You are here: BP HOME > ARAB > Quran > fulltext
Quran

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaintitle
Click to Expand/Collapse OptionSūra 1-10
Click to Expand/Collapse OptionSūra 11-20
Click to Expand/Collapse OptionSūra 21-30
Click to Expand/Collapse OptionSūra 31-40
Click to Expand/Collapse OptionSūra 41-50
Click to Expand/Collapse OptionSūra 51-60
Click to Expand/Collapse OptionSūra 61-70
Click to Expand/Collapse OptionSūra 71-80
Click to Expand/Collapse OptionSūra 1-10
Click to Expand/Collapse OptionSūra 81-90
Click to Expand/Collapse OptionSūra 91-100
Click to Expand/Collapse OptionSūra 111-114
سورة المعارج 
Sūrat al-Maʿāriǧ (70)
bi-smi llāhi r-raḥmāni r-raḥīmi 
AL-MAARIJ (THE ASCENDING STAIRWAYS) Total Verses: 44 Revealed At: MAKKA. In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. 0 
70 天 梯 ( 買 阿 列 支 ) 古 蘭 經 第 七 十 章 這章是麥加的,全章共計四四節。奉至仁至慈的真主之名 
سَأَلَ سَائِلٌ بِعَذَابٍ وَاقِعٍ 
1 saʾala sāʾilun bi-ʿaḏābin wāqiʿin 
A questioner questioned concerning the doom about to fall 1 
有人曾請求一種將發生的刑罰。 
لِّلْكَافِرِينَ لَيْسَ لَهُ دَافِعٌ 
2a li-l-kāfirīna
2b (1R) laysa la-hū dāfiʿun 
Upon the disbelievers, which none can repel, 2 
那是為不信的人們而預定的,沒有任何人能加以抵抗。 
مِّنَ اللَّهِ ذِي الْمَعَارِجِ 
3 mina llāhi ḏī l-maʿāriǧi 
From Allah, Lord of the Ascending Stairways 3 
那是真主——天梯的主宰——發出的, 
تَعْرُجُ الْمَلَائِكَةُ وَالرُّوحُ إِلَيْهِ فِي يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُ خَمْسِينَ أَلْفَ سَنَةٍ 
4 taʿruǧu l-malāʾikatu wa-r-rūḥu ʾilay-hi fī yawmin
4 R kāna miqdāru-hū ḫamsīna ʾalfa sanatin 
(Whereby) the angels and the Spirit ascend unto Him in a Day whereof the span is fifty thousand years. 4 
眾天神和精神在一日之內升到他那裡。那一日的長度是五萬年。 
فَاصْبِرْ صَبْرًا جَمِيلًا 
5 fa-ṣbir ṣabran ǧamīlan 
But be patient (O Muhammad) with a patience fair to see. 5 
你安然地忍受吧。 
إِنَّهُمْ يَرَوْنَهُ بَعِيدًا 
6 ʾinna-hum yarawna-hū baʿīdan 
Lo! they behold it afar off 6 
他們以為那刑罰是很遠的, 
وَنَرَاهُ قَرِيبًا 
7 wa-narā-hu qarīban 
While we behold it nigh: 7 
我卻以為那是很近的。 
يَوْمَ تَكُونُ السَّمَاءُ كَالْمُهْلِ 
8 yawma takūnu s-samāʾu ka-l-muhli 
The day when the sky will become as molten copper, 8 
在那日天像熔銅, 
وَتَكُونُ الْجِبَالُ كَالْعِهْنِ 
9 wa-takūnu l-ǧibālu ka-l-ʿihni 
And the hills become as flakes of wool, 9 
山像彩絨。 
وَلَا يَسْأَلُ حَمِيمٌ حَمِيمًا 
10 wa-lā yasʾalu ḥamīmun ḥamīman 
And no familiar friend will ask a question of his friend 10 
親戚相見不相同。 
يُبَصَّرُونَهُمْ يَوَدُّ الْمُجْرِمُ لَوْ يَفْتَدِي مِنْ عَذَابِ يَوْمِئِذٍ بِبَنِيهِ 
11a yubaṣṣarūna-hum
11b yawaddu l-muǧrimu
11c law yaftadī min ʿaḏābi yawmiʾiḏin bi-banī-hi 
Though they will be given sight of them. The guilty man will long to be able to ransom himself from the punishment of that day at the price of his children 11 
罪人願意贖取那日的刑罰,即使犧牲他的兒女、 
وَصَاحِبَتِهِ وَأَخِيهِ 
12 wa-ṣāḥibati-hī wa-ʾaḫī-hi 
And his spouse and his brother 12 
他的妻子、他的弟兄, 
وَفَصِيلَتِهِ الَّتِي تُؤْوِيهِ 
13 wa-faṣīlati-hī
13 R llatī tuʾwī-hi 
And his kin that harboured him 13 
和那收容他的血族, 
وَمَن فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا ثُمَّ يُنجِيهِ 
14a wa-man fī l-ʾarḍi ǧamīʿan
14b ṯumma yunǧī-hi 
And all that are in the earth, if then it might deliver him. 14 
以及大地上所有的人,但願那能拯救自己。 
كَلَّا إِنَّهَا لَظَىٰ 
15a kallā
15b ʾinna-hā laẓā 
But nay! for lo! it is the fire of hell 15 
絕不然,那確是發焰的烈火, 
نَزَّاعَةً لِّلشَّوَىٰ 
16 nazzāʿatan li-š-šawā 
Eager to roast; 16 
能揭去頭皮, 
تَدْعُو مَنْ أَدْبَرَ وَتَوَلَّىٰ 
17 tadʿū man ʾadbara wa-tawallā 
It calleth him who turned and fled (from truth), 17 
能召喚轉身而逃避的人。 
وَجَمَعَ فَأَوْعَىٰ 
18a wa-ǧamaʿa
18b fa-ʾawʿā 
And hoarded (wealth) and withheld it. 18 
他曾聚積財產而加以保藏, 
إِنَّ الْإِنسَانَ خُلِقَ هَلُوعًا 
19 ʾinna l-ʾinsāna ḫuliqa halūʿan 
Lo! man was created anxious, 19 
人確是被造成浮躁的, 
إِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ جَزُوعًا 
20 ʾiḏā massa-hū š-šarru ǧazūʿan 
Fretful when evil befalleth him 20 
遭遇災殃的時候是煩惱的, 
وَإِذَا مَسَّهُ الْخَيْرُ مَنُوعًا 
21 wa-ʾiḏā massa-hū l-ḫayru manūʿan 
And, when good befalleth him, grudging; 21 
獲得財富的時候是吝嗇的。 
إِلَّا الْمُصَلِّينَ 
22 ʾil-lā l-muṣallīna 
Save worshippers. 22 
只有禮拜的人們,不是那樣, 
الَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ دَائِمُونَ 
23 (22R) llaḏīna hum ʿalā ṣalāti-him dāʾimūna 
Who are constant at their worship 23 
他們是常守拜功的; 
وَالَّذِينَ فِي أَمْوَالِهِمْ حَقٌّ مَّعْلُومٌ 
24 (22R) wa-llaḏīna fī ʾamwāli-him ḥaqqun maʿlūmun 
And in whose wealth there is a right acknowledged 24 
他們的財產中有一個定份, 
لِّلسَّائِلِ وَالْمَحْرُومِ 
25 li-s-sāʾili wa-l-maḥrūmi 
For the beggar and the destitute; 25 
是用於施濟乞丐和貧民的; 
وَالَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ 
26 (22R) wa-llaḏīna yuṣaddiqūna bi-yawmi d-dīni 
And those who believe in the Day of Judgment, 26 
他們是承認報應之日的; 
وَالَّذِينَ هُم مِّنْ عَذَابِ رَبِّهِم مُّشْفِقُونَ 
27 (22R) wa-llaḏīna hum min ʿaḏābi rabbi-him mušfiqūna 
And those who are fearful of their Lord’s doom - 27 
他們是畏懼他們的主的刑罰的。 
إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُونٍ 
28 ʾinna ʿaḏāba rabbi-him ġayru maʾmūnin 
Lo! the doom of their Lord is that before which none can feel secure- 28 
他們的主的刑罰,確是難保不降臨的。 
وَالَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُونَ 
29 (22R) wa-llaḏīna hum li-furūǧi-him ḥāfiẓūna 
And those who preserve their chastity 29 
他們是保守貞操的, 
إِلَّا عَلَىٰ أَزْوَاجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ 
30a ʾil-lā ʿalā ʾazwāǧi-him ʾaw mā malakat ʾaymānu-hum
30b fa-ʾinna-hum ġayru malūmīna 
Save with their wives and those whom their right hands possess, for thus they are not blameworthy; 30 
除非對自己的妻子和奴婢,他們確是不因此而受責備的; 
فَمَنِ ابْتَغَىٰ وَرَاءَ ذَٰلِكَ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْعَادُونَ 
31 P fa-mani btaġā warāʾa ḏālika
31 fa-ʾulāʾika humu l-ʿādūna 
But whoso seeketh more than that, those are they who are transgressors; 31 
凡在這個範圍之外有所要求的人,都是過份的。 
وَالَّذِينَ هُمْ لِأَمَانَاتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُونَ 
32 (35P) wa-llaḏīna hum li-ʾamānāti-him wa-ʿahdi-him rāʿūna 
And those who keep their pledges and their covenant, 32 
他們是尊重自己所受的信托,和自己所締的盟約的; 
وَالَّذِينَ هُم بِشَهَادَاتِهِمْ قَائِمُونَ 
33 (35P) wa-llaḏīna hum bi-šahādati-him qāʾimūna 
And those who stand by their testimony 33 
他們是秉公作証的; 
وَالَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ 
34 (35P) wa-llaḏīna hum ʿalā ṣalāti-him yuḥāfiẓūna 
And those who are attentive at their worship. 34 
他們是謹守拜功的。 
أُولَٰئِكَ فِي جَنَّاتٍ مُّكْرَمُونَ 
35 ʾulāʾika fī ǧannātin mukramūna 
These will dwell in Gardens, honoured. 35 
這等人,是在樂園中受優待的。 
فَمَالِ الَّذِينَ كَفَرُوا قِبَلَكَ مُهْطِعِينَ 
36 fa-mā-li llaḏīna kafarū qibala-ka muhṭiʿīna 
What aileth those who disbelieve, that they keep staring toward thee (O Muhammad), open-eyed, 36 
不信道的人們,怎麼注視著你,三五成群的分列 
عَنِ الْيَمِينِ وَعَنِ الشِّمَالِ عِزِينَ 
37 ʿani l-yamīni wa-ʿani š-šimāli ʿizīna 
On the right and on the left, in groups? 37 
在你的左右呢? 
أَيَطْمَعُ كُلُّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ أَن يُدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيمٍ 
38a ʾa-yaṭmaʿu kullu mriʾin min-hum
38b ʾan yudḫala ǧannata naʿīmin 
Doth every man among them hope to enter the Garden of Delight? 38 
難道他們每個人都希望入恩澤的樂園嗎? 
كَلَّا إِنَّا خَلَقْنَاهُم مِّمَّا يَعْلَمُونَ 
39a kallā
39b ʾin-nā ḫalaqnā-hum mim-mā yaʿlamūna 
Nay, verily. Lo! We created them from what they know. 39 
絕不然!我確已用他們所知道的物質創造了他們。 
فَلَا أُقْسِمُ بِرَبِّ الْمَشَارِقِ وَالْمَغَارِبِ إِنَّا لَقَادِرُونَ 
40a fa-lā
40b ʾuqsimu bi-rabbi l-mašāriqi wa-l-maġāribi
40c ʾin-nā la-qādirūna 
But nay! I swear by the Lord of the rising-places and the setting-places (of the planets) that We verily are Able 40 
不然,我以一切東方和西方的主盟誓,我確是全能的, 
عَلَىٰ أَن نُّبَدِّلَ خَيْرًا مِّنْهُمْ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ 
41a ʿalā ʾan nubaddila ḫayran min-hum
41b wa-mā naḥnu bi-masbūqīna 
To replace them by (others) better than them. And we are not to be outrun. 41 
我能以比他們更好的人代替他們,我不是無能的。 
فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَيَلْعَبُوا حَتَّىٰ يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَ 
42a fa-ḏar-hum
42b yaḫūḍū
42c wa-yalʿabū
42d ḥattā yulāqū yawma-humu
42d R llaḏī yūʿadūna 
So let them chat and play until they meet their Day which they are promised, 42 
你應當任他們妄談,任他們遊戲,直到他們看到他們所被警告的日子。 
يَوْمَ يَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْدَاثِ سِرَاعًا كَأَنَّهُمْ إِلَىٰ نُصُبٍ يُوفِضُونَ 
43a yawma yaḫruǧūna mina l-ʾaǧdāṯi sirāʿan
43b ka-ʾanna-hum ʾilā nuṣubin yūfiḍūna 
The day when they come forth from the graves in haste, as racing to a goal, 43 
在那日,他們將從墳中出來奔走,他們好像奔到牌位一樣, 
خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ذَٰلِكَ الْيَوْمُ الَّذِي كَانُوا يُوعَدُونَ 
44a ḫāšiʿatan ʾabṣāru-hum
44b tarhaqu-hum ḏillatun
44c ḏālika l-yawmu
44c R llaḏī kānū yūʿadūna 
With eyes aghast, abasement stupefying them: Such is the Day which they are promised. 44 
同時,他們身遭凌辱,不敢仰視。那是他們被警告的日子。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login