqāni
8c fa-hum muqmaḥūna 
Lo! We have put on their necks carcans reaching unto the chins, so that they are made stiff-necked. 8 
我確已把枷鎖放在他們的脖子上,那些枷鎖達到下巴,所以他們不能低頭。 
وَجَعَلْنَا مِن بَيْنِ أَيْدِيهِمْ سَدًّا وَمِنْ خَلْفِهِمْ سَدًّا فَأَغْشَيْنَاهُمْ فَهُمْ لَا يُبْصِرُونَ 
9a wa-ǧaʿalnā min bayni ʾaydī-him saddan wa-min ḫalfi-him saddan
9b fa-ʾaġšaynā-hum
9c fa-hum lā yubṣirūna 
And We have set a bar before them and a bar behind them, and (thus) have covered them so that they see not. 9 
我在他們的前面安置一個障礙,在他們的後面安置一個障礙,蒙蔽了他們,所以他 
وَسَوَاءٌ عَلَيْهِمْ أَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ 
10a wa-sawāʾun ʿalay-him
10b ʾa-ʾanḏarta-hum
10c ʾam lam tunḏir-hum
10d lā yuʾminūna 
Whether thou warn them or thou warn them not, it is alike for them, for they believe not. 10 
你對他們加以警告與否,這在他們是一樣的,他們畢竟不信道。 
إِنَّمَا تُنذِرُ مَنِ اتَّبَعَ الذِّكْرَ وَخَشِيَ الرَّحْمَٰنَ بِالْغَيْبِ فَبَشِّرْهُ بِمَغْفِرَةٍ وَأَجْرٍ كَرِيمٍ 
11a ʾinna-mā tunḏiru mani ttabaʿa ḏ-ḏikra wa-ḫašiya r-raḥmāna bi-l-ġaybi
11b fa-baššir-hu bi-maġfiratin wa-ʾaǧrin karīmin 
Thou warnest only him who followeth the Reminder and feareth the Beneficent in secret. To him bear tidings of forgiveness and a rich reward. 11 
你只能警告那遵守教誨,而且在秘密中敬畏至仁主者,你要以赦宥和優厚的報酬向 
إِنَّا نَحْنُ نُحْيِي الْمَوْتَىٰ وَنَكْتُبُ مَا قَدَّمُوا وَآثَارَهُمْ وَكُلَّ شَيْءٍ أَحْصَيْنَاهُ فِي إِمَامٍ مُّبِينٍ 
12a ʾin-nā naḥnu nuḥyī l-mawtā
12b wa-naktubu mā qaddamū wa-ʾāṯāra-hum
12c P wa-kulla šayʾin
12c ʾaḥṣaynā-hu fī ʾimāmin mubīnin 
Lo! We it is Who bring the dead to life. We record that which they send before (them), and their footprints. And all things We have kept in a clear Register. 12 
我必定要使死人復活,我必定要記錄他們所作的善惡,和他們的事蹟;我將一切事 
وَاضْرِبْ لَهُم مَّثَلًا أَصْحَابَ الْقَرْيَةِ إِذْ جَاءَهَا الْمُرْسَلُونَ 
13a wa-ḍrib la-hum maṯalan
ʾaṣḥāba l-qaryati
13b ʾiḏ ǧāʾa-hā l-mursalūna 
Coin for them a similitude: The people of the city when those sent (from Allah) came unto them; 13 
你當以城市的居民為他們設一個譬喻。當時,使者們來臨那些居民。 
إِذْ أَرْسَلْنَا إِلَيْهِمُ اثْنَيْنِ فَكَذَّبُوهُمَا فَعَزَّزْنَا بِثَالِثٍ فَقَالُوا إِنَّا إِلَيْكُم مُّرْسَلُونَ 
14a ʾiḏ ʾarsalnā ʾilay-himu ṯnayni
14b fa-kaḏḏabū-humā
14c fa-ʿazzaznā bi-ṯāliṯin
14d fa-qālū
14e ʾin-nā ʾilay-kum mursalūna 
When We sent unto them twain, and they denied them both, so We reinforced them with a third, and they said: Lo! we have been sent unto you. 14 
當時,我曾派遣兩個使者去教化那些居民,但他們否認他們倆的使命,我就以第三 
قَالُوا مَا أَنتُمْ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَمَا أَنزَلَ الرَّحْمَٰنُ مِن شَيْءٍ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا تَكْذِبُونَ 
15a qālū
15b mā ʾantum ʾil-lā bašarun miṯlu-nā
15c wa-mā ʾanzala r-raḥmānu min šayʾin
15d ʾin ʾantum ʾil-lā takḏibūna 
They said: Ye are but mortals like unto us. The Beneficent hath naught revealed. Ye do but lie! 15 
他們說:「你們只是像我們一樣的凡人。至仁主沒有降示任何物,你們只是說謊的。」 
قَالُوا رَبُّنَا يَعْلَمُ إِنَّا إِلَيْكُمْ لَمُرْسَلُونَ 
16a qālū
16b rabbu-nā yaʿlamu
16c ʾin-nā ʾilay-kum la-mursalūna 
They answered: Our Lord knoweth that we are indeed sent unto you, 16 
他們說:「我們的主知道,我們確是被派遣來教化你們的, 
وَمَا عَلَيْنَا إِلَّا الْبَلَاغُ الْمُبِينُ 
17 wa-mā ʿalay-nā ʾil-lā l-balāġu l-mubīnu
18a qālū 
And our duty is but plain conveyance (of the message). 17 
我們只負明白的傳達的責任。」 
قَالُوا إِنَّا تَطَيَّرْنَا بِكُمْ لَئِن لَّمْ تَنتَهُوا لَنَرْجُمَنَّكُمْ وَلَيَمَسَّنَّكُم مِّنَّا عَذَابٌ أَلِيمٌ 
18b ʾin-nā taṭayyarnā bi-kum
18c la-ʾin lam tantahū
18d la-narǧumanna-kum
18e wa-la-yamassanna-kum min-nā ʿaḏābun ʾalīmun 
(The people of the city) said: We augur ill of you. If ye desist not, we shall surely stone you, and grievous torture will befall you at our hands. 18 
他們說:「我們確已為你們而遭厄運,如果你們不停止宣傳,我們誓必辱罵你們, 
قَالُوا طَائِرُكُم مَّعَكُمْ أَئِن ذُكِّرْتُم بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ مُّسْرِفُونَ 
19a qālū
19b ṭāʾiru-kum maʿa-kum
19c ʾa-ʾin ḏukkirtum
19d bal ʾantum qawmun musrifūna 
They said: Your evil augury be with you! Is it because ye are reminded (of the truth)? Nay, but ye are froward folk! 19 
他們說:「你們的厄運是伴隨著你們的。難道有人教誨你們,(你們才為他而遭厄 
وَجَاءَ مِنْ أَقْصَى الْمَدِينَةِ رَجُلٌ يَسْعَىٰ قَالَ يَا قَوْمِ اتَّبِعُوا الْمُرْسَلِينَ 
20a wa-ǧāʾa min ʾaqṣā l-madīnati raǧulun
20b yasʿā
20c qāla
20d V yā-qawm-i
20d ttabiʿu l-mursalīna 
And there came from the uttermost part of the city a man running. He cried: O my people! Follow those who have been sent! 20 
有一個人從城中最遠的地方跑來說:「我的宗族呀!你們應當順從使者們, 
اتَّبِعُوا مَن لَّا يَسْأَلُكُمْ أَجْرًا وَهُم مُّهْتَدُونَ 
21a ttabiʿū man lā yasʾalu-kum ʾaǧran
21b wa-hum muhtadūna 
Follow those who ask of you no fee, and who are rightly guided. 21 
你們應當順從那些遵循正道,而不向你們索取報酬的人們。」 
وَمَا لِيَ لَا أَعْبُدُ الَّذِي فَطَرَنِي وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ 
22a wa-mā li-ya lā ʾaʿbudu llaḏī faṭara-nī
22b wa-ʾilay-hi turǧaʿūna 
For what cause should I not serve Him Who hath created me, and unto Whom ye will be brought back? 22 
(又說):「我怎能不崇拜那創造了我,而你們將被召歸於他的主宰呢? 
أَأَتَّخِذُ مِن دُونِهِ آلِهَةً إِن يُرِدْنِ الرَّحْمَٰنُ بِضُرٍّ لَّا تُغْنِ عَنِّي شَفَاعَتُهُمْ شَيْئًا وَلَا يُنقِذُونِ 
23a ʾa-ʾattaḫiḏu min dūni-hī ʾālihatan
23b ʾin yurid-ni r-raḥmānu bi-ḍurrin
23c lā tuġni ʿann-ī šafāʿatu-hum šayʾan
23d wa-lā yunqiḏū-ni 
Shall I take (other) gods in place of Him when, if the Beneficent should wish me any harm, their intercession will avail me naught, nor can they save? 23 
難道我能捨他而敬事一些神靈嗎?如果至仁主欲降災於我,則他們的說情,對於我 
إِنِّي إِذًا لَّفِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ 
24 ʾin-nī ʾiḏan la-fī ḍalālin mubīnin 
Then truly I should be in error manifest. 24 
如果那樣,我確是在明顯的迷誤中。 
إِنِّي آمَنتُ بِرَبِّكُمْ فَاسْمَعُونِ 
25a ʾin-nī ʾāmantu bi-rabbi-kum
25b fa-smaʿū-ni 
Lo! I have believed in your Lord, so hear me! 25 
我確已歸信你們的主,故你們應當聽從我。」 
قِيلَ ادْخُلِ الْجَنَّةَ قَالَ يَا لَيْتَ قَوْمِي يَعْلَمُونَ 
26a qīla
26b dḫuli l-ǧannata
26c qāla
26d J yā-layta qawm-ī yaʿlamūna 
It was said (unto him): Enter paradise. He said: Would that my people knew, 26 
有聲音對他說:「你入樂園吧!」他說:「但願我的宗族知道, 
بِمَا غَفَرَ لِي رَبِّي وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُكْرَمِينَ 
27a bi-mā ġafara l-ī rabb-ī
27b wa-ǧaʿala-nī mina l-mukramīna 
With what (munificence) my Lord hath pardoned me and made me of the honoured ones! 27 
我的主已赦宥我,並使我成為受優待者!」 
وَمَا أَنزَلْنَا عَلَىٰ قَوْمِهِ مِن بَعْدِهِ مِن جُندٍ مِّنَ السَّمَاءِ وَمَا كُنَّا مُنزِلِينَ 
28a wa-mā ʾanzalnā ʿalā qawmi-hī min baʿdi-hī min ǧundin mina s-samāʾi
28b wa-mā kunnā munzilīna 
We sent not down against his people after him a host from heaven, nor do We ever send. 28 
在他之後,我沒有降天神去懲治他的宗族,我也不常常降天神。 
إِن كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ خَامِدُونَ 
29a ʾin kānat ʾil-lā ṣayḥatan wāḥidatan
29b fa-ʾiḏā hum ḫāmidūna 
It was but one Shout, and lo! they were extinct. 29 
才聽見一聲吶喊,他們就滅亡了。 
يَا حَسْرَةً عَلَى الْعِبَادِ مَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ 
30a J yā-ḥasratan ʿalā l-ʿibādi
30b mā yaʾtī-him min rasūlin
30c ʾil-lā kānū bi-hī yastahziʾūna 
Ah, the anguish for the bondmen! Never came there unto them a messenger but they did mock him! 30 
哀哉眾僕!只要有使者來教化他們,他們便加以愚弄。 
أَلَمْ يَرَوْا كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّنَ الْقُرُونِ أَنَّهُمْ إِلَيْهِمْ لَا يَرْجِعُونَ 
31a ʾa-lam yaraw
31b kam ʾahlaknā qabla-hum mina l-qurūni
31c ʾanna-hum ʾilay-him lā yarǧiʿūna 
Have they not seen how many generations We destroyed before them, which indeed returned not unto them; 31 
難道他們不知道嗎?在他們之前,我曾毀滅了許多世代,那些被毀滅的世代永不轉 
وَإِن كُلٌّ لَّمَّا جَمِيعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُونَ 
32a wa-ʾin kullun
32b lammā ǧamīʿun laday-nā
32a muḥḍarūna 
But all, without exception, will be brought before Us. 32 
他們將統統被拘禁在我那裡。 
وَآيَةٌ لَّهُمُ الْأَرْضُ الْمَيْتَةُ أَحْيَيْنَاهَا وَأَخْرَجْنَا مِنْهَا حَبًّا فَمِنْهُ يَأْكُلُونَ 
33a wa-ʾāyatun la-humu l-ʾarḍu l-maytatu
33b ʾaḥyaynā-hā
33c wa-ʾaḫraǧnā min-hā ḥabban
33d fa-min-hu yaʾkulūna 
A token unto them is the dead earth. We revive it, and We bring forth from it grain so that they eat thereof; 33 
他們有一種蹟象:已死的大地,我使它復活,我使它生長糧食,以作他們的食品。 
وَجَعَلْنَا فِيهَا جَنَّاتٍ مِّن نَّخِيلٍ وَأَعْنَابٍ وَفَجَّرْنَا فِيهَا مِنَ الْعُيُونِ 
34a wa-ǧaʿalnā fī-hā ǧannātin min naḫīlin wa-ʾaʿnābin
34b wa-faǧǧarnā fī-hā mina l-ʿuyūni 
And We have placed therein gardens of the date-palm and grapes, and We have caused springs of water to gush forth therein, 34 
我在大地上創造許多椰棗園、葡萄園,我使許多源泉,從地中湧出, 
لِيَأْكُلُوا مِن ثَمَرِهِ وَمَا عَمِلَتْهُ أَيْدِيهِمْ أَفَلَا يَشْكُرُونَ 
35a li-yaʾkulū min ṯamari-hī
35b wa-mā ʿamilat-hu ʾaydī-him
35c ʾa-fa-lā yaškurūna 
That they may eat of the fruit thereof, and their hands made it not. Will they not, then, give thanks? 35 
以便他們食其果實。這些果實不是他們的手造出來的,難道他們不感謝麼? 
سُبْحَانَ الَّذِي خَلَقَ الْأَزْوَاجَ كُلَّهَا مِمَّا تُنبِتُ الْأَرْضُ وَمِنْ أَنفُسِهِمْ وَمِمَّا لَا يَعْلَمُونَ 
36 J subḥāna llaḏī ḫalaqa l-ʾazwāǧa kulla-hā mim-mā tunbitu l-ʾarḍu
wa-min ʾanfusi-him wa-mim-mā lā yaʿlamūna 
Glory be to Him Who created all the sexual pairs, of that which the earth groweth, and of themselves, and of that which they know not! 36 
讚頌真主,超絕萬物!他創造一切配偶,地面所生產的,他們自己,以及他們所不 
وَآيَةٌ لَّهُمُ اللَّيْلُ نَسْلَخُ مِنْهُ النَّهَارَ فَإِذَا هُم مُّظْلِمُونَ 
37a wa-ʾāyatun la-humu l-laylu
37b naslaḫu min-hu n-nahāra
37c fa-ʾiḏā hum muẓlimūna 
A token unto them is night. We strip it of the day, and lo! they are in darkness. 37 
他們有一種蹟象,我使白晝脫離黑夜,他們便忽然在黑暗中。 
وَالشَّمْسُ تَجْرِي لِمُسْتَقَرٍّ لَّهَا ذَٰلِكَ تَقْدِيرُ الْعَزِيزِ الْعَلِيمِ 
38a wa-š-šamsu taǧrī li-mustaqarrin la-hā
38b ḏālika taqdīru l-ʿazīzi l-ʿalīmi 
And the sun runneth on unto a resting-place for him. That is the measuring of the Mighty, the Wise. 38 
太陽疾行,至一定所,那是萬能的、全知的主所預定的。 
وَالْقَمَرَ قَدَّرْنَاهُ مَنَازِلَ حَتَّىٰ عَادَ كَالْعُرْجُونِ الْقَدِيمِ 
39a P wa-l-qamara
39a qaddarnā-hu manāzila
39b ḥattā ʿāda ka-l-ʿurǧūni l-qadīmi 
And for the moon We have appointed mansions till she return like an old shrivelled palm-leaf. 39 
月亮,我為它預定星宿,直到它再變成像乾枯的椰棗枝一樣。 
لَا الشَّمْسُ يَنبَغِي لَهَا أَن تُدْرِكَ الْقَمَرَ وَلَا اللَّيْلُ سَابِقُ النَّهَارِ وَكُلٌّ فِي فَلَكٍ يَسْبَحُونَ 
40a P lā š-šamsu
40a yanbaġī la-hā
40b ʾan tudrika l-qamara
40c wa-lā l-laylu sābiqu n-nahāri
40d wa-kullun fī falakin yasbaḥūna 
It is not for the sun to overtake the moon, nor doth the night outstrip the day. They float each in an orbit. 40 
太陽不得追及月亮,黑夜也不得超越白晝,各在一個軌道上浮游著。 
وَآيَةٌ لَّهُمْ أَنَّا حَمَلْنَا ذُرِّيَّتَهُمْ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ 
41a wa-ʾāyatun la-hum
41b ʾan-nā ḥamalnā ḏurrīyāta-hum fī l-fulki l-mašḥūni 
And a token unto them is that We bear their offspring in the laden ship, 41 
他們有一種蹟象:我使他們的子孫,乘坐滿載的船舶。 
وَخَلَقْنَا لَهُم مِّن مِّثْلِهِ مَا يَرْكَبُونَ 
42 wa-ḫalaqnā la-hum min miṯli-hī mā yarkabūna 
And have created for them of the like thereof whereon they ride. 42 
我為他們而創造像船舶那樣可供騎乘的東西。 
وَإِن نَّشَأْ نُغْرِقْهُمْ فَلَا صَرِيخَ لَهُمْ وَلَا هُمْ يُنقَذُونَ 
43a wa-ʾin našaʾ
43b nuġriq-hum
43c fa-lā ṣarīḫa la-hum
43d wa-lā hum yunqaḏūna 
And if We will, We drown them, and there is no help for them, neither can they be saved; 43 
如果我意欲,我就把他們淹死,而他們沒有任何援助者,他們將不獲拯救; 
إِلَّا رَحْمَةً مِّنَّا وَمَتَاعًا إِلَىٰ حِينٍ 
44 ʾil-lā raḥmatan min-nā wa-mataʿan ʾilā ḥīnin 
Unless by mercy from Us and as comfort for a while. 44 
除非是因為我的恩惠,因為我要使他們享樂至某時。 
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ اتَّقُوا مَا بَيْنَ أَيْدِيكُمْ وَمَا خَلْفَكُمْ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ 
45a wa-ʾiḏā qīla la-humu
45b ttaqū mā bayna ʾaydī-kum wa-mā ḫalfa-kum
45c laʿalla-kum turḥamūna 
When it is said unto them: Beware of that which is before you and that which is behind you, that haply ye may find mercy (they are heedless). 45 
如果有聲音對他們說:「你們當畏懼在你們之前的,和在你們之後的,以便你們蒙 
وَمَا تَأْتِيهِم مِّنْ آيَةٍ مِّنْ آيَاتِ رَبِّهِمْ إِلَّا كَانُوا عَنْهَا مُعْرِضِينَ 
46a wa-mā taʾtī-him min ʾāyatin min ʾāyāti rabbi-him
46b ʾil-lā kānū ʿan-hā muʿriḍīna 
Never came a token of the tokens of their Lord to them, but they did turn away from it! 46 
每逢他們的主的一種蹟象來臨他們,他們便背棄它。 
وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ أَنفِقُوا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللَّهُ قَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلَّذِينَ آمَنُوا أَنُطْعِمُ مَن لَّوْ يَشَاءُ اللَّهُ أَطْعَمَهُ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ 
47a wa-ʾiḏā qīla la-hum
47b ʾanfiqū mim-mā razaqa-kumu llāhu
47c qāla llaḏīna kafarū li-llaḏīna ʾāmanū
47d ʾa-nuṭʿimu man
47e law yašāʾu llāhu
47d ʾaṭʿama-hū
47e ʾin ʾantum ʾil-lā fī ḍalālin mubīnin 
And when it is said unto them: Spend of that wherewith Allah hath provided you, those who disbelieve say unto those who believe: Shall we feed those whom Allah, if He willed, would feed? Ye are in naught else than error manifest. 47 
如果有聲音對他們說:「你們應當分捨真主所賜予你們的。」那末,不信道者將對 
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ 
48a wa-yaqūlūna
48b matā hāḏā l-waʿdu
48c ʾin kuntum ṣādiqīna 
And they say: When will this promise be fulfilled, if ye are truthful? 48 
他們說:「這個警告甚麼時候實現呢?如果你們是說實話的。」 
مَا يَنظُرُونَ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً تَأْخُذُهُمْ وَهُمْ يَخِصِّمُونَ 
49a mā yanẓurūna ʾil-lā ṣayḥatan wāḥidatan
49a R taʾḫuḏu-hum
49b wa-hum yaḫiṣṣimūna [VIII] 
They await but one Shout, which will surprise them while they are disputing. 49 
他們只等待著一聲吶喊,在他們紛爭的時候,襲擊他們; 
فَلَا يَسْتَطِيعُونَ تَوْصِيَةً وَلَا إِلَىٰ أَهْلِهِمْ يَرْجِعُونَ 
50a fa-lā yastaṭīʿūna tawṣiyatan
50b wa-lā ʾilā ʾahli-him yarǧiʿūna 
Then they cannot make bequest, nor can they return to their own folk. 50 
他們將來不能立遺囑,也不能回家去。 
وَنُفِخَ فِي الصُّورِ فَإِذَا هُم مِّنَ الْأَجْدَاثِ إِلَىٰ رَبِّهِمْ يَنسِلُونَ 
51a wa-nufiḫa fi ṣ-ṣūri
51b fa-ʾiḏā hum mina l-ʾaǧdāṯi ʾilā rabbi-him yansilūna 
And the trumpet is blown and lo! from the graves they hie unto their Lord, 51 
號角一響,他們就從墳墓出來,奔向他們的主。 
قَالُوا يَا وَيْلَنَا مَن بَعَثَنَا مِن مَّرْقَدِنَا هَٰذَا مَا وَعَدَ الرَّحْمَٰنُ وَصَدَقَ الْمُرْسَلُونَ 
52a qālū
52b J yā-wayla-nā
52c man baʿaṯa-nā min marqadi-nā
52d hāḏā mā waʿada r-raḥmānu
52e wa-ṣadaqa l-mursalūna 
Crying: Woe upon us! Who hath raised us from our place of sleep? This is that which the Beneficent did promise, and the messengers spoke truth. 52 
他們將說:「傷哉我們!誰將我們從我們的臥處喚醒?這是至仁主所應許我們的, 
إِن كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ جَمِيعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُونَ 
53a ʾin kānat ʾil-lā ṣayḥatan wāḥidatan
53b fa-ʾiḏā hum ǧamīʿun laday-nā muḥḍarūna 
It is but one Shout, and behold them brought together before Us! 53 
才聽見一聲吶喊,他們就統統被拘禁在我這裡。 
فَالْيَوْمَ لَا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْئًا وَلَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ 
54a fa-l-yawma lā tuẓlamu nafsun šayʾan
54b wa-lā tuǧzawna ʾil-lā mā kuntum taʿmalūna 
This day no soul is wronged in aught; nor are ye requited aught save what ye used to do. 54 
在那日,任何人不受絲毫枉曲;你們只依自己的行為而受報酬。 
إِنَّ أَصْحَابَ الْجَنَّةِ الْيَوْمَ فِي شُغُلٍ فَاكِهُونَ 
55 ʾinna ʾaṣḥāba l-ǧannati l-yawma fī šuġulin fākihūna 
Lo! those who merit paradise this day are happily employed, 55 
樂園的居民在那日確是從事於愉樂的。 
هُمْ وَأَزْوَاجُهُمْ فِي ظِلَالٍ عَلَى الْأَرَائِكِ مُتَّكِئُونَ 
56 hum wa-ʾazwāǧu-hum fī ẓilālin ʿalā l-ʾarāʾiki muttakiʾūna 
They and their wives, in pleasant shade, on thrones reclining; 56 
他們和自己的配偶,在樹蔭下,靠在床上。 
لَهُمْ فِيهَا فَاكِهَةٌ وَلَهُم مَّا يَدَّعُونَ 
57a la-hum fī-hā fākihatun
57b wa-la-hum mā yaddaʿūna 
Theirs the fruit (of their good deeds) and theirs (all) that they ask; 57 
他們在樂園中,將有水果,並有他們所要求的恩典。 
سَلَامٌ قَوْلًا مِّن رَّبٍّ رَّحِيمٍ 
58a salāmun qawlan min rabbin raḥīmin 
The word from a Merciful Lord (for them) is: Peace! 58 
「平安!」這是從至慈主發出的祝辭。 
وَامْتَازُوا الْيَوْمَ أَيُّهَا الْمُجْرِمُونَ 
59 wa-mtāzū l-yawma
59 V ʾayyu-hā l-muǧrimūna 
But avaunt ye, O ye guilty, this day! 59 
「犯罪的人們呀!今日你們當退避到一邊去。 
أَلَمْ أَعْهَدْ إِلَيْكُمْ يَا بَنِي آدَمَ أَن لَّا تَعْبُدُوا الشَّيْطَانَ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ 
60a ʾa-lam ʾaʿhad ʾilay-kum
60a V yā-banī ʾādama
60b ʾan lā taʿbudu š-šayṭāna
60c ʾinna-hū la-kum ʿadūwun mubīnun 
Did I not charge you, O ye sons of Adam, that ye worship not the devil - Lo! he is your open foe! 60 
阿丹的後裔呀!難道我沒有囑咐過你們嗎?我說你們不要崇拜惡魔,他確是你們的 
وَأَنِ اعْبُدُونِي هَٰذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ 
61a wa-ʾani ʿbudū-nī
61b hāḏā ṣirāṭun mustaqīmun 
But that ye worship Me? That was the right path. 61 
你們應當崇拜我,這是正路。 
وَلَقَدْ أَضَلَّ مِنكُمْ جِبِلًّا كَثِيرًا أَفَلَمْ تَكُونُوا تَعْقِلُونَ 
62a wa-la-qad ʾaḍalla min-kum ǧibillan kaṯīran
62b ʾa-fa-lam takūnū taʿqilūna 
Yet he hath led astray of you a great multitude. Had ye then no sense? 62 
他確使許多人迷誤,難道你們不明白嗎? 
هَٰذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي كُنتُمْ تُوعَدُونَ 
63 hāḏihī ǧahannamu
63 R llatī kuntum tūʿadūna 
This is hell which ye were promised (if ye followed him). 63 
這是從前常常用來恐嚇你們的火獄。 
اصْلَوْهَا الْيَوْمَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ 
64a ṣlaw-hā l-yawma bi-mā kuntum takfurūna 
Burn therein this day for that ye disbelieved. 64 
你們生前不肯信道,所以今日你們當入火獄。」 
الْيَوْمَ نَخْتِمُ عَلَىٰ أَفْوَاهِهِمْ وَتُكَلِّمُنَا أَيْدِيهِمْ وَتَشْهَدُ أَرْجُلُهُم بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ 
65a l-yawma naḫtimu ʿalā ʾafwāhi-him
65b wa-tukallimu-nā ʾaydī-him
65c wa-tašhadu ʾarǧulu-hum bi-mā kānū yaksibūna 
This day We seal up their mouths, and their hands speak out to Us and their feet bear witness as to what they used to earn. 65 
在那日,我將封閉他們的口,他們的手將對我說話,他們的腳將作証他們所行的善 
وَلَوْ نَشَاءُ لَطَمَسْنَا عَلَىٰ أَعْيُنِهِمْ فَاسْتَبَقُوا الصِّرَاطَ فَأَنَّىٰ يُبْصِرُونَ 
66a wa-law našāʾu
66b la-ṭamasnā ʿalā ʾaʿyuni-him
66c fa-stabaqū ṣ-ṣirāṭa
66d fa-ʾannā yubṣirūna 
And had We willed, We verily could have quenched their eyesight so that they should struggle for the way. Then how could they have seen? 66 
假若我意欲,我必毀滅他們的眼睛,然後他們忙著走路,但他們怎能看見呢? 
وَلَوْ نَشَاءُ لَمَسَخْنَاهُمْ عَلَىٰ مَكَانَتِهِمْ فَمَا اسْتَطَاعُوا مُضِيًّا وَلَا يَرْجِعُونَ 
67a wa-law našāʾu
67b la-masaḫnā-hum ʿalā makānati-him
67c fa-mā staṭāʿū muḍīyan
67d wa-lā yarǧiʿūna 
And had We willed, We verily could have fixed them in their place, making them powerless to go forward or turn back. 67 
假若我意欲,我必使他們在自己的家中變形,然後他們既不能前進,又不能後退; 
وَمَن نُّعَمِّرْهُ نُنَكِّسْهُ فِي الْخَلْقِ أَفَلَا يَعْقِلُونَ 
68a wa-man nuʿammir-hu
68b nunakkis-hu fī l-ḫalqi
68c ʾa-fa-lā yaʿqilūna 
He whom we bring unto old age, We reverse him in creation (making him go back to weakness after strength). Have ye then no sense? 68 
我使誰長壽,我降低誰的體質。難道他們不明理麼? 
وَمَا عَلَّمْنَاهُ الشِّعْرَ وَمَا يَنبَغِي لَهُ إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ وَقُرْآنٌ مُّبِينٌ 
69a wa-mā ʿallamnā-hu š-šiʿra
69b wa-mā yanbaġī la-hū
69c ʾin huwa ʾil-lā ḏikrun wa-qurʾānun mubīnun 
And We have not taught him (Muhammad) poetry, nor is it meet for him. This is naught else than a Reminder and a Lecture making plain, 69 
我沒有教他詩歌,詩歌對於他是不相宜的。這個只是教誨和明白的《古蘭經》, 
لِّيُنذِرَ مَن كَانَ حَيًّا وَيَحِقَّ الْقَوْلُ عَلَى الْكَافِرِينَ 
70a li-yunḏira man kāna ḥayyan
70b wa-yaḥiqqa l-qawlu ʿalā l-kāfirīna 
To warn whosoever liveth, and that the word may be fulfilled against the disbelievers. 70 
以便他警告活人,以便不信道的人們當受刑罰的判決。 
أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّا خَلَقْنَا لَهُم مِّمَّا عَمِلَتْ أَيْدِينَا أَنْعَامًا فَهُمْ لَهَا مَالِكُونَ 
71a ʾa-wa lam yaraw
71b ʾan-nā ḫalaqnā la-hum mim-mā ʿamilat ʾaydī-nā ʾanʿāman
71c fa-hum la-hā mālikūna 
Have they not seen how We have created for them of Our handiwork the cattle, so that they are their owners, 71 
難道他們不知道嗎?從我所親手造作者之中,我曾為他們而創造牲畜,而他們管理 
وَذَلَّلْنَاهَا لَهُمْ فَمِنْهَا رَكُوبُهُمْ وَمِنْهَا يَأْكُلُونَ 
72a wa-ḏallalnā-hā la-hum
72b fa-min-hā rakūbu-hum
72c wa-min-hā yaʾkulūna 
And have subdued them unto them, so that some of them they have for riding, some for food? 72 
我為他們而制服牲畜,以一部分供他們騎,一部分供他們吃。 
وَلَهُمْ فِيهَا مَنَافِعُ وَمَشَارِبُ أَفَلَا يَشْكُرُونَ 
73a wa-la-hum fī-hā manāfiʿu wa-mašāribu
73b ʾa-fa-lā yaškurūna 
Benefits and (divers) drinks have they from them. Will they not then give thanks? 73 
他們可由牠們獲得許多利益和飲料。他們怎麼還不感謝呢? 
وَاتَّخَذُوا مِن دُونِ اللَّهِ آلِهَةً لَّعَلَّهُمْ يُنصَرُونَ 
74a wa-ttaḫaḏū min dūni llāhi ʾālihatan
74b laʿalla-hum yunṣarūna 
And they have taken (other) gods beside Allah, in order that they may be helped. 74 
他們捨真主而敬事許多神靈,希望自己獲得援助。 
لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَهُمْ وَهُمْ لَهُمْ جُندٌ مُّحْضَرُونَ 
75a lā yastaṭīʿūna naṣra-hum
75b wa-hum la-hum ǧundun muḥḍarūna 
It is not in their power to help them; but they (the worshippers) are unto them a host in arms. 75 
那些神靈不能援助他們,他們卻是為那些神靈而被集合的軍隊。 
فَلَا يَحْزُنكَ قَوْلُهُمْ إِنَّا نَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ 
76a fa-lā yaḥzun-ka qawlu-hum
76b ʾin-nā naʿlamu mā yusirrūna wa-mā yuʿlinūna 
So let not their speech grieve thee (O Muhammad). Lo! We know what they conceal and what proclaim. 76 
所以不要讓他們的妄言使你憂愁。我的確知道他們所隱匿的,和他們所表現的。 
أَوَلَمْ يَرَ الْإِنسَانُ أَنَّا خَلَقْنَاهُ مِن نُّطْفَةٍ فَإِذَا هُوَ خَصِيمٌ مُّبِينٌ 
77a ʾa-wa-lam yara l-ʾinsānu
77b ʾan-nā ḫalaqnā-hu min nuṭfatin
77c fa-ʾiḏā huwa ḫaṣīmun mubīnun 
Hath not man seen that We have created him from a drop of seed? Yet lo! he is an open opponent. 77 
難道人還不知道嗎?我曾用精液創造他,而他忽然變成坦白的抗辯者。 
وَضَرَبَ لَنَا مَثَلًا وَنَسِيَ خَلْقَهُ قَالَ مَن يُحْيِي الْعِظَامَ وَهِيَ رَمِيمٌ 
78a wa-ḍaraba la-nā maṯalan
78b wa-nasiya ḫalqa-hū
78c qāla
78d man yuḥyī l-ʿiẓāma
78e wa-hiya ramīmun 
And he hath coined for Us a similitude, and hath forgotten the fact of his creation, saying: Who will revive these bones when they have rotted away? 78 
他為我設了一個譬喻,而他忘卻了我曾創造他。他說:「誰能使朽骨復活呢?」 
قُلْ يُحْيِيهَا الَّذِي أَنشَأَهَا أَوَّلَ مَرَّةٍ وَهُوَ بِكُلِّ خَلْقٍ عَلِيمٌ 
79a qul
79b yuḥyī-hā llaḏī ʾanšaʾa-hā ʾawwala marratin
79c wa-huwa bi-kulli ḫalqin ʿalīmun 
Say: He will revive them Who produced them at the first, for He is Knower of every creation, 79 
你說:「最初創造他的,將使他復活;他是全知一切眾生的。 
الَّذِي جَعَلَ لَكُم مِّنَ الشَّجَرِ الْأَخْضَرِ نَارًا فَإِذَا أَنتُم مِّنْهُ تُوقِدُونَ 
80a allaḏī ǧaʿala la-kum mina š-šaǧari l-ʾaḫḍari nāran
80b fa-ʾiḏā ʾantum min-hu tūqidūna 
Who hath appointed for you fire from the green tree, and behold! ye kindle from it. 80 
他為你們用綠樹創造火,你們便用那綠樹燃火。」 
أَوَلَيْسَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِقَادِرٍ عَلَىٰ أَن يَخْلُقَ مِثْلَهُم بَلَىٰ وَهُوَ الْخَلَّاقُ الْعَلِيمُ 
81a ʾa-wa laysa llaḏī ḫalaqa s-samāwāti wa-l-ʾarḍa bi-qādirin
ʿalā ʾan yaḫluqa miṯla-hum
81b balā wa-huwa l-ḫallāqu l-ʿalīmu 
Is not He Who created the heavens and the earth Able to create the like of them? Aye, that He is! for He is the All-Wise Creator, 81 
難道能造天地的,不能造像他們那樣的人嗎?不然!他確是善造的,確是全知的。 
إِنَّمَا أَمْرُهُ إِذَا أَرَادَ شَيْئًا أَن يَقُولَ لَهُ كُن فَيَكُونُ 
82a ʾinna-mā ʾamru-hū
82b ʾiḏā ʾarāda šayʾan
82c ʾan yaqūla la-hū
82d kun
82e fa-yakūnu 
But His command, when He intendeth a thing, is only that He saith unto it: Be! and it is. 82 
當他欲造化任何事物的時候,他的事情只是說聲:「有」,它就有了。 
فَسُبْحَانَ الَّذِي بِيَدِهِ مَلَكُوتُ كُلِّ شَيْءٍ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ 
83a J fa-subḥāna llaḏī bi-yadi-hī malakūtu kulli šayʾin
83b wa-ʾilay-hi turǧaʿūna 
Therefor Glory be to Him in Whose hand is the dominion over all things! Unto Him ye will be brought back. 83 
讚頌真主,超絕萬物!一切事物的主權都在他的掌握之中,你們只被召歸於他。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login