You are here: BP HOME > ARAB > Quran > fulltext
Quran

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaintitle
Click to Expand/Collapse OptionSūra 1-10
Click to Expand/Collapse OptionSūra 11-20
Click to Expand/Collapse OptionSūra 21-30
Click to Expand/Collapse OptionSūra 31-40
Click to Expand/Collapse OptionSūra 41-50
Click to Expand/Collapse OptionSūra 51-60
Click to Expand/Collapse OptionSūra 61-70
Click to Expand/Collapse OptionSūra 71-80
Click to Expand/Collapse OptionSūra 1-10
Click to Expand/Collapse OptionSūra 81-90
Click to Expand/Collapse OptionSūra 91-100
Click to Expand/Collapse OptionSūra 111-114
سورة ق 
Sūrat Qāf (50)
bi-smi llāhi r-raḥmāni r-raḥīmi 
QAF (THE LETTER QAF) Total Verses: 45 Revealed At: MAKKA. In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. 0 
50 戛 弗 ( ---- ) 古 蘭 經 第 五 十 章 這章是麥加的,全章共計四十五節。奉至仁至慈的真主之名 
ق وَالْقُرْآنِ الْمَجِيدِ 
1a qāf
1b wa-l-qurʾāni l-maǧīdi 
Qaf. By the Glorious Qur’an, 1 
戛弗。以尊嚴的《古蘭經》盟誓, 
بَلْ عَجِبُوا أَن جَاءَهُم مُّنذِرٌ مِّنْهُمْ فَقَالَ الْكَافِرُونَ هَٰذَا شَيْءٌ عَجِيبٌ 
2a bal ʿaǧibū
2b ʾan ǧāʾa-hum munḏirun min-hum
2c fa-qāla l-kāfirūna
2d hāḏā šayʾun ʿaǧībun 
Nay, but they marvel that a warner of their own hath come unto them; and the disbelievers say: This is a strange thing: 2 
難道他們因同族的警告者來臨他們而惊訝嗎?不信道的人們說:「這是奇事! 
أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا ذَٰلِكَ رَجْعٌ بَعِيدٌ 
3a ʾa-ʾiḏā mitnā
3b wa-kunnā turāban
3c ḏālika raǧʿun baʿīdun 
When we are dead and have become dust (shall we be brought back again)? That would be a far return! 3 
難道我們既死之後,已變塵土,還要還原嗎?那太不近情理了。」 
قَدْ عَلِمْنَا مَا تَنقُصُ الْأَرْضُ مِنْهُمْ وَعِندَنَا كِتَابٌ حَفِيظٌ 
4a qad ʿalimnā mā tanquṣu l-ʾarḍu min-hum
4b wa-ʿinda-nā kitābun ḥafīẓun 
We know that which the earth taketh of them, and with Us is a recording Book. 4 
我確己知道大地對於他們的剝蝕,我這裡有一本被保護的天經。 
بَلْ كَذَّبُوا بِالْحَقِّ لَمَّا جَاءَهُمْ فَهُمْ فِي أَمْرٍ مَّرِيجٍ 
5a bal kaḏḏabū bi-l-ḥaqqi
5b lammā ǧāʾa-hum
5c fa-hum fī ʾamrin marīǧin 
Nay, but they have denied the truth when it came unto them, therefor they are now in troubled case. 5 
他們否認已降示他們的真理,所以他們陷於混亂的狀態中。 
أَفَلَمْ يَنظُرُوا إِلَى السَّمَاءِ فَوْقَهُمْ كَيْفَ بَنَيْنَاهَا وَزَيَّنَّاهَا وَمَا لَهَا مِن فُرُوجٍ 
6a ʾa-fa-lam yanẓurū ʾilā s-samāʾi fawqa-hum
6b kayfa banaynā-hā
6c wa-zayyannā-hā
6d wa-mā la-hā min furūǧin 
Have they not then observed the sky above them, how We have constructed it and beautified it, and how there are no rifts therein? 6 
難道他們沒有仰觀天體嗎?我是怎樣建造它,點綴它,使它沒有缺陷的? 
وَالْأَرْضَ مَدَدْنَاهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ وَأَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ بَهِيجٍ 
7a P wa-l-ʾarḍa
7a madadnā-hā
7b wa-ʾalqaynā fī-hā rawāsiya
7c wa-ʾanbatnā fī-hā min kulli zawǧin bahīǧin 
And the earth have We spread out, and have flung firm hills therein, and have caused of every lovely kind to grow thereon, 7 
我曾展開大地,並將許多山岳投在上面,還使各種美麗的植物生長出來, 
تَبْصِرَةً وَذِكْرَىٰ لِكُلِّ عَبْدٍ مُّنِيبٍ 
8 tabṣiratan wa-ḏikrā li-kulli ʿabdin munībin 
A vision and a reminder for every penitent slave. 8 
為的是啟發和教誨每個歸依的僕人。 
وَنَزَّلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً مُّبَارَكًا فَأَنبَتْنَا بِهِ جَنَّاتٍ وَحَبَّ الْحَصِيدِ 
9a wa-nazzalnā mina s-samāʾi māʾan mubārakan
9b fa-ʾanbatnā bi-hī ǧannātin wa-ḥabba l-ḥaṣīdi
10 wa-n-naḫla
bāsiqātin 
And We send down from the sky blessed water whereby We give growth unto gardens and the grain of crops, 9 
我從雲中降下吉祥的雨水,就借它而生長許多果樹和五穀, 
وَالنَّخْلَ بَاسِقَاتٍ لَّهَا طَلْعٌ نَّضِيدٌ 
10 R la-hā ṭalʿun naḍīdun 
And lofty date-palms with ranged clusters, 10 
並生長扶疏的海棗樹,它有累累的果實, 
رِّزْقًا لِّلْعِبَادِ وَأَحْيَيْنَا بِهِ بَلْدَةً مَّيْتًا كَذَٰلِكَ الْخُرُوجُ 
11a rizqan li-l-ʿibādi
11b wa-ʾaḥyaynā bi-hī baldatan maytan
11c ka-ḏālika l-ḫurūǧu 
Provision (made) for men; and therewith We quicken a dead land. Even so will be the resurrection of the dead. 11 
用作眾僕的給養。我借雨水而使它已死的地方復活。死人的復活也是這樣的。 
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَأَصْحَابُ الرَّسِّ وَثَمُودُ 
12 kaḏḏabat qabla-hum qawmu nūḥin wa-ʾaṣḥābu r-rassi wa-ṯamūdu 
The folk of Noah denied (the truth) before them, and (so did) the dwellers at Ar-Rass and (the tribe of) Thamud, 12 
在他們之前否認使者的人,在努哈的宗族、蘭斯的居民、賽莫德人、 
وَعَادٌ وَفِرْعَوْنُ وَإِخْوَانُ لُوطٍ 
13 wa-ʿādun wa-firʿawnu wa-ʾiḫwānu lūṭin 
And (the tribe of) A’ad, and Pharaoh, and the brethren of Lot, 13 
阿德人、法老、魯特的同胞、 
وَأَصْحَابُ الْأَيْكَةِ وَقَوْمُ تُبَّعٍ كُلٌّ كَذَّبَ الرُّسُلَ فَحَقَّ وَعِيدِ 
14a wa-ʾaṣḥābu l-ʾaykati wa-qawmu tubbaʿin
14b kullun kaḏḏaba r-rusula
14c fa-ḥaqqa waʿīd-i 
And the dwellers in the wood, and the folk of Tubb’a: every one denied their messengers, therefor My threat took effect. 14 
叢林的居民和圖白的百姓,統統都否認過使者,故我所警告的刑罰,是必然降臨的。 
أَفَعَيِينَا بِالْخَلْقِ الْأَوَّلِ بَلْ هُمْ فِي لَبْسٍ مِّنْ خَلْقٍ جَدِيدٍ 
15a ʾa-fa-ʿayī-nā bi-l-ḫalqi l-ʾawwali
15b bal hum fī labsin min ḫalqin ǧadīdin 
Were We then worn out by the first creation? Yet they are in doubt about a new creation. 15 
我曾因創造而疲倦嗎?不然,他們對於再造,是在疑惑中的。 
وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنسَانَ وَنَعْلَمُ مَا تُوَسْوِسُ بِهِ نَفْسُهُ وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنْ حَبْلِ الْوَرِيدِ 
16a wa-la-qad ḫalaqnā l-ʾinsāna
16b wa-naʿlamu mā tuwaswisu bi-hī nafsu-hū
16c wa-naḥnu ʾaqrabu ʾilay-hi min ḥabli l-warīdi 
We verily created man and We know what his soul whispereth to him, and We are nearer to him than his jugular vein. 16 
我確已創造人,我知道他心中的妄想;我比他的命脈還近於他。 
إِذْ يَتَلَقَّى الْمُتَلَقِّيَانِ عَنِ الْيَمِينِ وَعَنِ الشِّمَالِ قَعِيدٌ 
17 ʾiḏ yatalaqqā l-mutalaqqiyāni ʿani l-yamīni wa-ʿani š-šimāli qaʿīdun 
When the two Receivers receive (him), seated on the right hand and on the left, 17 
當坐在右邊和左邊的兩個記錄的天神記錄各人的言行的時候, 
مَّا يَلْفِظُ مِن قَوْلٍ إِلَّا لَدَيْهِ رَقِيبٌ عَتِيدٌ 
18a mā yalfiẓu min qawlin
18b ʾil-lā laday-hi raqībun ʿatīdun 
He uttereth no word but there is with him an observer ready. 18 
他每說一句話,他面前都有天神當場監察。 
وَجَاءَتْ سَكْرَةُ الْمَوْتِ بِالْحَقِّ ذَٰلِكَ مَا كُنتَ مِنْهُ تَحِيدُ 
19a wa-ǧāʾat sakratu l-mawti bi-l-ḥaqqi
19b ḏālika mā kunta min-hu taḥīdu 
And the agony of death cometh in truth. (And it is said unto him): This is that which thou wast wont to shun. 19 
臨死的昏迷,將昭示真理。這是你一向所逃避的。 
وَنُفِخَ فِي الصُّورِ ذَٰلِكَ يَوْمُ الْوَعِيدِ 
20a wa-nufiḫa fi ṣ-ṣūri
20b ḏālika yawmu l-waʿīdi 
And the trumpet is blown. This is the threatened Day. 20 
號角將吹響,那是警告實現之日。 
وَجَاءَتْ كُلُّ نَفْسٍ مَّعَهَا سَائِقٌ وَشَهِيدٌ 
21 wa-ǧāʾat kullu nafsin
21 R maʿa-hā sāʾiqun wa-šahīdun 
And every soul cometh, along with it a driver and a witness. 21 
每個人都要到來,驅逐的天神和見証的天神,將與他同行。 
لَّقَدْ كُنتَ فِي غَفْلَةٍ مِّنْ هَٰذَا فَكَشَفْنَا عَنكَ غِطَاءَكَ فَبَصَرُكَ الْيَوْمَ حَدِيدٌ 
22a la-qad kunta fī ġaflatin min hāḏā
22b fa-kašafnā ʿan-ka ġiṭāʾa-ka
22c fa-baṣaru-ka l-yawma ḥadīdun 
(And unto the evil-doer it is said): Thou wast in heedlessness of this. Now We have removed from thee thy covering, and piercing is thy sight this day. 22 
你確忽視此事,現在我已揭開你的蒙蔽,所以你今日的眼光是銳利的。 
وَقَالَ قَرِينُهُ هَٰذَا مَا لَدَيَّ عَتِيدٌ 
23a wa-qāla qarīnu-hū
23b hāḏā mā laday-ya ʿatīdun 
And (unto the evil-doer) his comrade saith: This is that which I have ready (as testimony). 23 
他的伙伴將說:「這在我面前是現成的。」 
أَلْقِيَا فِي جَهَنَّمَ كُلَّ كَفَّارٍ عَنِيدٍ 
24 ʾalqiyā fī ǧahannama kulla kaffārin ʿanīdin 
(And it is said): Do ye twain hurl to hell each rebel ingrate, 24 
你們倆所應當投入火獄的,是每個孤負者、頑固者、 
مَّنَّاعٍ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ مُّرِيبٍ 
25 mannāʿin li-l-ḫayri muʿtadin murībin 
Hinderer of good, transgressor, doubter, 25 
慳吝者、過分者、懷疑者、 
الَّذِي جَعَلَ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ فَأَلْقِيَاهُ فِي الْعَذَابِ الشَّدِيدِ 
26 P allaḏī ǧaʿala maʿa llāhi ʾilāhan ʾāḫara
26 fa-ʾalqiyā-hu fi l-ʿaḏābi š-šadīdi 
Who setteth up another god along with Allah. Do ye twain hurl him to the dreadful doom. 26 
以別的神靈與真主同受崇拜者;你們倆將他投入嚴厲的刑罰吧! 
قَالَ قَرِينُهُ رَبَّنَا مَا أَطْغَيْتُهُ وَلَٰكِن كَانَ فِي ضَلَالٍ بَعِيدٍ 
27a qāla qarīnu-hū
27b V rabba-nā
27b mā ʾaṭġaytu-hū
27c wa-lākin kāna fī ḍalālin baʿīdin 
His comrade saith: Our Lord! I did not cause him to rebel, but he was (himself) far gone in error. 27 
他的伙伴將說:「我的主啊!我沒有使他放蕩,但他自陷於不近情理的迷誤中。」 
قَالَ لَا تَخْتَصِمُوا لَدَيَّ وَقَدْ قَدَّمْتُ إِلَيْكُم بِالْوَعِيدِ 
28a qāla
28b lā taḫtaṣimū laday-ya
28c wa-qad qaddamtu ʾilay-kum bi-l-waʿīdi 
He saith: Contend not in My presence, when I had already proffered unto you the warning. 28 
主將說:「你們不要在我面前爭論,我確已預先警告你們了。 
مَا يُبَدَّلُ الْقَوْلُ لَدَيَّ وَمَا أَنَا بِظَلَّامٍ لِّلْعَبِيدِ 
29a mā yubaddalu l-qawlu laday-ya
29b wa-mā ʾanā bi-ẓallāmin li-l-ʿabīdi 
The sentence that cometh from Me cannot be changed, and I am in no wise a tyrant unto the slaves. 29 
我的判詞,是不可變更的,我絕不是虧枉眾僕的。」 
يَوْمَ نَقُولُ لِجَهَنَّمَ هَلِ امْتَلَأْتِ وَتَقُولُ هَلْ مِن مَّزِيدٍ 
30a yawma naqūlu li-ǧahannama
30b hali mtalaʾti
30c wa-taqūlu
30d hal min mazīdin 
On the day when We say unto hell: Art thou filled? and it saith: Can there be more to come? 30 
在那日,我將對火獄說:「你已填滿了嗎?」它將說:「還有增加的嗎?」 
وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ غَيْرَ بَعِيدٍ 
31 wa-ʾuzlifati l-ǧannatu li-l-muttaqīna ġayra baʿīdin 
And the Garden is brought nigh for those who kept from evil, no longer distant. 31 
樂園將被移到敬畏者的附近,離得不遠。 
هَٰذَا مَا تُوعَدُونَ لِكُلِّ أَوَّابٍ حَفِيظٍ 
32 hāḏā mā tūʿadūna li-kulli ʾawwābin ḥafīẓin 
(And it is said): This is that which ye were promised. (It is) for every penitent and heedful one, 32 
這是你們所被應許的,這是賞賜每個歸依的守禮者的。 
مَّنْ خَشِيَ الرَّحْمَٰنَ بِالْغَيْبِ وَجَاءَ بِقَلْبٍ مُّنِيبٍ 
33a (32R) man ḫašiya r-raḥmāna bi-l-ġaybi
33b wa-ǧāʾa bi-qalbin munībin 
Who feareth the Beneficent in secret and cometh with a contrite heart. 33 
秘密敬畏至仁主,且帶歸依的心而來者, 
ادْخُلُوهَا بِسَلَامٍ ذَٰلِكَ يَوْمُ الْخُلُودِ 
34a dḫulū-hā bi-salāmin
34b ḏālika yawmu l-ḫulūdi 
Enter it in peace. This is the day of immortality. 34 
你們平安地進入樂園吧!這是永居開始之日。 
لَهُم مَّا يَشَاءُونَ فِيهَا وَلَدَيْنَا مَزِيدٌ 
35a la-hum mā yašāʾūna fī-hā
35b wa-laday-nā mazīdun 
There they have all that they desire, and there is more with Us. 35 
他們在樂園裡,將有他們意欲的;而且我在那裡還有加賜。 
وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هُمْ أَشَدُّ مِنْهُم بَطْشًا فَنَقَّبُوا فِي الْبِلَادِ هَلْ مِن مَّحِيصٍ 
36a wa-kam ʾahlaknā qabla-hum min qarnin
36a R hum ʾašaddu min-hum baṭšan
36b fa-naqqabū fi l-bilādi
36c hal min maḥīṣin 
And how many a generation We destroyed before them, who were mightier than these in prowess so that they overran the lands! Had they any place of refuge (when the judgment came)? 36 
在他們之前,我毀滅了許多比他們更強悍的世代!他們曾在各地旅行,難道有什麼 
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَذِكْرَىٰ لِمَن كَانَ لَهُ قَلْبٌ أَوْ أَلْقَى السَّمْعَ وَهُوَ شَهِيدٌ 
37a ʾinna fī ḏālika la-ḏikrā li-man kāna la-hū qalbun
37b ʾaw ʾalqā s-samʿa
37c wa-huwa šahīdun 
Lo! therein verily is a reminder for him who hath a heart, or giveth ear with full intelligence. 37 
對於有心靈者,或專心靜聽者,此中確有一種教訓。 
وَلَقَدْ خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ وَمَا مَسَّنَا مِن لُّغُوبٍ 
38a wa-la-qad ḫalaqnā s-samāwāti wa-l-ʾarḍa wa-mā bayna-humā fī sittati ʾayyāmin
38b wa-mā massa-nā min luġūbin 
And verily We created the heavens and the earth, and all that is between them, in six Days, and naught of weariness touched Us. 38 
我在六日內確已創造了天地萬物,我沒有感覺一點疲倦。 
فَاصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوعِ الشَّمْسِ وَقَبْلَ الْغُرُوبِ 
39a fa-ṣbir ʿalā mā yaqūlūna
39b wa-sabbiḥ bi-ḥamdi rabbi-ka qabla ṭulūʿi š-šamsi wa-qabla l-ġurūbi 
Therefor (O Muhammad) bear with what they say, and hymn the praise of thy Lord before the rising and before the setting of the sun; 39 
故你應當忍受他們所說的讕言。在日出和日落之前,你應當讚頌你的主; 
وَمِنَ اللَّيْلِ فَسَبِّحْهُ وَأَدْبَارَ السُّجُودِ 
40 wa-mina l-layli fa-sabbiḥ-hu
wa-ʾadbāra s-suǧūdi 
And in the night-time hymn His praise, and after the (prescribed) prostrations. 40 
在夜間和叩頭後,你應當讚頌他。 
وَاسْتَمِعْ يَوْمَ يُنَادِ الْمُنَادِ مِن مَّكَانٍ قَرِيبٍ 
41 wa-stamiʿ yawma yunādi l-munādi min makānin qarībin 
And listen on the day when the crier crieth from a near place, 41 
你應當傾聽,在喊叫者從近處喊叫之日, 
يَوْمَ يَسْمَعُونَ الصَّيْحَةَ بِالْحَقِّ ذَٰلِكَ يَوْمُ الْخُرُوجِ 
42a yawma yasmaʿūna ṣ-ṣayḥata bi-l-ḥaqqi
42b ḏālika yawmu l-ḫurūǧi 
The day when they will hear the (Awful) Cry in truth. That is the day of coming forth (from the graves). 42 
在他們聽見包含真理的吶喊之日,那是從墳中出來之日。 
إِنَّا نَحْنُ نُحْيِي وَنُمِيتُ وَإِلَيْنَا الْمَصِيرُ 
43a ʾin-nā naḥnu nuḥyī
43b wa-numītu
43c wa-ʾilay-nā l-maṣīru 
Lo! We it is Who quicken and give death, and unto Us is the journeying. 43 
我確是使人生、使人死的,我確是最後的歸宿。 
يَوْمَ تَشَقَّقُ الْأَرْضُ عَنْهُمْ سِرَاعًا ذَٰلِكَ حَشْرٌ عَلَيْنَا يَسِيرٌ 
44a yawma tašaqqaqu l-ʾarḍu ʿan-hum sirāʿan
44b ḏālika ḥašrun ʿalay-nā yasīrun 
On the day when the earth splitteth asunder from them, hastening forth (they come). That is a gathering easy for Us (to make). 44 
在大地破裂而他們迅速走出墳墓之日,那集合的事對於我是容易的。 
نَّحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُونَ وَمَا أَنتَ عَلَيْهِم بِجَبَّارٍ فَذَكِّرْ بِالْقُرْآنِ مَن يَخَافُ وَعِيدِ 
45a naḥnu ʾaʿlamu bi-mā yaqūlūna
45b wa-mā ʾanta ʿalay-him bi-ǧabbārin
45c fa-ḏakkir bi-l-qurʾāni man yaḫāfu waʿīd-i 
We are Best Aware of what they say, and thou (O Muhammad) art in no wise a compeller over them. But warn by the Qur’an him who feareth My threat. 45 
我全知他們所說的讕言,你不能強制他們,故你應當以《古蘭經》教誨畏懼我的警 
سورة الذاريات 
Sūrat aḏ-Ḏāriyāt (51)
bi-smi llāhi r-raḥmāni r-raḥīmi 
ADH-DHARIYAT (THE WINNOWING WINDS) Total Verses: 60 Revealed At: MAKKA. In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. 
51 播 種 者( 達 理 雅 特 ) 古 蘭 經 第 五 一 章 這章是麥加的,全章共計六十節。奉至仁至慈的真主之名 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login